Identifying "champions" for particular kinds of implementation activity could spur further action. | Определение лидеров по конкретным видам имплементационной деятельности может стимулировать дальнейшие действия. |
Musk, eager to spur rapid development of the vehicles, made history last week by opening Tesla's patents for use by competitors. | Маск, желая стимулировать быстрое развитие транспортных средств, вошел в историю на прошлой неделе, открыв патенты Теслы для их дальнейшего использования конкурентами. |
It has recommended that the international community emphasize a peace dividend in the form of economic incentives, which could serve to encourage Governments' adherence to peace agreements and to spur confidence-building and reconciliation. | Она рекомендует, чтобы международное сообщество делало особый упор на мирном дивиденде в виде экономических стимулов, которые могли бы стимулировать правительства соблюдать мирные соглашения и содействовать укреплению мер доверия и примирению. |
By emphasizing that Europe no longer offers an economic dividend, the UK's move away from the EU will spur ever louder calls for change elsewhere. | Шаг Великобритании от ЕС будет стимулировать все более громкие призывы к изменениям в других местах, потому что он подчеркнет, что Европа больше не предлагает странам экономические дивиденды. |
This is a business opportunity that will create jobs and spur development, but training and technical assistance will be required to take it to scale. | Такая возможность в сфере предпринимательской деятельности позволит создать рабочие места и стимулировать развитие, однако для обеспечения необходимого масштаба такой деятельности потребуется организовать подготовку кадров и обеспечить техническую помощь. |
A growing share of investment will play a key role for some developing countries to spur domestic demand. | Повышение доли инвестиций будет играть ключевую роль в усилиях некоторых развивающихся стран, направленных на стимулирование внутреннего спроса. |
Rural employment strategies need to be developed to spur off-farm employment opportunities and address seasonal fluctuations in employment. | Следует разработать стратегии в области занятости для сельских районов, направленные на стимулирование создания новых рабочих мест в несельскохозяйственных секторах и решение проблемы сезонных колебаний уровня занятости. |
As security is closely linked to development, the Government of Zambia has instituted the following measures to redress the adverse effects of the small arms problem and thus spur development. | Поскольку безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, правительство Замбии приняло меры, направленные на противодействие негативному воздействию проблемы стрелкового оружия и на стимулирование развития. |
Tools and approaches designed and piloted in countries that allow them to develop mitigation plans, policies, measures and low-emission development strategies, and to spur investment and innovation within selected sectors in a manner that can be monitored, reported and verified | З Создание и проведение в странах экспериментальной проверки инструментов и подходов, позволяющих им разрабатывать планы, политику и меры по смягчению последствий и стратегии развития с низким уровнем выбросов, а также стимулирование контролируемых, подотчетных и проверяемых инвестиций и инноваций в выбранных секторах |
Fostering capital market competition and good corporate governance, while important policies in their own right, may also be useful therefore to spur improvements in IP auditing, valuation and accounting. | Стимулирование конкуренции на рынках капиталов и поощрение эффективного корпоративного управления, которые уже сами по себе являются важными мерами политики, могут быть также полезными для улучшения аудита, оценки и учета ИС. |
Delegations welcomed the timeliness of both evaluations, and found them useful to spur dialogue, extract lessons and refocus priorities. | Делегации приветствовали своевременность обеих оценок и сочли их полезными для активизации диалога, вынесения уроков и изменения порядка приоритетов. |
The circumstances and facts surrounding the mock trial were specially chosen to spur discussion of real-life applications of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, in the light of viewers' national legal systems. | Обстоятельства и события, лежащие в основе вымышленного процесса, были намеренно отобраны с целью активизации обсуждений о применении стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в реальной жизни с учетом национальных правовых систем зрителей. |
As part of the efforts to enhance the capacities of small and medium-sized enterprises, WIPO works to equip them to access specialized databases owned by the private sector to spur innovation. | Для расширения возможностей малых и средних предприятий ВОИС работает над обеспечением доступа таких предприятий к специализированным базам данных, имеющимся в распоряжении частного сектора, в целях активизации процесса новаторства. |
We focus on the social and economic needs of local communities, social integration and galvanizing the work of civilian volunteer organizations to spur socio-economic development. | В интересах ускорения социально-экономического развития мы уделяем особое внимание удовлетворению социальных и экономических потребностей местных общин, обеспечению социальной интеграции и активизации работы гражданских добровольческих организаций. |
This global conjuncture calls for a redoubling of efforts for a swift and comprehensive - as opposed to a halting or selective - implementation of the Monterrey Consensus, as well as special measures to reduce uncertainty and spur global growth. | Такое положение в мировой экономике требует активизации усилий по незамедлительному и всеобъемлющему, а не затяжному или избирательному, осуществлению положений Монтеррейского консенсуса, а также специальных мер по уменьшению непредсказуемости и активизации роста мировой экономики. |
