Английский - русский
Перевод слова Spur

Перевод spur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 86)
"depends on whether we can work with others to restore confidence, manage change, stabilize the financial system and spur robust global growth". "зависит от того, сможем ли мы работать с другими, чтобы восстановить доверие, управлять переменами, стабилизировать финансовую систему и стимулировать здоровый глобальный рост".
The program will improve energy security, benefit consumers and businesses by reducing costs for transporting goods and spur growth in the clean energy sector. Данная программа будет способствовать повышению энергетической безопасности и принесет пользу потребителям и предпринимателям за счет сокращения транспортных расходов, а также будет стимулировать развитие сектора чистой энергетики.
International cooperation in environmental protection can spur intercultural dialogue and enhance educational efforts to help people embrace values such as peace, non-discrimination, equality, justice, tolerance and mutual respect. Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды может стимулировать межкультурный диалог и усилить просветительскую деятельность, с тем чтобы помочь людям принять такие ценности, как мир, недискриминация, равенство, справедливость, толерантность и взаимное уважение.
Individual leaders, whether in business, finance, government, or civil society, can embrace the need for energy transformation, direct their organizations to get engaged, communicate the benefits to key constituencies and spur innovation and results. Индивидуальные лидеры - будь то в бизнесе, финансах, правительстве или гражданском обществе - могут выступить инициаторами трансформации сектора энергетики, способствовать вовлечению в эту деятельность своих организаций, распространять в своих кругах информацию о преимуществах, а также стимулировать новаторскую деятельность и способствовать достижению результатов.
The referred to and similar information resources could spur up the use of locally-developed technologies, encourage the local demand and import substitution, and eventually ease the expansion of inter-regional trade and exports. Использование указанных и аналогичных информационных ресурсов может способствовать освоению разработанных на местном уровне технологий, стимулировать местный спрос и замещение импорта и в конечном итоге содействовать расширению межрегиональной торговли и экспорта.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 11)
Sustained growth in such countries accompanied by reasonably stable exchange rates and financial markets could do much to spur growth worldwide. Устойчивые темпы роста в этих странах при достаточно стабильных валютных курсах и финансовых рынках могут оказывать значительное влияние на стимулирование роста в странах всего мира.
The strategy is designed to bring about changes in national production patterns, with a special focus on small and medium-sized producers and on entrepreneurs, to open up new sectors, to foster joint ventures and to spur innovation and productive enterprises in developing regions of the country. Целью указанного стратегического плана является преобразование национальной экономики с уделением особого внимания малым и средним производителям и предпринимателям и поощрение развития новых производств и производственных объединений, стимулирование инновационной деятельности и продуктивных инвестиций в развивающихся территориях страны.
With the pull-back of public policy efforts to spur demand, the region's economic growth is expected to slacken as idle production capacity is exhausted and the global economy slows, with the resulting effect on trade flows. В условиях сворачивания государственных мер, направленных на стимулирование спроса, экономический рост в регионе, как ожидается, замедлится в силу отсутствия резервных производственных мощностей и замедления роста глобальной экономики, что скажется на торговых потоках.
As security is closely linked to development, the Government of Zambia has instituted the following measures to redress the adverse effects of the small arms problem and thus spur development. Поскольку безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, правительство Замбии приняло меры, направленные на противодействие негативному воздействию проблемы стрелкового оружия и на стимулирование развития.
Tools and approaches designed and piloted in countries that allow them to develop mitigation plans, policies, measures and low-emission development strategies, and to spur investment and innovation within selected sectors in a manner that can be monitored, reported and verified З Создание и проведение в странах экспериментальной проверки инструментов и подходов, позволяющих им разрабатывать планы, политику и меры по смягчению последствий и стратегии развития с низким уровнем выбросов, а также стимулирование контролируемых, подотчетных и проверяемых инвестиций и инноваций в выбранных секторах
Больше примеров...
Активизации (примеров 35)
They consequently agreed on a combined mechanism which will contribute even more to spur the implementation process and enhance the political partnership. Впоследствии они договорились о создании объединенного механизма, который будет способствовать еще большей активизации процесса осуществления и расширению политического партнерства.
