Английский - русский
Перевод слова Spur

Перевод spur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 86)
Their success in this regard would spur international support for such initiatives. Их успех в этой области позволил бы стимулировать международную поддержку подобных инициатив.
Fiscal policies can spur State-building and foster citizenship, affect the level and quality of people's participation in public affairs and strengthen the accountability and capacity of the State. Финансово-бюджетная политика может стимулировать государственное строительство и утверждение гражданственности, влиять на уровень и качество участия населения в государственных делах и повышать подотчетность и потенциал системы государственного управления.
Musk, eager to spur rapid development of the vehicles, made history last week by opening Tesla's patents for use by competitors. Маск, желая стимулировать быстрое развитие транспортных средств, вошел в историю на прошлой неделе, открыв патенты Теслы для их дальнейшего использования конкурентами.
Meanwhile, American ingenuity and innovation has helped to spur industrialization and also helped in the creation and the building of things like household appliances such as refrigerators and televisions, motor vehicles and even the mobile phones in your pockets. При этом американская изобретательность и новаторство помогли стимулировать процесс индустриализации и так же способствовали созданию, например, бытовой техники, такой как холодильники и телевизоры, автомобили и даже мобильные телефоны.
By emphasizing that Europe no longer offers an economic dividend, the UK's move away from the EU will spur ever louder calls for change elsewhere. Шаг Великобритании от ЕС будет стимулировать все более громкие призывы к изменениям в других местах, потому что он подчеркнет, что Европа больше не предлагает странам экономические дивиденды.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 11)
A growing share of investment will play a key role for some developing countries to spur domestic demand. Повышение доли инвестиций будет играть ключевую роль в усилиях некоторых развивающихся стран, направленных на стимулирование внутреннего спроса.
Rural employment strategies need to be developed to spur off-farm employment opportunities and address seasonal fluctuations in employment. Следует разработать стратегии в области занятости для сельских районов, направленные на стимулирование создания новых рабочих мест в несельскохозяйственных секторах и решение проблемы сезонных колебаний уровня занятости.
The strategy is designed to bring about changes in national production patterns, with a special focus on small and medium-sized producers and on entrepreneurs, to open up new sectors, to foster joint ventures and to spur innovation and productive enterprises in developing regions of the country. Целью указанного стратегического плана является преобразование национальной экономики с уделением особого внимания малым и средним производителям и предпринимателям и поощрение развития новых производств и производственных объединений, стимулирование инновационной деятельности и продуктивных инвестиций в развивающихся территориях страны.
Tools and approaches designed and piloted in countries that allow them to develop mitigation plans, policies, measures and low-emission development strategies, and to spur investment and innovation within selected sectors in a manner that can be monitored, reported and verified З Создание и проведение в странах экспериментальной проверки инструментов и подходов, позволяющих им разрабатывать планы, политику и меры по смягчению последствий и стратегии развития с низким уровнем выбросов, а также стимулирование контролируемых, подотчетных и проверяемых инвестиций и инноваций в выбранных секторах
China's export driven economy is starting to feel the impact of the economic slowdown in the United States and Europe, and the government has already cut key interest rates three times in less than two months in a bid to spur economic expansion. Китайский экспорт, двигавший экономику, почувствовал влияние экономического спада в США и Европае, и правительство сократило ключевые (банковские) ставки в три раза, менее чем за 2 месяца, предложив стимулирование экономической экспансии.
Больше примеров...
Активизации (примеров 35)
During Bulgaria's chairmanship of the OSCE, we have been making concerted efforts to spur and further develop cooperation between the United Nations and the OSCE. Исполняя обязанности председателя ОБСЕ, мы прилагаем согласованные усилия для активизации и дальнейшего развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Most African countries do not have sufficient resources to mount home-grown stimulus packages that can improve the flow of credit, boost demand or spur industrial growth (see table 2). Большинство африканских стран не располагает достаточными ресурсами для осуществления программ стимулирования внутреннего роста, которые способствовали бы притоку кредитов, оживлению спроса или активизации промышленности (см. таблицу 2).
The circumstances and facts surrounding the mock trial were specially chosen to spur discussion of real-life applications of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, in the light of viewers' national legal systems. Обстоятельства и события, лежащие в основе вымышленного процесса, были намеренно отобраны с целью активизации обсуждений о применении стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в реальной жизни с учетом национальных правовых систем зрителей.
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития.
Decisive support for its implementation must spur the actions of government institutions, civil society and the international community. Решительная поддержка его выполнения должна способствовать активизации деятельности государственных учреждений, гражданского общества и международного сообщества.
Больше примеров...