Time-lines are appropriate where a goal, or a step on the way to a goal, is attainable, and a spur is needed, but otherwise, they do not help the cause and may indeed make progress more difficult. | Временные рамки уместны в тех случаях, когда цель, или шаг на пути к достижению цели, достижимы и нужен какой-то стимул; в остальных случаях установление таких рамок не приносит пользы делу и может даже затруднить продвижение вперед. |
In this regard, we earnestly hope that the Middle East Summit held last October in Washington will spur the negotiations forward and expedite the full implementation of the peace accords. | В этой связи мы искренне надеемся на то, что Встреча на высшем уровне по Ближнему Востоку, которая прошла в октябре этого года в Вашингтоне, придаст стимул переговорам и ускорит полное осуществление мирных соглашений. |
This whole spur is a real possibility. | Хороший стимул и реальная возможность. |
This current session and the forthcoming summit in September are events that should spur on the process of development. | Нынешняя сессия и предстоящая встреча на высшем уровне, которая состоится в сентябре, являются событиями, которые должны придать стимул процессу развития. |
Higher interest rates can spur consumption if their impact on income outweighs the increased incentive to save. This may well be the case for Japan, which has a rapidly aging population. | Более высокие ставки процента могут привести к повышению уровня потребления, если их влияние на доходы превысит дополнительный стимул делать сбережения. |
The situation should also spur renewed commitments to support developing countries' capacity to mitigate the negative socio-economic effects of these crises in family and population matters. | Данная ситуация также должна способствовать подтверждению обязательств в плане поддержки потенциала развивающихся стран по смягчению негативных социально-экономических последствий этих кризисов для семьи и народонаселения. |
Yes, Japan will rebuild, which will undoubtedly spur some type of recovery in its disaster-battered economy. | Конечно, Япония будет отстраиваться, что, несомненно, будет способствовать некоторому восстановлению ее потрясенной бедствием экономики. |
Studies of mega-projects have demonstrated that accompanying measures can determine the ability or inability of any project to spur economic and social development in adjoining regions. | Оценка мегапроектов показала, что сопутствующие меры имеют решающее значение для всех проектов при определении их способности или неспособности обеспечить перевозки и тем самым способствовать социально-экономическому росту соединенных регионов. |
The creation of 'achievement awards,' that recognize tangible commitment and progress in respect to CR-VS systems could spur and maintain government commitment and interest. | Учреждение премий, присуждаемых за достижение твердой приверженности и существенного прогресса в деле совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, может способствовать сохранению приверженности и заинтересованности правительств. |
It was to be hoped that the private sector's concern about the phenomenon would spur the Government to table legislation. | Следует надеяться, что усилия по борьбе с этим явлением, предпринимаемые в частном секторе, будут способствовать разработке и принятию соответствующего законодательства. |
To spur investment, action is needed to create national policy and financial environments that enable change which the market alone will not deliver. | В интересах ускорения инвестирования необходимы меры, направленные на создание на национальном уровне таких политических и финансовых условий, способствующих преобразованиям, которые один лишь рынок не может обеспечить. |
It desired the more stable, secure and peaceful political environment necessary to spur regional economic development and attract investment to the Great Lakes region. | Она хотела бы, чтобы в районе Великих озер была создана более стабильная, безопасная и мирная политическая обстановка, необходимая для ускорения регионального экономического развития и привлечения инвестиций. |
The conference is aimed at countries that intend to capitalize on the windfall profits from extractive resources to spur a process of industrial deepening and diversification. | Эта конференция предназначена для стран, которые намерены использовать непредвиденную прибыль от добычи ресурсов для ускорения процесса развития и диверсификации промышленности. |
Africa has untapped hydropower potential, and many African Governments have expressed interest in pursuing this option to improve energy access and to spur industrial development. | Африка открыла для себя гидроэнергетические ресурсы, и правительства многих африканских стран проявляют интерес к их дальнейшему освоению с целью расширения доступа населения к энергоресурсам и ускорения промышленного развития. |
Nevertheless, while the empirical evidence is not conclusive, in general the literature suggests that, in addition to domestic investment, developing countries should also draw on foreign private investments (mainly FDI) to spur economic development. | Тем не менее, при всей неоднозначности эмпирических данных, в целом в специальной литературе бытует мнений, согласно которому развивающимся странам в интересах ускорения темпов экономического развития следует, помимо отечественных инвестиций, привлекать и иностранные частные инвестиции (главным образом ПИИ). |