This programme intends to offer community-based interventions to spur community development through support for shelter, sanitation, health education, safe water supply and institution-building. Цель этой программы заключается в проведении на уровне общин мероприятий по активизации развития общин, направленной на решение вопросов жилья, санитарии, санитарного просвещения, обеспечения чистой водой и организацию структур.
The institutions are being called on, too, to accord to our region consideration of broader and more comprehensive debt cancellation to spur economic revival and, in some cases, survival. Эти институты призваны также рассмотреть возможность более широкого и более всеобъемлющего списания задолженности со стран нашего региона в целях активизации их экономического роста, а в ряде случаев - самого выживания.
Intraregional tourism, which has been growing in Asia and the Pacific as a consequence of the region's progress in raising standards of living and reducing poverty, could help spur development in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in the region. Внутрирегиональный туризм, который развивается в Азиатско-Тихоокеанском регионе как следствие повышения уровня жизни и сокращения масштабов бедности в регионе, мог бы содействовать активизации развития наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в регионе.
This global conjuncture calls for a redoubling of efforts for a swift and comprehensive - as opposed to a halting or selective - implementation of the Monterrey Consensus, as well as special measures to reduce uncertainty and spur global growth. Такое положение в мировой экономике требует активизации усилий по незамедлительному и всеобъемлющему, а не затяжному или избирательному, осуществлению положений Монтеррейского консенсуса, а также специальных мер по уменьшению непредсказуемости и активизации роста мировой экономики.
Больше примеров...
Стимул (примеров 11)
And no one can deny the religious authority of Pope John Paul II as a spur to Poland's rebellion against Communist dictatorship in the 1980's. И никто не может отрицать религиозный авторитет Папы Иоанна Павла II как стимул для восстания поляков против коммунистической диктатуры в 1980-х годах.
Time-lines are appropriate where a goal, or a step on the way to a goal, is attainable, and a spur is needed, but otherwise, they do not help the cause and may indeed make progress more difficult. Временные рамки уместны в тех случаях, когда цель, или шаг на пути к достижению цели, достижимы и нужен какой-то стимул; в остальных случаях установление таких рамок не приносит пользы делу и может даже затруднить продвижение вперед.
Higher interest rates can spur consumption if their impact on income outweighs the increased incentive to save. Более высокие ставки процента могут привести к повышению уровня потребления, если их влияние на доходы превысит дополнительный стимул делать сбережения.
This current session and the forthcoming summit in September are events that should spur on the process of development. Нынешняя сессия и предстоящая встреча на высшем уровне, которая состоится в сентябре, являются событиями, которые должны придать стимул процессу развития.
Higher interest rates can spur consumption if their impact on income outweighs the increased incentive to save. This may well be the case for Japan, which has a rapidly aging population. Более высокие ставки процента могут привести к повышению уровня потребления, если их влияние на доходы превысит дополнительный стимул делать сбережения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
The text, although not perfect, encapsulated the main interests of all negotiating parties, and the negotiation process had contributed to increasing trust among Member States, which would surely spur further consensus on difficult issues in the future. Документ, не будучи идеальным, тем не менее отражает интересы всех участников переговоров, и переговорный процесс способствовал укреплению доверия между государствами-членами, что, безусловно, будет способствовать достижению в будущем консенсуса по сложным вопросам.
The United States was committed to international trade liberalization and achieving a balanced conclusion to the Doha Round, which would help open markets and thereby generate economic growth that would spur development. Соединенные Штаты привержены либерализации международной торговли и достижению сбалансированного завершения Дохинского раунда, которые помогут открыть рынки и, тем самым, будут способствовать экономическому росту, что позволит ускорить процесс развития.
Overall public sector stimulus support to the European Union economy in 2009 and 2010, projected at around 5 per cent of its combined GDP, would help spur developing country exports. Общая поддержка в виде стимулов, предоставляемых государственным сектором экономике Европейского союза, которая, согласно прогнозам, составит в 2009 и 2010 годах около 5 процентов от его совокупного ВВП, будет способствовать резкому увеличению экспорта из развивающихся стран.
They noted the Group of Governmental Experts (GGE) on FMCT, and expressed the hope that its work will help spur negotiations in the Conference on Disarmament. Они отметили усилия Группы правительственных экспертов по ДЗПРМ и выразили надежду на то, что ее работа будет способствовать активизации переговоров в рамках Конференции по разоружению.
