Английский - русский
Перевод слова Spur

Перевод spur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 86)
Reconstruction works are expected to spur investment growth. Ожидается, что работы по восстановлению будут стимулировать рост инвестиций.
As these retail products start to take shape, they will spur increased activity in the derivative markets. По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг.
Since the early 1990's, the prospect of eventual admission to the EU has helped spur these institutional changes. С начала 90-х годов перспектива будущего принятия в Евросоюз помогала стимулировать эти структурные изменения.
Their success in this regard would spur international support for such initiatives. Их успех в этой области позволил бы стимулировать международную поддержку подобных инициатив.
This is a business opportunity that will create jobs and spur development, but training and technical assistance will be required to take it to scale. Такая возможность в сфере предпринимательской деятельности позволит создать рабочие места и стимулировать развитие, однако для обеспечения необходимого масштаба такой деятельности потребуется организовать подготовку кадров и обеспечить техническую помощь.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 11)
A growing share of investment will play a key role for some developing countries to spur domestic demand. Повышение доли инвестиций будет играть ключевую роль в усилиях некоторых развивающихся стран, направленных на стимулирование внутреннего спроса.
There is also a growing number of Southern development regional centres of excellence and world-class institutions poised to make significant contributions to spur socio-economic growth within and outside their own regions. Также становится все шире круг региональных центров передового опыта в области развития стран Юга и всемирно известных учреждений, готовых внести существенный вклад в стимулирование социально-экономического роста, как в своих регионах, так и за их пределами.
With the pull-back of public policy efforts to spur demand, the region's economic growth is expected to slacken as idle production capacity is exhausted and the global economy slows, with the resulting effect on trade flows. В условиях сворачивания государственных мер, направленных на стимулирование спроса, экономический рост в регионе, как ожидается, замедлится в силу отсутствия резервных производственных мощностей и замедления роста глобальной экономики, что скажется на торговых потоках.
As security is closely linked to development, the Government of Zambia has instituted the following measures to redress the adverse effects of the small arms problem and thus spur development. Поскольку безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, правительство Замбии приняло меры, направленные на противодействие негативному воздействию проблемы стрелкового оружия и на стимулирование развития.
Tools and approaches designed and piloted in countries that allow them to develop mitigation plans, policies, measures and low-emission development strategies, and to spur investment and innovation within selected sectors in a manner that can be monitored, reported and verified З Создание и проведение в странах экспериментальной проверки инструментов и подходов, позволяющих им разрабатывать планы, политику и меры по смягчению последствий и стратегии развития с низким уровнем выбросов, а также стимулирование контролируемых, подотчетных и проверяемых инвестиций и инноваций в выбранных секторах
Больше примеров...
Активизации (примеров 35)
The work of the United Nations in this area has helped spur further work by others along similar but complementary lines. Деятельность Организации Объединенных Наций в этой области способствует активизации дальнейшей работы других органов в схожих, но взаимодополняющих областях.
This programme intends to offer community-based interventions to spur community development through support for shelter, sanitation, health education, safe water supply and institution-building. Цель этой программы заключается в проведении на уровне общин мероприятий по активизации развития общин, направленной на решение вопросов жилья, санитарии, санитарного просвещения, обеспечения чистой водой и организацию структур.
They noted the Group of Governmental Experts (GGE) on FMCT, and expressed the hope that its work will help spur negotiations in the Conference on Disarmament. Они отметили усилия Группы правительственных экспертов по ДЗПРМ и выразили надежду на то, что ее работа будет способствовать активизации переговоров в рамках Конференции по разоружению.
Intraregional tourism, which has been growing in Asia and the Pacific as a consequence of the region's progress in raising standards of living and reducing poverty, could help spur development in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in the region. Внутрирегиональный туризм, который развивается в Азиатско-Тихоокеанском регионе как следствие повышения уровня жизни и сокращения масштабов бедности в регионе, мог бы содействовать активизации развития наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в регионе.