We need more than just humanitarian grants; we need private investment to spur and sustain our economic development. | Нам нужно больше, чем просто гуманитарные субсидии - нам необходимы частные инвестиции для того, чтобы подстегнуть и сохранить наше экономическое развитие. |
The key is giving a priority to clean energy, which can create new jobs, spur innovation, and usher in a new era of global prosperity. | Ключевым является придание приоритета чистой энергии, которая может создать новые рабочие места, подстегнуть инновации и ввести в новую эру глобального процветания. |
The spirit and the outcome of this special session of the United Nations General Assembly should spur us to translate into concrete reality the vigour and seriousness which characterized the Earth Summit in Rio. | Дух и итоги этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должны подстегнуть нас к воплощению в конкретную реальность той энергии и серьезности, которые характеризовали Саммит в Рио-де-Жанейро в интересах Земли. |
WTO entry might spur this on somewhat, but the process will go on regardless of membership. | Вступление в ВТО может несколько подстегнуть этот процесс, но происходить он будет независимо от вступления. |
They based their policies on the Keynesian economic theories which were fashionable at the time and which advocated strong political power as a spur to economic development. | Они руководствовались модной в то время кейнсианской концепцией экономики, предусматривающей необходимость сильной политической власти, которая могла бы подстегнуть экономическое развитие. |
For the rising generation of French political leaders, the essential task is to spur France to lead a reunited Europe by working within it. | Для подрастающего поколения французских политических лидеров, существенная задача состоит в том, чтобы побудить Францию возглавить воссоединенную Европу, работая в ее пределах. |
This annual report is meant to inform us and spur the General Assembly to action, as does the reporting of the other principal organs to the Assembly. | Этот ежегодный доклад, равно как и доклады других основных органов Ассамблеи, призван проинформировать нас и побудить Генеральную Ассамблею к действиям. |
We are acutely aware that our country's low prevalence situation must spur us to strive for even more effective preventive efforts, as well as to care for those already infected. | Мы хорошо знаем, что низкие показатели распространения недуга в нашей стране должны побудить нас к еще более эффективным превентивным усилиям, а также ухаживать за теми, кто уже инфицирован. |
That harsh reality must spur the poor countries, particularly in Africa, to pay special attention to the battle against HIV/AIDS in their programmes to combat poverty by integrating programmes to combat AIDS into their plans for development. | Эта суровая реальность должна побудить бедные страны, особенно африканские, обращать особое внимание на борьбу с ВИЧ/СПИДом в рамках программ по снижению уровня нищеты посредством интеграции программ по борьбе со СПИДом в свои планы развития. |
The current lack of such a definition should spur Member States to seek to arrive at a common understanding of the concept. | Тот факт, что в настоящее время такого определения не существует, должен побудить государства-члены к поиску взаимопонимания в этом вопросе. |
The spur right above the stem? | Эта шпора - зародыш будущего яблока. |
Sweetheart, you promised to go to the Rusty Spur with me. | Милая, ты же обещала сходить со мной в ресторан Ржавая Шпора. |
My radio dial never strays from 89.4 "The Spur." | Моё радио всегда настроено на 89,4 - радиостанция "Шпора". |
It would take a tremendous amount of digging into how this spur actually works to know what the potential downsides are. | Потребуется огромные усилия, чтобы выяснить, как эта шпора работает и какие побочные эффекты есть. |
Well, it's a good thing this wasn't actually Jack Duncan's spur. | Хорошо, что это не была настоящая шпора Джека Дункана. |
We needed something to spur you on, to give you purpose. | Нам нужно было что-то, чтобы подтолкнуть тебя, дать тебе цель. |
They should spur us to take prompt action. | Она должна подтолкнуть нас к оперативным действиям. |
It should only spur us all to greater heights in our relentless quest for a world free of nuclear weapons and their means of delivery. | Он лишь должен подтолкнуть нас к большим высотам в нашем неустанном стремлении к миру, свободному от ядерного оружия и средств его доставки. |
However, looking back through the history of the CD, there have been times when ideas were exhausted and a new momentum was needed to spur the Conference into action. | И все же, окидывая взором историю КР, можно заметить, что тут бывали времена, когда идеи истощались и нужна была новая динамика, дабы подтолкнуть Конференцию к действию. |
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. | Нынешняя неспособность международного сообщества достичь прочного мира и примирения между сторонами в конфликте не должна нас обескураживать; наоборот, это должно подтолкнуть нас к тому, чтобы удвоить наши усилия и наше стремление добиться удовлетворительного урегулирования этого конфликта. |
The United States was committed to international trade liberalization and achieving a balanced conclusion to the Doha Round, which would help open markets and thereby generate economic growth that would spur development. | Соединенные Штаты привержены либерализации международной торговли и достижению сбалансированного завершения Дохинского раунда, которые помогут открыть рынки и, тем самым, будут способствовать экономическому росту, что позволит ускорить процесс развития. |
The Government stressed that these urgent tasks should not serve as preconditions, but rather accelerators that should help to spur the drawdown process. | Правительство подчеркнуло, что эти безотлагательные задачи не должны носить характер предварительных условий, а должны быть призваны помочь ускорить процесс сокращения. |