Individual leaders, whether in business, finance, government, or civil society, can embrace the need for energy transformation, direct their organizations to get engaged, communicate the benefits to key constituencies and spur innovation and results. Индивидуальные лидеры - будь то в бизнесе, финансах, правительстве или гражданском обществе - могут выступить инициаторами трансформации сектора энергетики, способствовать вовлечению в эту деятельность своих организаций, распространять в своих кругах информацию о преимуществах, а также стимулировать новаторскую деятельность и способствовать достижению результатов.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 20)
It desired the more stable, secure and peaceful political environment necessary to spur regional economic development and attract investment to the Great Lakes region. Она хотела бы, чтобы в районе Великих озер была создана более стабильная, безопасная и мирная политическая обстановка, необходимая для ускорения регионального экономического развития и привлечения инвестиций.
Opening markets through such trade agreements could generate the economic growth necessary to spur development. Открытие рынков посредством подобных торговых соглашений способно инициировать экономический рост, необходимый для ускорения развития.
Africa has untapped hydropower potential, and many African Governments have expressed interest in pursuing this option to improve energy access and to spur industrial development. Африка открыла для себя гидроэнергетические ресурсы, и правительства многих африканских стран проявляют интерес к их дальнейшему освоению с целью расширения доступа населения к энергоресурсам и ускорения промышленного развития.
Countries should essentially be allowed to decide for themselves how to spend money provided to them to spur their development, although they should expect to find money more forthcoming if they spend wisely. Странам следует, по сути, разрешить самим решать, как расходовать предоставленные им средства для ускорения их развития, при этом они могут ожидать, что при разумном расходовании средств объемы финансирования будут возрастать.
Nevertheless, while the empirical evidence is not conclusive, in general the literature suggests that, in addition to domestic investment, developing countries should also draw on foreign private investments (mainly FDI) to spur economic development. Тем не менее, при всей неоднозначности эмпирических данных, в целом в специальной литературе бытует мнений, согласно которому развивающимся странам в интересах ускорения темпов экономического развития следует, помимо отечественных инвестиций, привлекать и иностранные частные инвестиции (главным образом ПИИ).
Больше примеров...
Подстегнуть (примеров 21)
Instead, developed countries should give priority consideration to ways in which they could spur rapid and sustained economic growth in developing countries. Вместо этого развитые страны должны уделять первоочередное внимание методам, с помощью которых они могли бы подстегнуть быстрый и устойчивый экономический рост в развивающихся странах.
If appropriately treated by governments, including favourable legal, regulatory and tax framework, entrepreneurship could bring along a spur in inventions and innovations, create new wealth, provide new jobs in particular for highly skilled workers and strengthen democratic trends. При соответствующем отношении к нему со стороны правительств, предполагающем создание благоприятной для него правовой, нормативной и налоговой систем, предпринимательство может подстегнуть изобретательскую и инновационную деятельность, создать новое богатство, обеспечить появление новых рабочих мест, в частности для высококвалифицированных работников, и усилить демократические тенденции.
Such creative approaches could spur a tremendous amount of research and development on behalf of the world's poor, and do much more good than yet another IMF-World Bank mission. Такой творческий подход мог бы потрясающе подстегнуть исследования и разработки во имя бедных в мире, и сотворить гораздо больше добра, нежели еще одна миссия МВФ-Мирового Банка.
The bottoming out of the global slowdown suggests that an improvement in economic activity should be expected in most regions of the world in the second or third quarter of 2003 and this should spur economic activity in Africa through increased aid as well as trade and foreign investment. Достижение нижней точки глобального спада, свидетельствующее о том, что во втором или третьем квартале 2003 года в большинстве регионов мира следует ожидать оживления экономической активности и это должно подстегнуть экономическую активность в Африке благодаря возросшему объему помощи, а также торговли и иностранных инвестиций.
In the European Union's July 21 agreement on the Greek debt crisis, they had recognized that austerity was not the answer, but rather that assistance, through a European investment bank or solidarity fund, was needed to spur growth in countries facing such crises. В принятом 21 июля Европейским союзом соглашении по долговому кризису Греции признается, что меры жесткой экономии неприемлемы, скорее, для того чтобы подстегнуть экономический рост в странах, сталкивающихся с подобными кризисами, необходима помощь по каналам Европейского инвестиционного банка или фонда солидарности.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
It must at last spur us to action, not merely provoke lamentations over supposedly inexorable trends. В конце концов это должно побудить нас действовать, а не просто сетовать о якобы неумолимых тенденциях.