The EU believes this disappointment should spur all States parties into redoubling their efforts in support of a successful Review Conference in 2010. ЕС полагает, что связанное с этим разочарование должно подтолкнуть все государства-члены к активизации своих усилий в целях обеспечения успешного проведения Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году.
Больше примеров...
Стимул (примеров 11)
In other words, this is not a question of European Union enlargement but an additional spur to innovative development. То есть, это не проблема расширения ЕС, а дополнительный стимул инновационного развития.
In many parts of the developing world, regional tensions are a constant spur for arms build-up that divert scant and desperately needed resources from development purposes. Во многих частях развивающегося мира имеющиеся региональные трения являют собой постоянный стимул для наращивания вооружений, которое отвлекает от конкретных целей развития наших народов скудные и отчаянно необходимые ресурсы.
Time-lines are appropriate where a goal, or a step on the way to a goal, is attainable, and a spur is needed, but otherwise, they do not help the cause and may indeed make progress more difficult. Временные рамки уместны в тех случаях, когда цель, или шаг на пути к достижению цели, достижимы и нужен какой-то стимул; в остальных случаях установление таких рамок не приносит пользы делу и может даже затруднить продвижение вперед.
In this regard, we earnestly hope that the Middle East Summit held last October in Washington will spur the negotiations forward and expedite the full implementation of the peace accords. В этой связи мы искренне надеемся на то, что Встреча на высшем уровне по Ближнему Востоку, которая прошла в октябре этого года в Вашингтоне, придаст стимул переговорам и ускорит полное осуществление мирных соглашений.
Higher interest rates can spur consumption if their impact on income outweighs the increased incentive to save. This may well be the case for Japan, which has a rapidly aging population. Более высокие ставки процента могут привести к повышению уровня потребления, если их влияние на доходы превысит дополнительный стимул делать сбережения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
Modernization and economic reform remain essential in the effort to achieve a market economy that will spur development and job creation. Модернизация и экономическая реформа остаются важнейшими элементами усилий по созданию рыночной экономики, которая будет способствовать развитию и созданию рабочих мест.
The referred to and similar information resources could spur up the use of locally-developed technologies, encourage the local demand and import substitution, and eventually ease the expansion of inter-regional trade and exports. Использование указанных и аналогичных информационных ресурсов может способствовать освоению разработанных на местном уровне технологий, стимулировать местный спрос и замещение импорта и в конечном итоге содействовать расширению межрегиональной торговли и экспорта.
It is also intended to spur the development of competitive micro-, small and medium-sized enterprises by helping to provide them with ready access to financing within an enabling environment. Задача Программы - способствовать развитию на конкурентной основе сектора ММСП, облегчая им быстрый и удобный доступ к финансовым услугам в рамках адекватного развития.
Overall public sector stimulus support to the European Union economy in 2009 and 2010, projected at around 5 per cent of its combined GDP, would help spur developing country exports. Общая поддержка в виде стимулов, предоставляемых государственным сектором экономике Европейского союза, которая, согласно прогнозам, составит в 2009 и 2010 годах около 5 процентов от его совокупного ВВП, будет способствовать резкому увеличению экспорта из развивающихся стран.
(b) To use FONAVI resources, with financial support from the central Government, to spur and incentivize this reactivation of housing projects; Ь) способствовать, чтобы такая активизация жилищного строительства осуществлялась с использованием средств Национального жилищного фонда и при финансовой поддержке государства;
Больше примеров...
Ускорения (примеров 20)
Foreign direct investment in the least developed countries had also gone up, but not enough to spur the growth of industry and infrastructure. Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны также увеличились, однако этого недостаточно для ускорения развития промышленности и инфраструктуры.
We focus on the social and economic needs of local communities, social integration and galvanizing the work of civilian volunteer organizations to spur socio-economic development. В интересах ускорения социально-экономического развития мы уделяем особое внимание удовлетворению социальных и экономических потребностей местных общин, обеспечению социальной интеграции и активизации работы гражданских добровольческих организаций.