The Meeting did not amend the Programme of Action and the International Tracing Instrument (ITI), but it provided the means to spur their implementation at the global, national and, most important, regional levels. | На совещании не принималось решений о внесении изменений в Программу действий и Международный документ об отслеживании, однако оно позволило ускорить их претворение в жизнь на глобальном, национальном и, что самое главное, региональном уровнях. |
Africa must spur its economic growth to alleviate poverty and to overcome hunger, which requires considerable resources. | Африка должна ускорить темпы своего экономического роста в целях уменьшения нищеты и борьбы с голодом, на что потребуются значительные ресурсы. |
The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. | Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий. |
Efforts should also be made to spur economic development in Kosovo. | Необходимо также прилагать усилия к ускорению экономического развития в Косово. |
The United States is committed to leading international efforts to spur forward the CPA, which is strongly linked to any successful end to the Darfur conflict. | Соединенные Штаты готовы возглавить усилия международного сообщества по ускорению выполнения ВМС, от которого непосредственно зависит успех урегулирования конфликта в Дарфуре. |
His delegation was pleased that some of its amendments that recognized positive steps taken by the Government had been incorporated into the text, as such encouragement helped to spur change. | Делегация Японии удовлетворена тем, что некоторые из ее поправок, признающих позитивные шаги, предпринятые правительством, были включены в текст, поскольку такое поощрение способствует ускорению изменений. |
Small States need the fiscal and policy space to creatively spur development in ways that comply not with the checklists of discredited economic theorists, but with real-world particularities and people-centred policies. | Малые государства нуждаются в финансовых и политических условиях, которые позволят им принимать новаторские меры по ускорению развития не для того, чтобы дискредитировавшие себя теоретики в экономике могли поставить галочку в своем списке, но чтобы оно соответствовало реальным условиям и политике, ориентированной на нужды человека. |
Reagan's policies proposed that economic growth would occur when marginal tax rates were low enough to spur investment, which would then lead to higher employment and wages. | Политика Рейгана предполагала, что экономический рост начнётся, когда налоговые ставки снизятся достаточно для того, чтобы стимулировать инвестиции, что в дальнейшем приведёт к ускорению экономического роста, большей занятости и повышению заработной платы. |
The four castles are on a rocky spur above the village of Lastours, isolated by the deep valleys of the Orbeil and Grésilhou rivers. | Четыре замка находятся на скалистом отроге над деревней Ластур, изолированной глубокими долинами рек Орбеил и Гресилу. |
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). | Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов). |
It then occupied Hill 265, a northern spur of Hill 409, 2 miles (3.2 km) southwest of Hyongp'ung, and set up machine gun positions. | Затем батальон занял высоту 265 на северном отроге высоты 409 в 3,2 км на юго-запад от Хуонгпонга и установили пулемётные гнёзда. |
The crusader castle Krak des Chevaliers lies on the spur of a hill only accessible from the south. | Замок крестоносцев Крак-де-Шевалье расположен на отроге холма, в него можно попасть только с юга. |
Enlargement of the euro area promises to spur further financial integration. | Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию. |
The United States believes that we must spur innovation and harness the promise of science and new technologies, but also work to minimize their accompanying perils. | Соединенные Штаты считают, что мы должны поощрять внедрение новшеств и использовать преимущества науки и новых технологий, но при этом мы должны также стремиться сводить до минимума сопровождающие их опасности. |
The High Commissioner stressed the need to spur further progress in implementing and enforcing women's rights, and countering gender-based discrimination and violence that persisted in both public and private spheres, in peace, conflict and transition times. | Верховный комиссар выделила необходимость поощрять дальнейший прогресс в деле осуществления и обеспечения прав женщин, а также в деле противодействия гендерной дискриминации и насилию, которые сохраняются как в государственном, так и частном секторах в мирное время, в период конфликтов и на переходном этапе. |
For this reason, the Governments of developed countries, perhaps with the support of multilateral financial institutions, must spur private institutions to rate sovereign risk using strict and objective parameters that are known to the public." | По этой причине правительства развитых стран, возможно при поддержке многосторонних финансовых учреждений, должны поощрять частные учреждения к определению рейтинга кредитоспособности суверенных государств с использованием широко известных строгих и объективных параметров». |
While these factors were beneficial for LDC economies, the Secretary-General reiterated the need for growth-oriented macroeconomic policies designed to spur job creation and to promote a more inclusive pattern of growth. | Хотя эти факторы благоприятны для экономики НРС, Генеральный секретарь вновь указал на необходимость ориентированной на рост макроэкономической политики, призванной форсировать создание рабочих мест и поощрять более открытую модель роста. |