The scheduled elections may irrevocably shatter the hope for the negotiated settlement of the dispute and spur the population on to uncontrollable actions. Запланированные выборы могут необратимо разрушить надежду на разрешение спора путем переговоров и побудить население к неконтролируемым действиям.
Collaborative group work has substantial benefits, such as increased participation by all group members, better understanding and retention of material, mastery of skills, and increased enthusiasm that can spur the participant on to independent learning. Совместная групповая работа имеет существенные преимущества, такие как постоянное участие всех членов группы, лучшее понимание и сохранение материала, овладение навыками и повышенный энтузиазм, который может побудить участника к самостоятельному обучению.
This annual report is meant to inform us and spur the General Assembly to action, as does the reporting of the other principal organs to the Assembly. Этот ежегодный доклад, равно как и доклады других основных органов Ассамблеи, призван проинформировать нас и побудить Генеральную Ассамблею к действиям.
The delay in the attainment of the Millennium Development Goals must spur us to redouble our efforts to carry out vigorous, joint and mutually supportive actions in fighting against poverty and for development. Отставание в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно побудить нас удвоить усилия по осуществлению энергичных, совместных и взаимоукрепляющих мер в борьбе против нищеты и за развитие.
Больше примеров...
Шпора (примеров 8)
Well, from what I've learned, this spur can help us track the movement of the missing astrolabe... Из того, что я узнал, это шпора может помочь нам проследить движение пропавшей астролябии...
I'll give you five points for that because it's the only mammal on earth that has venom, a poison spur, you're quite right. Я дам тебе пять очков, потому что это единственное млекопитающее на Земле, у которого есть яд, ядовитая шпора, ты совершенно прав.
The spur right above the stem? Эта шпора - зародыш будущего яблока.
It would take a tremendous amount of digging into how this spur actually works to know what the potential downsides are. Потребуется огромные усилия, чтобы выяснить, как эта шпора работает и какие побочные эффекты есть.
Well, it's a good thing this wasn't actually Jack Duncan's spur. Хорошо, что это не была настоящая шпора Джека Дункана.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 14)
Recent events should spur progress towards that goal rather than diminish States' resolve. Последние события должны подтолкнуть прогресс в направлении достижения этой цели, а не приуменьшить решимость государств.
It can also spur the development of renewable energy technologies and bolster more sustainable consumption and production patterns. Она может также подтолкнуть разработку технологий использования возобновляемых источников энергии и закрепить модели более рационального потребления и производства.
The EU believes this disappointment should spur all States parties into redoubling their efforts in support of a successful Review Conference in 2010. ЕС полагает, что связанное с этим разочарование должно подтолкнуть все государства-члены к активизации своих усилий в целях обеспечения успешного проведения Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году.
To draw global attention to the problems regarding scale of energy access and spur the international community towards action, in December 2010, the General Assembly declared 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. В целях обращения всеобщего внимания к проблемам, касающимся масштабов доступа к энергии, и для того, чтобы подтолкнуть международное сообщество к принятию мер, Генеральная Ассамблея в декабре 2010 года объявила 2012 год как Международный год устойчивой энергетики для всех.
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. Нынешняя неспособность международного сообщества достичь прочного мира и примирения между сторонами в конфликте не должна нас обескураживать; наоборот, это должно подтолкнуть нас к тому, чтобы удвоить наши усилия и наше стремление добиться удовлетворительного урегулирования этого конфликта.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 18)
The United States was committed to international trade liberalization and achieving a balanced conclusion to the Doha Round, which would help open markets and thereby generate economic growth that would spur development. Соединенные Штаты привержены либерализации международной торговли и достижению сбалансированного завершения Дохинского раунда, которые помогут открыть рынки и, тем самым, будут способствовать экономическому росту, что позволит ускорить процесс развития.