The conference is aimed at countries that intend to capitalize on the windfall profits from extractive resources to spur a process of industrial deepening and diversification. Эта конференция предназначена для стран, которые намерены использовать непредвиденную прибыль от добычи ресурсов для ускорения процесса развития и диверсификации промышленности.
Africa has untapped hydropower potential, and many African Governments have expressed interest in pursuing this option to improve energy access and to spur industrial development. Африка открыла для себя гидроэнергетические ресурсы, и правительства многих африканских стран проявляют интерес к их дальнейшему освоению с целью расширения доступа населения к энергоресурсам и ускорения промышленного развития.
Nevertheless, while the empirical evidence is not conclusive, in general the literature suggests that, in addition to domestic investment, developing countries should also draw on foreign private investments (mainly FDI) to spur economic development. Тем не менее, при всей неоднозначности эмпирических данных, в целом в специальной литературе бытует мнений, согласно которому развивающимся странам в интересах ускорения темпов экономического развития следует, помимо отечественных инвестиций, привлекать и иностранные частные инвестиции (главным образом ПИИ).
Больше примеров...
Подстегнуть (примеров 21)
We need more than just humanitarian grants; we need private investment to spur and sustain our economic development. Нам нужно больше, чем просто гуманитарные субсидии - нам необходимы частные инвестиции для того, чтобы подстегнуть и сохранить наше экономическое развитие.
If appropriately treated by governments, including favourable legal, regulatory and tax framework, entrepreneurship could bring along a spur in inventions and innovations, create new wealth, provide new jobs in particular for highly skilled workers and strengthen democratic trends. При соответствующем отношении к нему со стороны правительств, предполагающем создание благоприятной для него правовой, нормативной и налоговой систем, предпринимательство может подстегнуть изобретательскую и инновационную деятельность, создать новое богатство, обеспечить появление новых рабочих мест, в частности для высококвалифицированных работников, и усилить демократические тенденции.
We are, rather, trying to describe a reality that should spur us to rouse the world's conscience, analyse the root causes of the situation more deeply and explore the means by which we can put an end to it. Мы, скорее, стараемся охарактеризовать реальность, чтобы подстегнуть нас к возрождению мирового разума, проанализировать более глубоко коренные причины ситуации и изучить средства, позволяющие положить этому конец.
Such creative approaches could spur a tremendous amount of research and development on behalf of the world's poor, and do much more good than yet another IMF-World Bank mission. Такой творческий подход мог бы потрясающе подстегнуть исследования и разработки во имя бедных в мире, и сотворить гораздо больше добра, нежели еще одна миссия МВФ-Мирового Банка.
The bottoming out of the global slowdown suggests that an improvement in economic activity should be expected in most regions of the world in the second or third quarter of 2003 and this should spur economic activity in Africa through increased aid as well as trade and foreign investment. Достижение нижней точки глобального спада, свидетельствующее о том, что во втором или третьем квартале 2003 года в большинстве регионов мира следует ожидать оживления экономической активности и это должно подстегнуть экономическую активность в Африке благодаря возросшему объему помощи, а также торговли и иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
Collaborative group work has substantial benefits, such as increased participation by all group members, better understanding and retention of material, mastery of skills, and increased enthusiasm that can spur the participant on to independent learning. Совместная групповая работа имеет существенные преимущества, такие как постоянное участие всех членов группы, лучшее понимание и сохранение материала, овладение навыками и повышенный энтузиазм, который может побудить участника к самостоятельному обучению.
We are acutely aware that our country's low prevalence situation must spur us to strive for even more effective preventive efforts, as well as to care for those already infected. Мы хорошо знаем, что низкие показатели распространения недуга в нашей стране должны побудить нас к еще более эффективным превентивным усилиям, а также ухаживать за теми, кто уже инфицирован.
