Commitments is the gold standard of wedding announcements. |
Твоя колонка - это золотой эталон свадебных объявлений. |
Renewed hotel «Mir» is a standard of european quality and refinement in town Rivne. |
Обновленная гостиница «Мир» - эталон европейского качества и изысканности в городе Ровно. |
It should not be used as a standard to test the credibility of penal systems of individual States. |
Ее не следует использовать как эталон для проверки действенности уголовно-правовых систем тех или иных государств. |
When it comes to assassins, he's the gold standard. |
Он - эталон, когда речь заходит о наёмных убийцах. |
We believe that that standard of diplomatic work has most clearly raised the bar very high. |
Мы считаем, что во многом это - тот эталон дипломатической работы, который, безусловно, установил высокую планку. |
The current session of the General Assembly, inaugurated by the leaders of Member States, has set a high standard of responsibility. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи, которую открыли высшие руководители наших государств, установила высокий эталон ответственности. |
The Commission was satisfied that the validation exercises had shown that the standard was ready for application. |
Комиссия была удовлетворена тем, что Эталон готов к применению. |
It noted that the standard was designed in such a way as to reflect the competencies required at various levels for the achievement of results. |
Она отметила, что Эталон разработан таким образом, чтобы отражать применение профессиональных качеств, требуемых на различных уровнях, для достижения результатов. |
His edition, Beowulf and the Fight at Finnsburg, has been considered a standard in Beowulf scholarship since its first publication in 1922. |
Его работа, Beowulf and the Fight at Finnsburg, рассматривалась как эталон в изучении «Беовульфа» с момента её первой публикации в 1922 году. |
Extending of Uzbek engineering services as the standard of quality in territory of other countries. |
продвижение узбекских инжиниринговых услуг как эталон качества на территории других стран. |
Malaysia's penetration rate for fixed line is only 21 per cent, compared to the world class standard of 50 per cent. |
Уровень подключения с использованием постоянных линий связи в Малайзии составляет всего 21 процент по сравнению с принятыми за эталон в мире 50 процентами. |
While the combination of those circumstances may be unique, collectively they set a standard of success that future United Nations operations should seek to follow. |
Хотя сочетание этих обстоятельств, возможно, и является уникальным, все вместе они создают эталон успеха, которому необходимо следовать в ходе будущих операций Организации Объединенных Наций. |
The master standard should be the only tool for evaluating General Service jobs, while the grade level descriptors would perform as an interface with other human resources subsystems. |
Эталон должен быть единственным инструментом для оценки должностей категории общего обслуживания, а дескрипторы разрядов должны обеспечивать его взаимосвязь с другими подсистемами людских ресурсов. |
In that regard, Canada, Australia and New Zealand are particularly grateful to the European Community for leading the Kimberley Process peer review mechanism, which has made Kimberley the gold standard in cross-sectoral cooperation. |
В этой связи Канада, Австралия и Новая Зеландия особо признательны Европейскому сообществу за руководящую роль в механизме коллегиального обзора Кимберлийского процесса, который превратил Кимберли в эталон межсекторального сотрудничества. |
If, as desired by the organizations, a consultative process were to take place within each organization, the formal promulgation of the standard did not appear to be feasible at the fifty-seventh session. |
Если будет решено провести консультации в каждой организации, в соответствии с пожеланием организаций, то официально утверждать Эталон на пятьдесят седьмой сессии представляется нецелесообразным. |
Is this really a standard of the Belovezhskaya Pushcha forest? |
Это и есть эталон леса Беловежская пуща? |
These narrative standards, giving examples of typical duties at each level, assist in indicating how the master standard should be applied in making meaningful distinctions between levels of work within an organization and in assigning proper grade levels to similar functions across organizations. |
Эти описательные нормы, содержащие примеры типовых обязанностей для должностей каждого класса, помогают определить, каким образом Эталон должен применяться при проведении значимых различий между уровнями работы в рамках какой-либо организации и при установлении надлежащих классов должностей применительно к аналогичным функциям во всех организациях. |
It would be conceived not as a binding charter, but as an international moral and philosophical standard, a map of the moral common ground upon which people of all civilizations can stand. |
Она будет восприниматься не как некий устав, имеющий обязательную юридическую силу, а как международный нравственный и философский эталон, как система общих моральных устоев, на которые могут опереться народы всех цивилизаций. |
This explains why the Quad electrostatic loudspeaker is used by broadcasting and recording organizations all over the world, in applications where quality is of prime importance, and as a standard of reference by the majority of loudspeaker manufacturers. |
Это поясняет то, почему электростатическая АС Quad используется вещательными и звукозаписывающими организациями по всему миру, в областях применения, где качество занимает важнейшую роль, а также как эталон для сравнения для большинства производителей акустических систем. |
It is further aware that clarification of the norms contained in the Convention assists women to understand the rights to which they are entitled and provides them and non-governmental organizations with a standard against which to assess laws and government policies. |
Комитет также понимает, что разъяснение заключенных в Конвенции норм права помогает женщинам осознать свои права, а также позволяет им и неправительственным организациям иметь своего рода эталон для оценки законов и государственной политики. |
Following the extension of trade rules and disciplines to new areas, the standard by which countries measured their net benefit from an exchange of goods, known as "the terms of trade", has disappeared from serious analysis on trade and development. |
С распространением норм и правил торговли на новые области из серьезных аналитических разработок по вопросам торговли и развития исчез эталон, с помощью которого страны оценивали свою чистую выгоду от товарообмена и который известен как "условия торговли". |
The new Master Standard was now ready for application, having undergone rigorous validation exercises. |
Новый Эталон, который прошел строгую оценку, уже готов к применению. |
They had repeatedly stated that the Master Standard was in need of fundamental overhaul. |
Они неоднократно заявляли, что Эталон нуждается в глубокой переработке. |
The new Standard provides the direct linkage to the current system while at the same time introducing updated language and reflecting current organizational structures. |
Новый Эталон предусматривает прямую увязку с нынешней системой и в то же время использование обновленных формулировок и учет нынешних организационных структур. |
The Master Standard was the first part of the initiatives on human resource management reviewed by the Commission and could be considered as the cornerstone of its future work. |
Эталон является первым этапом инициатив в области управления людскими ресурсами, рассматриваемых Комиссией, и может считаться основой ее дальнейшей работы. |