Английский - русский
Перевод слова Spur

Перевод spur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 86)
Similarly, free trade agreements might spur investment flows in terms of efficiency-seeking regional restructuring. Кроме того, соглашения о свободной торговле могут стимулировать инвестиционные потоки в рамках предназначающейся для повышения эффективности региональной перестройки.
We believe that early implementation of major projects and mobilization and injection of resources in these sectors will spur development and enhance regional integration of African economies. Мы считаем, что скорейшее выполнение основных проектов, мобилизация и выделение ресурсов для этих секторов позволит стимулировать развитие и активизировать процесс региональной экономической интеграции африканских стран.
In case this appears not to be feasible it would still be necessary to keep the limits at an acceptable level in order to spur the insurance market. Если такое решение окажется неосуществимым, необходимо будет, тем не менее, сохранить приемлемый уровень пределов, с тем чтобы стимулировать рынок страхования.
That will spur economic activity in manufacturing, particularly for African small and medium-sized enterprises, by allowing them enhanced market access to one of the fastest-growing economies in the world. Эта мера призвана стимулировать экономическую деятельность в области производства, в частности, малых и средних африканских предприятий, посредством предоставления им более широкого доступа на рынки одной из самых быстро растущих экономических систем в мире.
The potential for migration to enhance economic opportunities for individuals and their families, and to spur development for countries of origin, transit and destination, was widely acknowledged. Многие государства признавали, что миграция способна создавать новые экономические возможности для отдельных людей и их семей и стимулировать процессы развития в странах происхождения, транзита и назначения.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 11)
A growing share of investment will play a key role for some developing countries to spur domestic demand. Повышение доли инвестиций будет играть ключевую роль в усилиях некоторых развивающихся стран, направленных на стимулирование внутреннего спроса.
Rural employment strategies need to be developed to spur off-farm employment opportunities and address seasonal fluctuations in employment. Следует разработать стратегии в области занятости для сельских районов, направленные на стимулирование создания новых рабочих мест в несельскохозяйственных секторах и решение проблемы сезонных колебаний уровня занятости.
Sustained growth in such countries accompanied by reasonably stable exchange rates and financial markets could do much to spur growth worldwide. Устойчивые темпы роста в этих странах при достаточно стабильных валютных курсах и финансовых рынках могут оказывать значительное влияние на стимулирование роста в странах всего мира.
Tools and approaches designed and piloted in countries that allow them to develop mitigation plans, policies, measures and low-emission development strategies, and to spur investment and innovation within selected sectors in a manner that can be monitored, reported and verified З Создание и проведение в странах экспериментальной проверки инструментов и подходов, позволяющих им разрабатывать планы, политику и меры по смягчению последствий и стратегии развития с низким уровнем выбросов, а также стимулирование контролируемых, подотчетных и проверяемых инвестиций и инноваций в выбранных секторах
Fostering capital market competition and good corporate governance, while important policies in their own right, may also be useful therefore to spur improvements in IP auditing, valuation and accounting. Стимулирование конкуренции на рынках капиталов и поощрение эффективного корпоративного управления, которые уже сами по себе являются важными мерами политики, могут быть также полезными для улучшения аудита, оценки и учета ИС.
Больше примеров...
Активизации (примеров 35)
They noted the Group of Governmental Experts (GGE) on FMCT, and expressed the hope that its work will help spur negotiations in the Conference on Disarmament. Они отметили усилия Группы правительственных экспертов по ДЗПРМ и выразили надежду на то, что ее работа будет способствовать активизации переговоров в рамках Конференции по разоружению.
Most African countries do not have sufficient resources to mount home-grown stimulus packages that can improve the flow of credit, boost demand or spur industrial growth (see table 2). Большинство африканских стран не располагает достаточными ресурсами для осуществления программ стимулирования внутреннего роста, которые способствовали бы притоку кредитов, оживлению спроса или активизации промышленности (см. таблицу 2).