The current crises should spur the international community to fight for the establishment of a new economic model - a model that was ethical, moral, and based on the pressing needs of humanity. Нынешние кризисы должны побудить международное сообщество встать на борьбу за создание новой экономической модели, которая будет соответствовать нормам морали и нравственности и исходить из самых насущных потребностей человечества.
But the presence of the United Nations needs to be genuinely catalytic; it should be a spur to the parties to re-energize and successfully conclude, for example, the weapons-disposal process. Однако присутствие Организации Объединенных Наций должно оказывать стимулирующее воздействие, в частности, оно должно побудить стороны к активизации и успешному завершению процесса уничтожения оружия.
The current lack of such a definition should spur Member States to seek to arrive at a common understanding of the concept. Тот факт, что в настоящее время такого определения не существует, должен побудить государства-члены к поиску взаимопонимания в этом вопросе.
Больше примеров...
Шпора (примеров 8)
Well, from what I've learned, this spur can help us track the movement of the missing astrolabe... Из того, что я узнал, это шпора может помочь нам проследить движение пропавшей астролябии...
Sweetheart, you promised to go to the Rusty Spur with me. Милая, ты же обещала сходить со мной в ресторан Ржавая Шпора.
My radio dial never strays from 89.4 "The Spur." Моё радио всегда настроено на 89,4 - радиостанция "Шпора".
It would take a tremendous amount of digging into how this spur actually works to know what the potential downsides are. Потребуется огромные усилия, чтобы выяснить, как эта шпора работает и какие побочные эффекты есть.
Well, it's a good thing this wasn't actually Jack Duncan's spur. Хорошо, что это не была настоящая шпора Джека Дункана.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 14)
That reality, I believe, should spur us even further to help Africa overcome the obstacles it faces in making progress towards development. Такая реальность, я считаю, должна подтолкнуть нас на дальнейшее содействие Африке в преодолении стоящих перед ней препятствий в достижении прогресса на пути к развитию.
Because I took an opportunity to spur the commodore into action hoping that in his haste, he'd reveal his hand. Потому что у меня появилась возможность подтолкнуть коммодора к действиям и я надеюсь, в спешке он себя выдаст.
The EU believes this disappointment should spur all States parties into redoubling their efforts in support of a successful Review Conference in 2010. ЕС полагает, что связанное с этим разочарование должно подтолкнуть все государства-члены к активизации своих усилий в целях обеспечения успешного проведения Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году.
However, looking back through the history of the CD, there have been times when ideas were exhausted and a new momentum was needed to spur the Conference into action. И все же, окидывая взором историю КР, можно заметить, что тут бывали времена, когда идеи истощались и нужна была новая динамика, дабы подтолкнуть Конференцию к действию.
It could infuriate him and spur him to attack again soon, with increased violence. Вывести его из себя и подтолкнуть к совершению в ближайшее время еще одного, более жестокого, нападения.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 18)
Those concerns should spur the collective efforts to achieve nuclear disarmament, as neither the fight against proliferation nor the fear of nuclear terrorism justified possessing weapons of mass destruction or eroding the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful uses. Всем соответствующим сторонам необходимо ускорить коллективные усилия по достижению ядерного разоружения, поскольку ни борьба против распространения, ни страх перед ядерным терроризмом не оправдывают обладание оружием массового уничтожения или ущемление неотъемлемого права на освоение ядерной энергии в мирных целях.
In the late 1980s and 1990s, it became clear that through a more inclusive and targeted rural development approach, the rural poor could be empowered to spur development. В конце 80х и в 90х годах стало совершенно очевидно, что посредством применения подхода к вопросам развития сельских районов, который в большей степени основывался бы на представительности и адресности, можно было дать возможность бедному населению сельских районов ускорить развитие.
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий.
