Thought it might spur on your Soho crime story. |
Подумал, что это может подстегнуть твою криминальную историю из Сохо. |
Instead, developed countries should give priority consideration to ways in which they could spur rapid and sustained economic growth in developing countries. |
Вместо этого развитые страны должны уделять первоочередное внимание методам, с помощью которых они могли бы подстегнуть быстрый и устойчивый экономический рост в развивающихся странах. |
My own country's case should spur the international community into action. |
Пример моей страны должен подстегнуть международное сообщество к принятию действенных мер. |
We need more than just humanitarian grants; we need private investment to spur and sustain our economic development. |
Нам нужно больше, чем просто гуманитарные субсидии - нам необходимы частные инвестиции для того, чтобы подстегнуть и сохранить наше экономическое развитие. |
Because real wages will benefit from lower inflation, labour market performance should once more spur domestic demand, although not as much as in previous years. |
Поскольку снижение инфляции положительно отразится на уровне реальной заработной платы, позитивная динамика на рынках труда должна снова подстегнуть внутренний спрос, хотя и не так сильно, как в предыдущие годы. |
The key is giving a priority to clean energy, which can create new jobs, spur innovation, and usher in a new era of global prosperity. |
Ключевым является придание приоритета чистой энергии, которая может создать новые рабочие места, подстегнуть инновации и ввести в новую эру глобального процветания. |
PFP also proposes an increase of $17 million in investment funds to spur growth in private-fundraising income through National Committees and country offices. |
ОМЧП также предлагает увеличить инвестиционные средства на 17 млн. долл. США, чтобы подстегнуть рост поступлений от частного сектора через национальные комитеты и страновые отделения. |
If appropriately treated by governments, including favourable legal, regulatory and tax framework, entrepreneurship could bring along a spur in inventions and innovations, create new wealth, provide new jobs in particular for highly skilled workers and strengthen democratic trends. |
При соответствующем отношении к нему со стороны правительств, предполагающем создание благоприятной для него правовой, нормативной и налоговой систем, предпринимательство может подстегнуть изобретательскую и инновационную деятельность, создать новое богатство, обеспечить появление новых рабочих мест, в частности для высококвалифицированных работников, и усилить демократические тенденции. |
A stable economic environment at the macro level, a supportive international trading system and entrepreneurial drive at the micro level are prerequisites but, by themselves, are not sufficient to spur the structural transformation of economies. |
Стабильная экономическая ситуация на макроуровне, обеспечивающая поддержку международная торговая система и деловая напористость на микроуровне являются необходимыми условиями, но сами по себе они недостаточны для того, чтобы подстегнуть структурные преобразования в экономике. |
We are, rather, trying to describe a reality that should spur us to rouse the world's conscience, analyse the root causes of the situation more deeply and explore the means by which we can put an end to it. |
Мы, скорее, стараемся охарактеризовать реальность, чтобы подстегнуть нас к возрождению мирового разума, проанализировать более глубоко коренные причины ситуации и изучить средства, позволяющие положить этому конец. |
The spirit and the outcome of this special session of the United Nations General Assembly should spur us to translate into concrete reality the vigour and seriousness which characterized the Earth Summit in Rio. |
Дух и итоги этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должны подстегнуть нас к воплощению в конкретную реальность той энергии и серьезности, которые характеризовали Саммит в Рио-де-Жанейро в интересах Земли. |
Critics, however, like to claim that our national space policy ignores or downplays United States international legal obligations and that the Administration's opposition to space arms control may spur an arms race in space. |
Между тем критики любят утверждать, будто наша национальная космическая политика игнорирует или принижает международно-правовые обязательства Соединенных Штатов и что возражения Администрации против контроля над космическими вооружениями могут подстегнуть гонку вооружений в космосе. |
Such creative approaches could spur a tremendous amount of research and development on behalf of the world's poor, and do much more good than yet another IMF-World Bank mission. |
Такой творческий подход мог бы потрясающе подстегнуть исследования и разработки во имя бедных в мире, и сотворить гораздо больше добра, нежели еще одна миссия МВФ-Мирового Банка. |
The bottoming out of the global slowdown suggests that an improvement in economic activity should be expected in most regions of the world in the second or third quarter of 2003 and this should spur economic activity in Africa through increased aid as well as trade and foreign investment. |
Достижение нижней точки глобального спада, свидетельствующее о том, что во втором или третьем квартале 2003 года в большинстве регионов мира следует ожидать оживления экономической активности и это должно подстегнуть экономическую активность в Африке благодаря возросшему объему помощи, а также торговли и иностранных инвестиций. |
In the European Union's July 21 agreement on the Greek debt crisis, they had recognized that austerity was not the answer, but rather that assistance, through a European investment bank or solidarity fund, was needed to spur growth in countries facing such crises. |
В принятом 21 июля Европейским союзом соглашении по долговому кризису Греции признается, что меры жесткой экономии неприемлемы, скорее, для того чтобы подстегнуть экономический рост в странах, сталкивающихся с подобными кризисами, необходима помощь по каналам Европейского инвестиционного банка или фонда солидарности. |
Any new leader must spur the economy, enforce the rule of law, fight corruption, unify the PA's security agencies, and preserve public safety - and he must do so quickly or lose authority. |
Любой новый лидер должен будет подстегнуть экономику, обеспечить соблюдение законов, начать борьбу с коррупцией, объединить органы безопасности ПА и обеспечить безопасность населения - и он должен будет сделать это быстро, иначе утратит авторитет. |
WTO entry might spur this on somewhat, but the process will go on regardless of membership. |
Вступление в ВТО может несколько подстегнуть этот процесс, но происходить он будет независимо от вступления. |
The final scene of the fourth season shows a potted Lily of the Valley in Walt's backyard, revealing that Walt had poisoned Brock in order to regain Jesse's loyalty and spur him into action as part of Walt's plan to kill Gus. |
Финальная сцена четвёртого сезона показывает ландыш во дворе Уолта, показывая, что Уолт отравил Брока для того, чтобы подстегнуть Джесси в действии и дальнейшем плане убить Гуса. |
They based their policies on the Keynesian economic theories which were fashionable at the time and which advocated strong political power as a spur to economic development. |
Они руководствовались модной в то время кейнсианской концепцией экономики, предусматривающей необходимость сильной политической власти, которая могла бы подстегнуть экономическое развитие. |
How might markets and competition spur applied knowledge in the field of information goods? |
Как могут рынки и свободная конкуренция подстегнуть вложение знаний в разработку информационной продукции? |
In an open economy, fears of higher taxes may spur capital flight and a run against the domestic banks, requiring even bigger government transfers. |
В открытой экономике страх перед высокими налогами может подстегнуть утечку капитала и вызвать массовое снятие депозитов в местных банках, что потребует еще больших правительственных перечислений. |