That will require African countries to undertake a series of broad social, economic, financial and political reforms to improve transparency, reduce corruption and spur broad-based economic growth. Для этого африканским странам необходимо будет осуществить ряд широких социальных, экономических, финансовых и политических реформ, которые будут содействовать повышению транспарентности, сокращению масштабов коррупции и активизации полномасштабного экономического роста.
Intraregional tourism, which has been growing in Asia and the Pacific as a consequence of the region's progress in raising standards of living and reducing poverty, could help spur development in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in the region. Внутрирегиональный туризм, который развивается в Азиатско-Тихоокеанском регионе как следствие повышения уровня жизни и сокращения масштабов бедности в регионе, мог бы содействовать активизации развития наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в регионе.
We focus on the social and economic needs of local communities, social integration and galvanizing the work of civilian volunteer organizations to spur socio-economic development. В интересах ускорения социально-экономического развития мы уделяем особое внимание удовлетворению социальных и экономических потребностей местных общин, обеспечению социальной интеграции и активизации работы гражданских добровольческих организаций.
Больше примеров...
Стимул (примеров 11)
In other words, this is not a question of European Union enlargement but an additional spur to innovative development. То есть, это не проблема расширения ЕС, а дополнительный стимул инновационного развития.
And no one can deny the religious authority of Pope John Paul II as a spur to Poland's rebellion against Communist dictatorship in the 1980's. И никто не может отрицать религиозный авторитет Папы Иоанна Павла II как стимул для восстания поляков против коммунистической диктатуры в 1980-х годах.
In many parts of the developing world, regional tensions are a constant spur for arms build-up that divert scant and desperately needed resources from development purposes. Во многих частях развивающегося мира имеющиеся региональные трения являют собой постоянный стимул для наращивания вооружений, которое отвлекает от конкретных целей развития наших народов скудные и отчаянно необходимые ресурсы.
In this regard, we earnestly hope that the Middle East Summit held last October in Washington will spur the negotiations forward and expedite the full implementation of the peace accords. В этой связи мы искренне надеемся на то, что Встреча на высшем уровне по Ближнему Востоку, которая прошла в октябре этого года в Вашингтоне, придаст стимул переговорам и ускорит полное осуществление мирных соглашений.
Higher interest rates can spur consumption if their impact on income outweighs the increased incentive to save. This may well be the case for Japan, which has a rapidly aging population. Более высокие ставки процента могут привести к повышению уровня потребления, если их влияние на доходы превысит дополнительный стимул делать сбережения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
It should also spur interaction among the major agencies and institutions of the United Nations system. Он также должен способствовать взаимодействию между основными учреждениями и институтами системы Организации Объединенных Наций.
International agreements do therefore influence industry and can spur the mobilization of resources, including from the chemicals and waste industry for the sound management of chemicals and wastes. Тем самым, международные соглашения оказывают влияние на промышленность и могут способствовать мобилизации ресурсов, в том числе в отраслях, занимающихся химическими веществами и отходами, на цели рационального регулирования химических веществ и отходов.
Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий.
The program will improve energy security, benefit consumers and businesses by reducing costs for transporting goods and spur growth in the clean energy sector. Данная программа будет способствовать повышению энергетической безопасности и принесет пользу потребителям и предпринимателям за счет сокращения транспортных расходов, а также будет стимулировать развитие сектора чистой энергетики.
We hope that renewed consideration of this item and broad support for the draft resolution during this session will spur the parties concerned to resolve this issue through dialogue and negotiation which will promote economic and social advancement in an atmosphere of peace and tranquillity. Мы надеемся, что новое рассмотрение этого пункта и широкая поддержка проекта резолюции в ходе сессии подтолкнет заинтересованные стороны решить этот вопрос путем диалога и переговоров, что будет способствовать экономическому и социальному упрочению атмосферы мира и спокойствия.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 20)
We focus on the social and economic needs of local communities, social integration and galvanizing the work of civilian volunteer organizations to spur socio-economic development. В интересах ускорения социально-экономического развития мы уделяем особое внимание удовлетворению социальных и экономических потребностей местных общин, обеспечению социальной интеграции и активизации работы гражданских добровольческих организаций.