(a) Mainstream the children and armed conflict agenda in foreign ministries and related government agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality on military assistance to spur the adoption and implementation of action plans; а) придавать особо важное значение вопросу о детях и вооруженных конфликтах в деятельности министерств иностранных дел, министерств обороны и соответствующих государственных учреждений, поощряя, в частности, двустороннюю дипломатию и обусловленность оказания военной помощи для того, чтобы ускорить принятие и осуществление планов действий;
The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 12)
Already, the record shows that green investment can produce jobs and spur growth. Более того, опыт показывает, что такие инвестиции способствуют увеличению занятости и ускорению роста.
The United States is committed to leading international efforts to spur forward the CPA, which is strongly linked to any successful end to the Darfur conflict. Соединенные Штаты готовы возглавить усилия международного сообщества по ускорению выполнения ВМС, от которого непосредственно зависит успех урегулирования конфликта в Дарфуре.
His delegation was pleased that some of its amendments that recognized positive steps taken by the Government had been incorporated into the text, as such encouragement helped to spur change. Делегация Японии удовлетворена тем, что некоторые из ее поправок, признающих позитивные шаги, предпринятые правительством, были включены в текст, поскольку такое поощрение способствует ускорению изменений.
Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий.
My government is mostly concerned to speed up privatization in the hope that this will spur economic reform and encourage not only internal investment, but also foreign capital and credits. Наше правительство стремится в первую очередь к ускорению процесса приватизации в надежде, что это будет способствовать успешному проведению экономической реформы и расширению не только внутреннего инвестирования, но и привлечению иностранного капитала и кредитов.
Больше примеров...
Отроге (примеров 4)
The four castles are on a rocky spur above the village of Lastours, isolated by the deep valleys of the Orbeil and Grésilhou rivers. Четыре замка находятся на скалистом отроге над деревней Ластур, изолированной глубокими долинами рек Орбеил и Гресилу.
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов).
It then occupied Hill 265, a northern spur of Hill 409, 2 miles (3.2 km) southwest of Hyongp'ung, and set up machine gun positions. Затем батальон занял высоту 265 на северном отроге высоты 409 в 3,2 км на юго-запад от Хуонгпонга и установили пулемётные гнёзда.
The crusader castle Krak des Chevaliers lies on the spur of a hill only accessible from the south. Замок крестоносцев Крак-де-Шевалье расположен на отроге холма, в него можно попасть только с юга.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 6)
Enlargement of the euro area promises to spur further financial integration. Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию.
The United States believes that we must spur innovation and harness the promise of science and new technologies, but also work to minimize their accompanying perils. Соединенные Штаты считают, что мы должны поощрять внедрение новшеств и использовать преимущества науки и новых технологий, но при этом мы должны также стремиться сводить до минимума сопровождающие их опасности.
The High Commissioner stressed the need to spur further progress in implementing and enforcing women's rights, and countering gender-based discrimination and violence that persisted in both public and private spheres, in peace, conflict and transition times. Верховный комиссар выделила необходимость поощрять дальнейший прогресс в деле осуществления и обеспечения прав женщин, а также в деле противодействия гендерной дискриминации и насилию, которые сохраняются как в государственном, так и частном секторах в мирное время, в период конфликтов и на переходном этапе.
For this reason, the Governments of developed countries, perhaps with the support of multilateral financial institutions, must spur private institutions to rate sovereign risk using strict and objective parameters that are known to the public." По этой причине правительства развитых стран, возможно при поддержке многосторонних финансовых учреждений, должны поощрять частные учреждения к определению рейтинга кредитоспособности суверенных государств с использованием широко известных строгих и объективных параметров».
While these factors were beneficial for LDC economies, the Secretary-General reiterated the need for growth-oriented macroeconomic policies designed to spur job creation and to promote a more inclusive pattern of growth. Хотя эти факторы благоприятны для экономики НРС, Генеральный секретарь вновь указал на необходимость ориентированной на рост макроэкономической политики, призванной форсировать создание рабочих мест и поощрять более открытую модель роста.
Больше примеров...