In the late 1980s and 1990s, it became clear that through a more inclusive and targeted rural development approach, the rural poor could be empowered to spur development. В конце 80х и в 90х годах стало совершенно очевидно, что посредством применения подхода к вопросам развития сельских районов, который в большей степени основывался бы на представительности и адресности, можно было дать возможность бедному населению сельских районов ускорить развитие.
This plantation would spur agricultural and industrial development in the area. Депортации также в какой-то степени преследовали цель ускорить сельскохозяйственное и промышленное развитие региона.
The Government of Azerbaijan has substantially improved trade and investment conditions in an effort to strengthen national competitiveness and spur private-sector development, especially in the non-oil sector. Правительство Азербайджана существенно улучшило условия для торговли и инвестиций в стремлении укрепить национальную конкурентоспособность и ускорить развитие частного сектора, особенно в секторе, не связанном с нефтью.
The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 12)
Efforts should also be made to spur economic development in Kosovo. Необходимо также прилагать усилия к ускорению экономического развития в Косово.
The United States is committed to leading international efforts to spur forward the CPA, which is strongly linked to any successful end to the Darfur conflict. Соединенные Штаты готовы возглавить усилия международного сообщества по ускорению выполнения ВМС, от которого непосредственно зависит успех урегулирования конфликта в Дарфуре.
His delegation was pleased that some of its amendments that recognized positive steps taken by the Government had been incorporated into the text, as such encouragement helped to spur change. Делегация Японии удовлетворена тем, что некоторые из ее поправок, признающих позитивные шаги, предпринятые правительством, были включены в текст, поскольку такое поощрение способствует ускорению изменений.
Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий.
My government is mostly concerned to speed up privatization in the hope that this will spur economic reform and encourage not only internal investment, but also foreign capital and credits. Наше правительство стремится в первую очередь к ускорению процесса приватизации в надежде, что это будет способствовать успешному проведению экономической реформы и расширению не только внутреннего инвестирования, но и привлечению иностранного капитала и кредитов.
Больше примеров...
Отроге (примеров 4)
The four castles are on a rocky spur above the village of Lastours, isolated by the deep valleys of the Orbeil and Grésilhou rivers. Четыре замка находятся на скалистом отроге над деревней Ластур, изолированной глубокими долинами рек Орбеил и Гресилу.
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов).
It then occupied Hill 265, a northern spur of Hill 409, 2 miles (3.2 km) southwest of Hyongp'ung, and set up machine gun positions. Затем батальон занял высоту 265 на северном отроге высоты 409 в 3,2 км на юго-запад от Хуонгпонга и установили пулемётные гнёзда.
The crusader castle Krak des Chevaliers lies on the spur of a hill only accessible from the south. Замок крестоносцев Крак-де-Шевалье расположен на отроге холма, в него можно попасть только с юга.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 6)
Enlargement of the euro area promises to spur further financial integration. Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию.
The United States believes that we must spur innovation and harness the promise of science and new technologies, but also work to minimize their accompanying perils. Соединенные Штаты считают, что мы должны поощрять внедрение новшеств и использовать преимущества науки и новых технологий, но при этом мы должны также стремиться сводить до минимума сопровождающие их опасности.
For this reason, the Governments of developed countries, perhaps with the support of multilateral financial institutions, must spur private institutions to rate sovereign risk using strict and objective parameters that are known to the public." По этой причине правительства развитых стран, возможно при поддержке многосторонних финансовых учреждений, должны поощрять частные учреждения к определению рейтинга кредитоспособности суверенных государств с использованием широко известных строгих и объективных параметров».
While these factors were beneficial for LDC economies, the Secretary-General reiterated the need for growth-oriented macroeconomic policies designed to spur job creation and to promote a more inclusive pattern of growth. Хотя эти факторы благоприятны для экономики НРС, Генеральный секретарь вновь указал на необходимость ориентированной на рост макроэкономической политики, призванной форсировать создание рабочих мест и поощрять более открытую модель роста.
At the beginning of 2009, France introduced a new legal scheme called "auto-entrepreneur" (self-entrepreneur), which is intended to encourage the formalization and spur the creation of hundreds of thousands of new small enterprises. В начале 2009 года Франция внедрила новую юридическую схему под названием "самостоятельный предприниматель", которая призвана поощрять переход в формальный сектор и стимулировать создание сотен тысяч новых малых предприятий.
Больше примеров...