It was therefore important to establish favourable conditions for the stability of international private capital flows and to prevent the destabilization that might result from the rapid movement of such capital. |
Поэтому важно создать благоприятные условия для устойчивости международных потоков частного капитала и для предотвращения дестабилизации, которая может возникнуть в результате подобных быстрых перемещений таких капиталов. |
Several bodies within the United Nations have underscored the clear risk of destabilization and political violence in poor countries and the difficulty of maintaining stability when massive international assistance is lacking. |
Несколько органов в Организации Объединенных Наций подчеркнули очевидную опасность дестабилизации и политического насилия в бедных странах и трудность поддержания стабильности, когда недостает мощной международной поддержки. |
The Conference clearly indicated that if democracy is a force for stability, poverty is a major factor for destabilization and a source of conflicts and war. |
Конференция ясно отметила, что если демократия является условием стабильности, то нищета является главным фактором дестабилизации и источником конфликтов и войн. |
Every effort must be made to enhance stability and, correspondingly, to avoid actions that could contribute to a further destabilization of present conditions. |
Необходимо предпринять все усилия в целях укрепления стабильности и, соответственно, избегать действий, которые могут привести к дальнейшей дестабилизации сложившейся в настоящее время обстановки. |
Out of concern for possible undue interference in a delicate internal situation, as well as for stability in the region, Brazil decided to abstain in the voting on resolution 1595. |
Опасаясь возможного необоснованного вмешательства в сложную внутреннюю ситуацию, а также дестабилизации обстановки в регионе, Бразилия решила воздержаться при голосовании по резолюции 1595. |
The international community, including the countries from the region, should assume its high responsibilities for the stability of the Republic of Macedonia and should prevent further destabilization emanating from Kosovo. Bulgaria is actively contributing to peace and security in south-eastern Europe. |
Международному сообществу, включая все страны региона, необходимо принять на себя конкретные обязательства по обеспечению стабильности Республики Македонии и не допускать дальнейшей дестабилизации обстановки, которая исходит из Косово. Болгария принимает активное участие в обеспечении мира и безопасности в Юго-Восточной Европе. |
We are convinced that the Security Council should support the Macedonian Government in its efforts to defeat the present attempts to destabilize its country, thus contributing to the stability of the entire region. |
Мы убеждены, что Совет Безопасности должен поддержать македонское правительство в его усилиях по пресечению нынешних попыток дестабилизации положения в стране, чем он внесет вклад в стабильность всего региона. |
The whole situation is about to spiral out of control; a humanitarian tragedy of unprecedented magnitude is in the making, which clearly poses a severe threat to the already frail stability in the region. |
Ситуация в целом выходит из-под контроля, рискуя вылиться в гуманитарную трагедию беспрецедентных масштабов, что, безусловно, создает серьезную угрозу дестабилизации и без того неустойчивой обстановки в регионе. |
Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. |
Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки. |
The proliferation of small arms and light weapons, especially the clandestine trade in them, can undermine the stability and security of States, most acutely of small States, and as a consequence even destabilize an entire region. |
Распространение стрелкового и легкого оружия, особенно подпольная торговля таким оружием, может подорвать стабильность и безопасность государств, в первую очередь небольших государств, и привести в конечном счете к дестабилизации всего региона. |
It is concerned about the escalation of violence in Burundi, both in Bujumbura and in the countryside, which threatens to destabilize further an already fragile situation and could endanger the stability of the subregion. |
Он выражает беспокойство в связи с эскалацией насилия в Бурунди, как в Бужумбуре, так и в других районах страны, которая создает угрозу дальнейшей дестабилизации и без того неустойчивого положения и может поставить под угрозу стабильность субрегиона. |
The Working Group stressed the need to promote the creation of favourable conditions for achieving stability in international private capital flows and preventing the destabilization that resulted from swift movements of private capital flows. |
Рабочая группа указала на необходимость содействия созданию благоприятных условий для обеспечения стабильности притока международного частного капитала и недопущения дестабилизации в результате крайне неустойчивой динамики притока частного капитала. |