Стимул (примеров 11)
In other words, this is not a question of European Union enlargement but an additional spur to innovative development. То есть, это не проблема расширения ЕС, а дополнительный стимул инновационного развития.
And no one can deny the religious authority of Pope John Paul II as a spur to Poland's rebellion against Communist dictatorship in the 1980's. И никто не может отрицать религиозный авторитет Папы Иоанна Павла II как стимул для восстания поляков против коммунистической диктатуры в 1980-х годах.
In many parts of the developing world, regional tensions are a constant spur for arms build-up that divert scant and desperately needed resources from development purposes. Во многих частях развивающегося мира имеющиеся региональные трения являют собой постоянный стимул для наращивания вооружений, которое отвлекает от конкретных целей развития наших народов скудные и отчаянно необходимые ресурсы.
Higher interest rates can spur consumption if their impact on income outweighs the increased incentive to save. Более высокие ставки процента могут привести к повышению уровня потребления, если их влияние на доходы превысит дополнительный стимул делать сбережения.
This whole spur is a real possibility. Хороший стимул и реальная возможность.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
Government environmental regulation policies and fiscal incentives can greatly spur the adoption of state-of-the-art EST. Политика правительств в области регулирования эксплуатации ресурсов окружающей среды и стимулы в области налогообложения могут в значительной мере способствовать принятию современных СЭТ.
These sad trends will certainly spur the loss of biological diversity, cause climatic change, trigger migrations and add to an already overburdened international community unquantifiable demand in humanitarian assistance. Эти печальные тенденции, разумеется, будут способствовать сокращению биологического разнообразия, приведут к изменению климата, усилят миграцию и усугубят бремя, которое и без того лежит на международном сообществе в том, что касается неограниченной потребности в гуманитарной помощи.
It is also intended to spur the development of competitive micro-, small and medium-sized enterprises by helping to provide them with ready access to financing within an enabling environment. Задача Программы - способствовать развитию на конкурентной основе сектора ММСП, облегчая им быстрый и удобный доступ к финансовым услугам в рамках адекватного развития.
My government is mostly concerned to speed up privatization in the hope that this will spur economic reform and encourage not only internal investment, but also foreign capital and credits. Наше правительство стремится в первую очередь к ускорению процесса приватизации в надежде, что это будет способствовать успешному проведению экономической реформы и расширению не только внутреннего инвестирования, но и привлечению иностранного капитала и кредитов.
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 20)
To spur investment, action is needed to create national policy and financial environments that enable change which the market alone will not deliver. В интересах ускорения инвестирования необходимы меры, направленные на создание на национальном уровне таких политических и финансовых условий, способствующих преобразованиям, которые один лишь рынок не может обеспечить.
MASHAV tries to use its programmes as a means to generate investment in various developing countries in order to spur economic and tax reform. МАШАВ пытается использовать свои программы для привлечения инвестиций в различные развивающиеся страны и ускорения экономической реформы и реформы налогообложения.
In a very volatile financial system, developing countries continued to be net exporters of capital, at a time when they needed that capital to develop capabilities and spur growth. При финансовой системе, отличающейся значительной нестабильностью, развивающиеся страны продолжают оставаться чистыми экспортерами капитала, в то время когда они нуждаются в этих средствах для наращивания своего потенциала и ускорения темпов роста.
Strategies to spur interregional exchanges of knowledge and experiences in the South have been central to the approach of the Special Unit with respect to the development of South-South private enterprise. Стратегии ускорения межрегионального обмена знаниями и опытом в странах Юга занимают центральное место в подходе Специальной группы к развитию частных предприятий по линии Юг-Юг.
While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement counter-cyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. Если в ряде развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой уже осуществлены комплексные программы стимулирования, то большинству развивающихся стран мира не хватает пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере для осуществления антициклических мер в целях борьбы с последствиями кризиса и ускорения экономического подъема.
Больше примеров...
Подстегнуть (примеров 21)
Instead, developed countries should give priority consideration to ways in which they could spur rapid and sustained economic growth in developing countries. Вместо этого развитые страны должны уделять первоочередное внимание методам, с помощью которых они могли бы подстегнуть быстрый и устойчивый экономический рост в развивающихся странах.
We need more than just humanitarian grants; we need private investment to spur and sustain our economic development. Нам нужно больше, чем просто гуманитарные субсидии - нам необходимы частные инвестиции для того, чтобы подстегнуть и сохранить наше экономическое развитие.
The spirit and the outcome of this special session of the United Nations General Assembly should spur us to translate into concrete reality the vigour and seriousness which characterized the Earth Summit in Rio. Дух и итоги этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должны подстегнуть нас к воплощению в конкретную реальность той энергии и серьезности, которые характеризовали Саммит в Рио-де-Жанейро в интересах Земли.
