Players throughout the LNG chain, including regulators, will be encouraged to standardize and exchange information. |
Игрокам по всей цепочке СПГ, в том числе регулирующим органам, будет предложено стандартизировать информацию и обеспечить обмен ею. |
It aims to standardize the reporting and review process and draws on the experience gathered during the initial reviews of registry systems. |
В своей деятельности группа преследует цель стандартизировать процесс представления информации и рассмотрения и опирается на опыт, накопленный в ходе первоначальных рассмотрений систем реестров. |
In December 2008, the Ministry of Education had also funded the publication of two Roma dictionaries to enable members of that community to overcome language barriers and standardize dialects. |
В декабре 2008 года Министерство образования также профинансировало публикацию двух цыганских словарей с тем, чтобы позволить членам этой общины преодолеть языковые барьеры и стандартизировать свои диалекты. |
The aim is twofold: to ensure that all the organizations provide the same type of information, and to standardize its presentation. |
В данном случае преследуется двоякая цель: обеспечить, чтобы все организации предоставляли однотипную информацию, и стандартизировать форму ее представления. |
Rather than the three regional centres, the current proposal would serve to rationalize and standardize the varying remote support providers operating different models currently to support client missions. |
В отличие от предложения о создании трех региональных центров реализация данного предложения позволила бы рационализировать и стандартизировать работу широкого круга поставщиков дистанционных услуг, использующих в настоящее время разные модели для оказания поддержки обслуживаемым миссиям. |
It recommended that the treaty bodies should adopt a more coordinated approach, standardize their reporting requirements and allow States to produce a single report summarizing their compliance with all human rights treaties to which they were a party. |
Договорным органам рекомендуется взять на вооружение более согласованный подход, стандартизировать свои требования в отношении представления докладов и разрешить государствам представлять единый доклад, содержащий сводную информацию о выполнении ими договоров по правам человека, участниками которых они являются. |
It is also important to point out that, together with two of our neighbours, Ecuador and Chile, we have launched a process for the adoption of methodologies which will enable us to standardize military expenditure. |
Важно также отметить, что вместе с двумя своими соседями - Эквадором и Чили - мы развернули процесс принятия методологий, которые позволят нам стандартизировать военные расходы. |
For such applications to be fully operational, it is essential to increase the United Nations enterprise network capacity and standardize the network system across all duty stations so that they can interconnect seamlessly and exchange an ever-increasing volume of data and voice information. |
Для полного функционирования таких прикладных программ важно увеличить потенциал общеорганизационной сети Организации Объединенных Наций и стандартизировать сетевую систему во всех местах службы, с тем чтобы они могли поддерживать между собой бесперебойную связь и обмениваться все возрастающим объемом данных и речевой информации. |
United Nations agencies should standardize the quality and practice of information collection, dissemination and analysis and of relief tracking and establish a coherent monitoring and evaluation system capable of capturing progress and lessons from ongoing recovery efforts. |
Учреждения Организации Объединенных Наций должны стандартизировать качество и практику сбора, распространения и анализа информации и отслеживания потоков чрезвычайной помощи и установить согласованную систему контроля и оценки, которая позволяла бы оценивать прогресс и извлекать уроки из текущей деятельности по восстановлению. |
Many sanctions-related issues are of a cross-cutting nature and such a permanent central mechanism will be able to ensure better coordination of information and activities across all sanctions regimes, standardize procedures and develop uniform language and technical terminology. |
Многие вопросы, связанные с санкциями, носят «сквозной» характер, и такой механизм позволил бы обеспечить большую скоординированность информации и действий в рамках всех режимов санкций, стандартизировать процедуры и выработать единые формулировки и технические термины. |
A proposal would soon be drafted to create a framework law on violence which would fill the civil, penal and administrative loopholes in current legislation and make it possible to standardize legislation and public policies. |
Вскоре будет разработано предложение о подготовке рамочного закона в отношении насилия, который заполнит оставляющие лазейки в ныне действующем гражданском, уголовном и административном законодательстве и даст возможность стандартизировать законы и меры в области государственной политики. |
If we bear in mind that librarians and archivists have been the first to try to formalize and standardize the way in which authors publish their texts, in my case, I would say Alvaro Roldán on the blacksmith, a wooden knife. |
Если мы будем иметь в виду, что библиотекарей и архивистов были первым, чтобы попытаться формализовать и стандартизировать, каким образом авторы публикуют свои тексты, в моем случае, я бы сказал Альваро Roldán на кузнеца, деревянный нож. |
Industry groups such as the Mobile Marketing Association have attempted to standardize mobile ad unit specifications, similar to the IAB's efforts for general online advertising. |