Africa has untapped hydropower potential, and many African Governments have expressed interest in pursuing this option to improve energy access and to spur industrial development. Африка открыла для себя гидроэнергетические ресурсы, и правительства многих африканских стран проявляют интерес к их дальнейшему освоению с целью расширения доступа населения к энергоресурсам и ускорения промышленного развития.
Strategies to spur interregional exchanges of knowledge and experiences in the South have been central to the approach of the Special Unit with respect to the development of South-South private enterprise. Стратегии ускорения межрегионального обмена знаниями и опытом в странах Юга занимают центральное место в подходе Специальной группы к развитию частных предприятий по линии Юг-Юг.
While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement counter-cyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. Если в ряде развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой уже осуществлены комплексные программы стимулирования, то большинству развивающихся стран мира не хватает пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере для осуществления антициклических мер в целях борьбы с последствиями кризиса и ускорения экономического подъема.
Nevertheless, while the empirical evidence is not conclusive, in general the literature suggests that, in addition to domestic investment, developing countries should also draw on foreign private investments (mainly FDI) to spur economic development. Тем не менее, при всей неоднозначности эмпирических данных, в целом в специальной литературе бытует мнений, согласно которому развивающимся странам в интересах ускорения темпов экономического развития следует, помимо отечественных инвестиций, привлекать и иностранные частные инвестиции (главным образом ПИИ).
Больше примеров...
Подстегнуть (примеров 21)
Because real wages will benefit from lower inflation, labour market performance should once more spur domestic demand, although not as much as in previous years. Поскольку снижение инфляции положительно отразится на уровне реальной заработной платы, позитивная динамика на рынках труда должна снова подстегнуть внутренний спрос, хотя и не так сильно, как в предыдущие годы.
A stable economic environment at the macro level, a supportive international trading system and entrepreneurial drive at the micro level are prerequisites but, by themselves, are not sufficient to spur the structural transformation of economies. Стабильная экономическая ситуация на макроуровне, обеспечивающая поддержку международная торговая система и деловая напористость на микроуровне являются необходимыми условиями, но сами по себе они недостаточны для того, чтобы подстегнуть структурные преобразования в экономике.
Critics, however, like to claim that our national space policy ignores or downplays United States international legal obligations and that the Administration's opposition to space arms control may spur an arms race in space. Между тем критики любят утверждать, будто наша национальная космическая политика игнорирует или принижает международно-правовые обязательства Соединенных Штатов и что возражения Администрации против контроля над космическими вооружениями могут подстегнуть гонку вооружений в космосе.
WTO entry might spur this on somewhat, but the process will go on regardless of membership. Вступление в ВТО может несколько подстегнуть этот процесс, но происходить он будет независимо от вступления.
The final scene of the fourth season shows a potted Lily of the Valley in Walt's backyard, revealing that Walt had poisoned Brock in order to regain Jesse's loyalty and spur him into action as part of Walt's plan to kill Gus. Финальная сцена четвёртого сезона показывает ландыш во дворе Уолта, показывая, что Уолт отравил Брока для того, чтобы подстегнуть Джесси в действии и дальнейшем плане убить Гуса.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
They might also spur developing countries to do what it takes to join that market. Они могли бы также побудить развивающиеся страны сделать все необходимое для того, чтобы подключиться к этому рынку.
For the rising generation of French political leaders, the essential task is to spur France to lead a reunited Europe by working within it. Для подрастающего поколения французских политических лидеров, существенная задача состоит в том, чтобы побудить Францию возглавить воссоединенную Европу, работая в ее пределах.