They based their policies on the Keynesian economic theories which were fashionable at the time and which advocated strong political power as a spur to economic development. Они руководствовались модной в то время кейнсианской концепцией экономики, предусматривающей необходимость сильной политической власти, которая могла бы подстегнуть экономическое развитие.
How might markets and competition spur applied knowledge in the field of information goods? Как могут рынки и свободная конкуренция подстегнуть вложение знаний в разработку информационной продукции?
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
Collaborative group work has substantial benefits, such as increased participation by all group members, better understanding and retention of material, mastery of skills, and increased enthusiasm that can spur the participant on to independent learning. Совместная групповая работа имеет существенные преимущества, такие как постоянное участие всех членов группы, лучшее понимание и сохранение материала, овладение навыками и повышенный энтузиазм, который может побудить участника к самостоятельному обучению.
This annual report is meant to inform us and spur the General Assembly to action, as does the reporting of the other principal organs to the Assembly. Этот ежегодный доклад, равно как и доклады других основных органов Ассамблеи, призван проинформировать нас и побудить Генеральную Ассамблею к действиям.
We are acutely aware that our country's low prevalence situation must spur us to strive for even more effective preventive efforts, as well as to care for those already infected. Мы хорошо знаем, что низкие показатели распространения недуга в нашей стране должны побудить нас к еще более эффективным превентивным усилиям, а также ухаживать за теми, кто уже инфицирован.
The current crises should spur the international community to fight for the establishment of a new economic model - a model that was ethical, moral, and based on the pressing needs of humanity. Нынешние кризисы должны побудить международное сообщество встать на борьбу за создание новой экономической модели, которая будет соответствовать нормам морали и нравственности и исходить из самых насущных потребностей человечества.
The current lack of such a definition should spur Member States to seek to arrive at a common understanding of the concept. Тот факт, что в настоящее время такого определения не существует, должен побудить государства-члены к поиску взаимопонимания в этом вопросе.
Больше примеров...
Шпора (примеров 8)
Well, from what I've learned, this spur can help us track the movement of the missing astrolabe... Из того, что я узнал, это шпора может помочь нам проследить движение пропавшей астролябии...
I'll give you five points for that because it's the only mammal on earth that has venom, a poison spur, you're quite right. Я дам тебе пять очков, потому что это единственное млекопитающее на Земле, у которого есть яд, ядовитая шпора, ты совершенно прав.
Sweetheart, you promised to go to the Rusty Spur with me. Милая, ты же обещала сходить со мной в ресторан Ржавая Шпора.
It would take a tremendous amount of digging into how this spur actually works to know what the potential downsides are. Потребуется огромные усилия, чтобы выяснить, как эта шпора работает и какие побочные эффекты есть.
Well, it's a good thing this wasn't actually Jack Duncan's spur. Хорошо, что это не была настоящая шпора Джека Дункана.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 14)
It can also spur the development of renewable energy technologies and bolster more sustainable consumption and production patterns. Она может также подтолкнуть разработку технологий использования возобновляемых источников энергии и закрепить модели более рационального потребления и производства.
It should only spur us all to greater heights in our relentless quest for a world free of nuclear weapons and their means of delivery. Он лишь должен подтолкнуть нас к большим высотам в нашем неустанном стремлении к миру, свободному от ядерного оружия и средств его доставки.
The EU believes this disappointment should spur all States parties into redoubling their efforts in support of a successful Review Conference in 2010. ЕС полагает, что связанное с этим разочарование должно подтолкнуть все государства-члены к активизации своих усилий в целях обеспечения успешного проведения Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году.
To draw global attention to the problems regarding scale of energy access and spur the international community towards action, in December 2010, the General Assembly declared 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. В целях обращения всеобщего внимания к проблемам, касающимся масштабов доступа к энергии, и для того, чтобы подтолкнуть международное сообщество к принятию мер, Генеральная Ассамблея в декабре 2010 года объявила 2012 год как Международный год устойчивой энергетики для всех.
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. Нынешняя неспособность международного сообщества достичь прочного мира и примирения между сторонами в конфликте не должна нас обескураживать; наоборот, это должно подтолкнуть нас к тому, чтобы удвоить наши усилия и наше стремление добиться удовлетворительного урегулирования этого конфликта.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 18)
Those concerns should spur the collective efforts to achieve nuclear disarmament, as neither the fight against proliferation nor the fear of nuclear terrorism justified possessing weapons of mass destruction or eroding the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful uses. Всем соответствующим сторонам необходимо ускорить коллективные усилия по достижению ядерного разоружения, поскольку ни борьба против распространения, ни страх перед ядерным терроризмом не оправдывают обладание оружием массового уничтожения или ущемление неотъемлемого права на освоение ядерной энергии в мирных целях.
