Английский - русский
Перевод слова Spur
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Spur - Стимулировать"

Примеры: Spur - Стимулировать
Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан.
Increasing Internet penetration alone does not necessarily spur an increase in local content. Для того чтобы стимулировать расширение местного информационного наполнения, недостаточно только повысить показатели проникновения Интернета.
Identifying "champions" for particular kinds of implementation activity could spur further action. Определение лидеров по конкретным видам имплементационной деятельности может стимулировать дальнейшие действия.
However, there are currently no signs that the Government will undertake any of the long-term structural reforms that are necessary to significantly spur national economic growth. Тем не менее в настоящее время не наблюдается признаков того, что правительство предпримет какие-либо долгосрочные структурные реформы, необходимые для того, чтобы существенным образом стимулировать рост национальной экономики.
The continued growth of the middle class will further spur aggregate demand, and hence growth, on the continent. Продолжающийся рост среднего класса будет еще больше стимулировать совокупный спрос и, следовательно, экономический рост на континенте.
Mr. Diallo also said that Mali had created associations to spur the cultivation of traditional medicinal plants and specialized pharmacies and doctors that were developing improved traditional medicines. Г-н Диалло далее указал, что в Мали созданы объединения, призванные стимулировать выращивание традиционных лекарственных растений, а также появились специализированные аптеки и врачи, занимающиеся совершенствованием народных лекарств.
Fiscal policies can spur State-building and foster citizenship, affect the level and quality of people's participation in public affairs and strengthen the accountability and capacity of the State. Финансово-бюджетная политика может стимулировать государственное строительство и утверждение гражданственности, влиять на уровень и качество участия населения в государственных делах и повышать подотчетность и потенциал системы государственного управления.
Reducing inequality calls for reform measures to increase the opportunities and capabilities of the poor and other marginalized groups in order to spur inclusive growth and development. Для сокращения масштабов неравенства нужны реформы, осуществляемые с целью расширения возможностей и способностей неимущих и других маргинализированных групп, с тем чтобы стимулировать рост и развитие с охватом широких слоев населения.
Reagan's policies proposed that economic growth would occur when marginal tax rates were low enough to spur investment, which would then lead to higher employment and wages. Политика Рейгана предполагала, что экономический рост начнётся, когда налоговые ставки снизятся достаточно для того, чтобы стимулировать инвестиции, что в дальнейшем приведёт к ускорению экономического роста, большей занятости и повышению заработной платы.
There is agreement that such a device could bring huge increases in productivity and cost-savings, and spur a billion dollar market. Существует согласие, что такое устройство может принести огромный рост производительности и экономии средств, и стимулировать рынок в миллиард долларов.
On the other hand, QE can fail to spur demand if banks remain reluctant to lend money to businesses and households. С другой стороны данная политика может провалиться, если банки будут неохотно выдавать кредиты малому бизнесу и домохозяйствам, чтобы стимулировать спрос.
My delegation is of the view that an improved system of international trade based on non-discriminatory market access will spur the development of all countries. Моя делегация придерживается мнения, что более совершенная система международной торговли, основанная на недискриминационном доступе к рынкам, будет стимулировать развитие отдельных стран.
These differences are important because assessment of the poverty situation can help to spur government action to alleviate poverty by increasing social protection or changing the direction of policy. Эти расхождения имеют важное значение в связи с тем, что оценка положения в области нищеты может стимулировать деятельность государственных органов по уменьшению масштабов нищеты путем расширения социальной защиты или изменения направленности политики.
"depends on whether we can work with others to restore confidence, manage change, stabilize the financial system and spur robust global growth". "зависит от того, сможем ли мы работать с другими, чтобы восстановить доверие, управлять переменами, стабилизировать финансовую систему и стимулировать здоровый глобальный рост".
So America has joined with nations around the world to spur growth and the renewed demand that could restart job creation. Поэтому Америка объединила усилия со странами всего мира, чтобы стимулировать рост и восстановить спрос, который мог бы привести к созданию новых рабочих мест.
The program will improve energy security, benefit consumers and businesses by reducing costs for transporting goods and spur growth in the clean energy sector. Данная программа будет способствовать повышению энергетической безопасности и принесет пользу потребителям и предпринимателям за счет сокращения транспортных расходов, а также будет стимулировать развитие сектора чистой энергетики.
Later, they led the Women of Liberia Mass Action for Peace Campaign to confront rebel leaders and spur progress in the area of disarmament. Кроме того, они возглавили массовые мероприятия, проведенные женщинами Либерии в рамках кампании по установлению мира, с тем чтобы противостоять лидерам повстанцев и стимулировать процесс разоружения в регионе.
One speaker noted that significant commitments under the Kyoto Protocol can spur development of the carbon market, which clearly offered a huge potential for mobilizing financing for mitigation. Один из выступавших отметил, что важные обязательства по Киотскому протоколу могут стимулировать развитие рынка углеродных квот, который со всей ясностью продемонстрировал колоссальный потенциал по привлечению финансовых средств для смягчения последствий изменения климата.
Science and innovation policy analysts face one critical challenge: how to spur innovation in poor countries that do not have the resources to invest in generating new knowledge. Перед специалистами, занимающимися анализом научной и инновационной политики, стоит одна важнейшая задача: как стимулировать инновационную деятельность в бедных странах, которые не имеют ресурсов для инвестирования в генерирование новых знаний.
We believe that early implementation of major projects and mobilization and injection of resources in these sectors will spur development and enhance regional integration of African economies. Мы считаем, что скорейшее выполнение основных проектов, мобилизация и выделение ресурсов для этих секторов позволит стимулировать развитие и активизировать процесс региональной экономической интеграции африканских стран.
It may also spur rush production efforts in nuclear-weapon States that do not already have such surpluses, which is not even conducive to the purpose of that treaty. Это может также стимулировать спешные производственные усилия в государствах, обладающих ядерным оружием, которые пока не имеют таких излишков, что даже не благоприятствует цели такого договора.
However, in view of the concerns expressed regarding the transition to a green economy, it is considered prudent to adopt a step approach, focusing on selected sectors of the economy where targeted investments with accompanying enabling measures could spur inclusive green growth. Тем не менее с учетом опасений, выраженных касательно перехода к "зеленой" экономике, представляется целесообразным принять поэтапный подход с упором на отдельные сектора экономики, в которых целевые инвестиции совместно с мерами содействия могли бы стимулировать инклюзивный "зеленый" рост.
Instead of using solely the individual and their work, scholars use each other to spur on each other's ideas and build their concepts upon another. Вместо того чтобы использовать исключительно индивидуальные работы, ученые используют работы друг друга, чтобы стимулировать идеи друг друга и строить свои концепции на других.
Musk, eager to spur rapid development of the vehicles, made history last week by opening Tesla's patents for use by competitors. Маск, желая стимулировать быстрое развитие транспортных средств, вошел в историю на прошлой неделе, открыв патенты Теслы для их дальнейшего использования конкурентами.
In case this appears not to be feasible it would still be necessary to keep the limits at an acceptable level in order to spur the insurance market. Если такое решение окажется неосуществимым, необходимо будет, тем не менее, сохранить приемлемый уровень пределов, с тем чтобы стимулировать рынок страхования.