However, foreign direct investment can greatly help to spur private sector formation. |
Вместе с тем прямые иностранные инвестиции могут существенно помочь ускорить формирование частного сектора. |
This is not preordained; many fundamentals in Europe are right, and a simple change in mood may spur recovery. |
Это не предопределено; многие основные принципы в Европе являются правильными, и всего лишь смена настроения может ускорить восстановление. |
UNDP is working with the countries in the region to spur economic development and growth. |
З. ПРООН работает со странами региона, имея своей целью ускорить экономическое развитие и рост экономики. |
The United States was committed to international trade liberalization and achieving a balanced conclusion to the Doha Round, which would help open markets and thereby generate economic growth that would spur development. |
Соединенные Штаты привержены либерализации международной торговли и достижению сбалансированного завершения Дохинского раунда, которые помогут открыть рынки и, тем самым, будут способствовать экономическому росту, что позволит ускорить процесс развития. |
The Government stressed that these urgent tasks should not serve as preconditions, but rather accelerators that should help to spur the drawdown process. |
Правительство подчеркнуло, что эти безотлагательные задачи не должны носить характер предварительных условий, а должны быть призваны помочь ускорить процесс сокращения. |
Those concerns should spur the collective efforts to achieve nuclear disarmament, as neither the fight against proliferation nor the fear of nuclear terrorism justified possessing weapons of mass destruction or eroding the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful uses. |
Всем соответствующим сторонам необходимо ускорить коллективные усилия по достижению ядерного разоружения, поскольку ни борьба против распространения, ни страх перед ядерным терроризмом не оправдывают обладание оружием массового уничтожения или ущемление неотъемлемого права на освоение ядерной энергии в мирных целях. |
All stakeholders recognized that additional resources were needed to spur development; however, all the possible consequences of new measures envisaged to provide such resources should be analysed prior to implementation. |
Все заинтересованные стороны признают необходимость выделения дополнительных ресурсов, для того чтобы ускорить развитие; однако все возможные последствия новых мер, предусмотренных для обеспечения таких ресурсов, должны быть проанализированы до того, как эти меры будут осуществлены на практике. |
In the late 1980s and 1990s, it became clear that through a more inclusive and targeted rural development approach, the rural poor could be empowered to spur development. |
В конце 80х и в 90х годах стало совершенно очевидно, что посредством применения подхода к вопросам развития сельских районов, который в большей степени основывался бы на представительности и адресности, можно было дать возможность бедному населению сельских районов ускорить развитие. |
The Meeting did not amend the Programme of Action and the International Tracing Instrument (ITI), but it provided the means to spur their implementation at the global, national and, most important, regional levels. |
На совещании не принималось решений о внесении изменений в Программу действий и Международный документ об отслеживании, однако оно позволило ускорить их претворение в жизнь на глобальном, национальном и, что самое главное, региональном уровнях. |
Unleashing entrepreneurial capacity and facilitating start-ups can foster the development of a growth-oriented small- and medium-sized business sector, which in turn can spur job creation, innovation, value added and fiscal revenues. |
Высвобождение предпринимательского потенциала и содействие созданию новых предприятий способны послужить развитию динамичного сектора малых и средних предприятий, которое в свою очередь способно ускорить создание рабочих мест, инновации, повышение степени переработки и рост налоговых поступлений. |
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. |
Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий. |
(a) Mainstream the children and armed conflict agenda in foreign ministries and related government agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality on military assistance to spur the adoption and implementation of action plans; |
а) придавать особо важное значение вопросу о детях и вооруженных конфликтах в деятельности министерств иностранных дел, министерств обороны и соответствующих государственных учреждений, поощряя, в частности, двустороннюю дипломатию и обусловленность оказания военной помощи для того, чтобы ускорить принятие и осуществление планов действий; |
This plantation would spur agricultural and industrial development in the area. |
Депортации также в какой-то степени преследовали цель ускорить сельскохозяйственное и промышленное развитие региона. |
Africa must spur its economic growth to alleviate poverty and to overcome hunger, which requires considerable resources. |
Африка должна ускорить темпы своего экономического роста в целях уменьшения нищеты и борьбы с голодом, на что потребуются значительные ресурсы. |
The Government of Azerbaijan has substantially improved trade and investment conditions in an effort to strengthen national competitiveness and spur private-sector development, especially in the non-oil sector. |
Правительство Азербайджана существенно улучшило условия для торговли и инвестиций в стремлении укрепить национальную конкурентоспособность и ускорить развитие частного сектора, особенно в секторе, не связанном с нефтью. |
The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. |
Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий. |
With the development of the mass media and the growing influence of civil society, including the growth of non-governmental organizations, international public opinion now has the power to spur progress in disarmament. |
Благодаря развитию средств массовой информации и растущему влиянию гражданского общества, включая рост числа неправительственных организаций, сейчас международное общественное мнение в состоянии значительно ускорить достижение прогресса в области разоружения. |
How all occasions do inform against me, and spur my dull revenge. |
Все мне уликой служит, все торопит ускорить месть. |