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий.
(a) Mainstream the children and armed conflict agenda in foreign ministries and related government agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality on military assistance to spur the adoption and implementation of action plans; а) придавать особо важное значение вопросу о детях и вооруженных конфликтах в деятельности министерств иностранных дел, министерств обороны и соответствующих государственных учреждений, поощряя, в частности, двустороннюю дипломатию и обусловленность оказания военной помощи для того, чтобы ускорить принятие и осуществление планов действий;
The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий.
With the development of the mass media and the growing influence of civil society, including the growth of non-governmental organizations, international public opinion now has the power to spur progress in disarmament. Благодаря развитию средств массовой информации и растущему влиянию гражданского общества, включая рост числа неправительственных организаций, сейчас международное общественное мнение в состоянии значительно ускорить достижение прогресса в области разоружения.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 12)
Efforts should also be made to spur economic development in Kosovo. Необходимо также прилагать усилия к ускорению экономического развития в Косово.
Already, the record shows that green investment can produce jobs and spur growth. Более того, опыт показывает, что такие инвестиции способствуют увеличению занятости и ускорению роста.
The macroeconomic management of higher fiscal and foreign-exchange earnings from commodity exports must aim to ensure that the current boom in commodity prices helps to spur diversification, industrialization and structural change. Макроэкономическое управление возросшими налоговыми и валютными поступлениями от экспорта сырьевых товаров должно быть направлено на обеспечение того, чтобы нынешнее резкое повышение цен на сырьевые товары способствовало ускорению диверсификации, индустриализации и структурных преобразований.
Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий.
Linking those worse-off countries to larger subregional and regional markets will spur faster growth, create economic opportunities and facilitate the sharing of regional resources, such as energy and water. Подключение этих отстающих стран к более крупным субрегиональным и региональным рынкам приведет к ускорению роста, создаст экономические возможности и будет содействовать совместному использованию таких ресурсов региона, как энергоносители и вода.
Больше примеров...
Отроге (примеров 4)
The four castles are on a rocky spur above the village of Lastours, isolated by the deep valleys of the Orbeil and Grésilhou rivers. Четыре замка находятся на скалистом отроге над деревней Ластур, изолированной глубокими долинами рек Орбеил и Гресилу.
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов).
It then occupied Hill 265, a northern spur of Hill 409, 2 miles (3.2 km) southwest of Hyongp'ung, and set up machine gun positions. Затем батальон занял высоту 265 на северном отроге высоты 409 в 3,2 км на юго-запад от Хуонгпонга и установили пулемётные гнёзда.
The crusader castle Krak des Chevaliers lies on the spur of a hill only accessible from the south. Замок крестоносцев Крак-де-Шевалье расположен на отроге холма, в него можно попасть только с юга.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 6)
Enlargement of the euro area promises to spur further financial integration. Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию.
The United States believes that we must spur innovation and harness the promise of science and new technologies, but also work to minimize their accompanying perils. Соединенные Штаты считают, что мы должны поощрять внедрение новшеств и использовать преимущества науки и новых технологий, но при этом мы должны также стремиться сводить до минимума сопровождающие их опасности.
The High Commissioner stressed the need to spur further progress in implementing and enforcing women's rights, and countering gender-based discrimination and violence that persisted in both public and private spheres, in peace, conflict and transition times. Верховный комиссар выделила необходимость поощрять дальнейший прогресс в деле осуществления и обеспечения прав женщин, а также в деле противодействия гендерной дискриминации и насилию, которые сохраняются как в государственном, так и частном секторах в мирное время, в период конфликтов и на переходном этапе.
For this reason, the Governments of developed countries, perhaps with the support of multilateral financial institutions, must spur private institutions to rate sovereign risk using strict and objective parameters that are known to the public." По этой причине правительства развитых стран, возможно при поддержке многосторонних финансовых учреждений, должны поощрять частные учреждения к определению рейтинга кредитоспособности суверенных государств с использованием широко известных строгих и объективных параметров».
At the beginning of 2009, France introduced a new legal scheme called "auto-entrepreneur" (self-entrepreneur), which is intended to encourage the formalization and spur the creation of hundreds of thousands of new small enterprises. В начале 2009 года Франция внедрила новую юридическую схему под названием "самостоятельный предприниматель", которая призвана поощрять переход в формальный сектор и стимулировать создание сотен тысяч новых малых предприятий.
Больше примеров...