This should spur us to make greater efforts to reconcile our immediate national interests with our collective responsibility to preserve the oceans and seas for the common good, since the challenges and stakes in this area have implications for the whole world. Это должно побудить нас к более интенсивным усилиям с целью примирить наши непосредственные национальные интересы с нашей коллективной ответственностью за сохранение морей и океанов на благо всех, поскольку проблемы и ставки в этой области таковы, что они могут иметь последствия для всего человечества.
That harsh reality must spur the poor countries, particularly in Africa, to pay special attention to the battle against HIV/AIDS in their programmes to combat poverty by integrating programmes to combat AIDS into their plans for development. Эта суровая реальность должна побудить бедные страны, особенно африканские, обращать особое внимание на борьбу с ВИЧ/СПИДом в рамках программ по снижению уровня нищеты посредством интеграции программ по борьбе со СПИДом в свои планы развития.
But the presence of the United Nations needs to be genuinely catalytic; it should be a spur to the parties to re-energize and successfully conclude, for example, the weapons-disposal process. Однако присутствие Организации Объединенных Наций должно оказывать стимулирующее воздействие, в частности, оно должно побудить стороны к активизации и успешному завершению процесса уничтожения оружия.
Больше примеров...
Шпора (примеров 8)
Isaac's got a bone spur or a herniated disk, not a... У Айзека была костная шпора, или дисковая грыжа.
The spur right above the stem? Эта шпора - зародыш будущего яблока.
Sweetheart, you promised to go to the Rusty Spur with me. Милая, ты же обещала сходить со мной в ресторан Ржавая Шпора.
My radio dial never strays from 89.4 "The Spur." Моё радио всегда настроено на 89,4 - радиостанция "Шпора".
It would take a tremendous amount of digging into how this spur actually works to know what the potential downsides are. Потребуется огромные усилия, чтобы выяснить, как эта шпора работает и какие побочные эффекты есть.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 14)
We needed something to spur you on, to give you purpose. Нам нужно было что-то, чтобы подтолкнуть тебя, дать тебе цель.
They should spur us to take prompt action. Она должна подтолкнуть нас к оперативным действиям.
That reality, I believe, should spur us even further to help Africa overcome the obstacles it faces in making progress towards development. Такая реальность, я считаю, должна подтолкнуть нас на дальнейшее содействие Африке в преодолении стоящих перед ней препятствий в достижении прогресса на пути к развитию.
Because I took an opportunity to spur the commodore into action hoping that in his haste, he'd reveal his hand. Потому что у меня появилась возможность подтолкнуть коммодора к действиям и я надеюсь, в спешке он себя выдаст.
To draw global attention to the problems regarding scale of energy access and spur the international community towards action, in December 2010, the General Assembly declared 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. В целях обращения всеобщего внимания к проблемам, касающимся масштабов доступа к энергии, и для того, чтобы подтолкнуть международное сообщество к принятию мер, Генеральная Ассамблея в декабре 2010 года объявила 2012 год как Международный год устойчивой энергетики для всех.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 18)
UNDP is working with the countries in the region to spur economic development and growth. З. ПРООН работает со странами региона, имея своей целью ускорить экономическое развитие и рост экономики.
The Government stressed that these urgent tasks should not serve as preconditions, but rather accelerators that should help to spur the drawdown process. Правительство подчеркнуло, что эти безотлагательные задачи не должны носить характер предварительных условий, а должны быть призваны помочь ускорить процесс сокращения.
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий.
Africa must spur its economic growth to alleviate poverty and to overcome hunger, which requires considerable resources. Африка должна ускорить темпы своего экономического роста в целях уменьшения нищеты и борьбы с голодом, на что потребуются значительные ресурсы.
With the development of the mass media and the growing influence of civil society, including the growth of non-governmental organizations, international public opinion now has the power to spur progress in disarmament. Благодаря развитию средств массовой информации и растущему влиянию гражданского общества, включая рост числа неправительственных организаций, сейчас международное общественное мнение в состоянии значительно ускорить достижение прогресса в области разоружения.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 12)
Increasing globalization and integration of the world economy have the potential to spur growth in developing countries, but barriers to integration must be overcome. Расширение масштабов процессов глобализации и интеграции мировой экономики может привести к ускорению экономического роста развивающихся стран, однако для этого необходимо преодолеть имеющиеся препятствия.