Отраслевые группы, такие как Ассоциация мобильного маркетинга, пытались стандартизировать спецификации мобильного рекламного блока, аналогично усилиям IAB для обычной интернет-рекламы. |
Note that you have complete control over changing this policy on a per rule basis, but if you want to save a little time and standardize you Captivate policy, you can set it here. |
Обратите внимание, что у вас есть полный контроль над изменениями этой политики для каждого правила, но если вы хотите сэкономить немного времени и стандартизировать свою Captivate политику, вы можете сделать это здесь. |
By hosting contributions from Autodesk, Bentley Systems and Graphisoft, plus other industry observers, in 2003, Jerry Laiserin helped popularize and standardize the term as a common name for the digital representation of the building process. |
Посредством размещения материалов от Autodesk, Bentley Systems и Graphisoft, а также других отраслевых наблюдателей, в 2003 году Джерри Лайзерин помог популяризировать и стандартизировать термин как общее название для цифрового представления процесса строительства. |
Small island developing countries themselves, with support from their donors, should try to standardize the types of vessels that they use on inter-island and intraregional shipping routes in order to minimize operating and maintenance costs. |
Самим малым островным развивающимся странам при поддержке их доноров следует стремиться стандартизировать типы судов, применяемых ими на линиях морских перевозок между островами и внутри региона для снижения эксплуатационных затрат и расходов на техническое обслуживание. |
The Committee reiterates its view that there is a need to standardize and update the unit prices for equipment to ensure more accurate and reliable estimates. |
Комитет вновь высказывает мнение, что необходимо стандартизировать и обновлять цены на каждую единицу оборудования в целях составления более точных и надежных смет. |
The information and expertise developed during the execution of such projects could readily be applied to a coherent mineral-resource assessment programme, coordinated by the United Nations and designed to unite and standardize current independent and regional initiatives. |
Информация и опыт, накопленные в ходе осуществления этих проектов, вполне могли бы использоваться в рамках целостной программы оценки запасов полезных ископаемых, координируемой Организацией Объединенных Наций и призванной объединить и стандартизировать нынешние автономные и региональные инициативы. |
The proposed Framework Decisions require member States to modify their own legislation and penal codes in order to standardize the definition of offences, and the penalties attached to particular offences, throughout the European Union. |
В предлагаемых рамочных решениях государствам-членам рекомендуется изменить свое законодательство и уголовные кодексы, с тем чтобы стандартизировать во всех странах Европейского союза определение преступлений, а также меры наказания, назначаемые за конкретные преступления. |
For our part, we have sought to standardize that practice of regular consultations between women's groups and mission leadership through a recently-issued checklist for senior managers, which underlines their personal responsibility for implementing resolution 1325. |
Мы, со своей стороны, стремимся стандартизировать такую практику проведения регулярных консультаций между женскими группами и руководством миссий посредством недавно подготовленного контрольного списка для старших руководителей, в котором подчеркивается их личная ответственность за осуществление резолюции 1325. |
Despite efforts by the Directorate of Immigration, it was difficult to standardize the reporting of racist incidents and discrimination since different organizations had different reporting methods. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые Иммиграционным управлением, трудно стандартизировать отчетность о проявлениях расизма и дискриминации, поскольку различные организации имеют различные методы отчетности. |
However, it was pointed out that quality management could also be considered as a piece of art, which is not easy to standardize and automate. |
Однако было отмечено, что управление качеством можно было бы также рассматривать в качестве творческой деятельности, которую не так-то просто стандартизировать и автоматизировать. |
In January 2007 the Council decided to continue and standardize that new practice, which has proven very useful and effective, with my appointment as Chairman for the whole year. |
В январе 2007 года Совет принял решение продолжить и стандартизировать эту новую практику, оказавшуюся весьма полезной и эффективной, в результате чего мне было поручено исполнять функции Председателем на протяжении всего года. |
The guidelines reflect the consolidation of mission subsistence allowance practices that have evolved over the years into a coherent policy that serves to standardize its application across all field operations and to simplify its administration. |
В этих директивных указаниях обобщается практика выплаты суточных участников миссии, сформировавшаяся в течение ряда лет в последовательную политику, призванную стандартизировать и упростить ее применение во всех операциях на местах. |
In any event, those delegations stressed the need to review carefully the terminology used in order to standardize it and avoid the uncertainty created by the interchangeable employment of different terms to describe what appeared to be the same concept. |
В любом случае эти делегации подчеркнули необходимость тщательного рассмотрения используемой терминологии, с тем чтобы стандартизировать ее и избежать возникновения неопределенности в результате взаимозаменяемого использования разных терминов для обозначения того, что, как представляется, образует одно и то же понятие. |