Some persons claiming to be associated with the Abkhaz government-in-exile continue to make efforts to destabilize the situation in the Gali district, and the blurring of their quasi-political motives with criminal violence is a further threat to stability in the zone of conflict. |
Некоторые лица, утверждающие, что они связаны с абхазским правительством в изгнании, по-прежнему предпринимают усилия для дестабилизации обстановки в Гальском районе, и смешение их квазиполитических мотивов с преступным насилием создает дальнейшую угрозу для стабильности в зоне конфликта. |
The essence of initiatives such as those for a council of the Mediterranean and the stability pact for the Mediterranean is recognition of the need for a multifaceted and broad-ranging approach to address destabilizing threats. |
Суть таких инициатив, как создание совета стран Средиземноморья и заключение пакта о поддержании стабильности в регионе, состоит в признании необходимости многоаспектного и широкого подхода к проблеме ликвидации факторов, способных привести к дестабилизации положения. |
Noting the necessity of promoting the creation of favourable conditions for achieving international stability in private capital flows and of preventing the destabilization arising from swift movements of private capital flows, in order, inter alia, to enhance development, in particular of developing countries, |
отмечая необходимость содействия созданию благоприятной обстановки для достижения международной стабильности потоков частного капитала и предупреждения дестабилизации в результате быстрых изменений в потоках частного капитала, с тем чтобы, в частности, активизировать развитие, особенно развивающихся стран, |
Appeals to the international community to render all possible assistance to States neighbouring South Africa to enable them to recover from the effects of past acts of destabilization and to contribute to the stability and prosperity of the subregion; |
обращается с призывом к международному сообществу оказывать всю возможную помощь соседним с Южной Африкой государствам, чтобы позволить им оправиться от последствий совершенных в прошлом актов дестабилизации и содействовать стабильности и процветанию в субрегионе; |
(c) Undertake, in cooperation with the international community, measures to create favourable conditions for achieving stability in private capital flows and to prevent destabilization arising from swift movements of private capital flows in order to enhance African development. |
с) принимать в сотрудничестве с международным сообществом меры по созданию благоприятных условий для обеспечения стабильности потоков частного капитала и недопущению дестабилизации, возникающей в результате резких колебаний объема потоков частного капитала, в целях укрепления процесса развития в Африке. |
After all, because well-anchored inflation expectations are indispensable for medium-term price stability, monetary policy must respond to a risk of de-anchoring. |
Все таки, так как хорошо закрепленные инфляционные ожидания являются необходимым условием для среднесрочной стабильности цен, денежно-кредитная политика должна реагировать на риск дестабилизации. |
These findings are supported by a prominent recent scientific article that defines nine Earth biophysical services and carrying capacity for each that should not be exceeded to ensure stability. |
Эти выводы подкреплены научными выкладками, содержащимися в недавно опубликованной авторитетной статье, где по каждой из них дается определение девяти биофизических услуг и ассимиляционного потенциала, который не следует превышать во избежание дестабилизации ситуации. |
The Sudan underlined that, because of the United States embargo which throttled the country in the economic sphere, its financial stability had been destroyed and its long-term economic exchanges with all Western countries had been halted... |
Судан подчеркнул, что эмбарго со стороны Соединенных Штатов, из-за которого экономика страны не может развиваться, привело к дестабилизации финансового положения и прекращению долгосрочного экономического обмена с западными странами. |
In the Blue Nile region, elected Governor Malik Aggar has initiated the rebellion and taken up weapons, thereby destabilizing the State, which after intervention by Sudanese forces, is today returning to normal life, stability and security. |
В регионе Голубого Нила избранный губернатор Малик Аггар организовал вооруженный мятеж, что привело к дестабилизации обстановки в этом государстве, которое сегодня, после вмешательства сил Судана, вновь возвращается к нормальной жизни в условиях стабильности и безопасности. |
Problems with food commodities in developing countries, such as an increase in rice prices, could lead to the destabilization of already fragile democracies with a knock-on effect for global stability, which represented the fourth challenge. |
Четвертая проблема заключается в том, что обострение ситуации с продовольственными това-рами в развивающихся странах, например рост цен на рис, может дестабилизировать и без того хруп-кие демократии, что приведет к дестабилизации положения в мире. |