Small States need the fiscal and policy space to creatively spur development in ways that comply not with the checklists of discredited economic theorists, but with real-world particularities and people-centred policies. Малые государства нуждаются в финансовых и политических условиях, которые позволят им принимать новаторские меры по ускорению развития не для того, чтобы дискредитировавшие себя теоретики в экономике могли поставить галочку в своем списке, но чтобы оно соответствовало реальным условиям и политике, ориентированной на нужды человека.
Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий.
Reagan's policies proposed that economic growth would occur when marginal tax rates were low enough to spur investment, which would then lead to higher employment and wages. Политика Рейгана предполагала, что экономический рост начнётся, когда налоговые ставки снизятся достаточно для того, чтобы стимулировать инвестиции, что в дальнейшем приведёт к ускорению экономического роста, большей занятости и повышению заработной платы.
My government is mostly concerned to speed up privatization in the hope that this will spur economic reform and encourage not only internal investment, but also foreign capital and credits. Наше правительство стремится в первую очередь к ускорению процесса приватизации в надежде, что это будет способствовать успешному проведению экономической реформы и расширению не только внутреннего инвестирования, но и привлечению иностранного капитала и кредитов.
Больше примеров...
Отроге (примеров 4)
The four castles are on a rocky spur above the village of Lastours, isolated by the deep valleys of the Orbeil and Grésilhou rivers. Четыре замка находятся на скалистом отроге над деревней Ластур, изолированной глубокими долинами рек Орбеил и Гресилу.
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов).
It then occupied Hill 265, a northern spur of Hill 409, 2 miles (3.2 km) southwest of Hyongp'ung, and set up machine gun positions. Затем батальон занял высоту 265 на северном отроге высоты 409 в 3,2 км на юго-запад от Хуонгпонга и установили пулемётные гнёзда.
The crusader castle Krak des Chevaliers lies on the spur of a hill only accessible from the south. Замок крестоносцев Крак-де-Шевалье расположен на отроге холма, в него можно попасть только с юга.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 6)
Enlargement of the euro area promises to spur further financial integration. Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию.
The United States believes that we must spur innovation and harness the promise of science and new technologies, but also work to minimize their accompanying perils. Соединенные Штаты считают, что мы должны поощрять внедрение новшеств и использовать преимущества науки и новых технологий, но при этом мы должны также стремиться сводить до минимума сопровождающие их опасности.
The High Commissioner stressed the need to spur further progress in implementing and enforcing women's rights, and countering gender-based discrimination and violence that persisted in both public and private spheres, in peace, conflict and transition times. Верховный комиссар выделила необходимость поощрять дальнейший прогресс в деле осуществления и обеспечения прав женщин, а также в деле противодействия гендерной дискриминации и насилию, которые сохраняются как в государственном, так и частном секторах в мирное время, в период конфликтов и на переходном этапе.
While these factors were beneficial for LDC economies, the Secretary-General reiterated the need for growth-oriented macroeconomic policies designed to spur job creation and to promote a more inclusive pattern of growth. Хотя эти факторы благоприятны для экономики НРС, Генеральный секретарь вновь указал на необходимость ориентированной на рост макроэкономической политики, призванной форсировать создание рабочих мест и поощрять более открытую модель роста.
At the beginning of 2009, France introduced a new legal scheme called "auto-entrepreneur" (self-entrepreneur), which is intended to encourage the formalization and spur the creation of hundreds of thousands of new small enterprises. В начале 2009 года Франция внедрила новую юридическую схему под названием "самостоятельный предприниматель", которая призвана поощрять переход в формальный сектор и стимулировать создание сотен тысяч новых малых предприятий.
Больше примеров...