Английский - русский
Перевод слова Spur
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Spur - Активизации"

Примеры: Spur - Активизации
Governments and companies should work together to spur innovation and reduce uncertainty for investment. Правительствам и компаниям следует вести совместную работу по активизации новаторства и ослаблению фактора неопределенности в привлечении инвестиций.
Delegations welcomed the timeliness of both evaluations, and found them useful to spur dialogue, extract lessons and refocus priorities. Делегации приветствовали своевременность обеих оценок и сочли их полезными для активизации диалога, вынесения уроков и изменения порядка приоритетов.
Such information could help make the case for policy and management options for promoting and implementing safer alternatives and spur a green economic transition. Такая информация может помочь создать базу для рассмотрения вариантов политики и регулирования в целях развития и реализации более безопасных альтернатив и активизации перехода к "зеленой экономике".
They consequently agreed on a combined mechanism which will contribute even more to spur the implementation process and enhance the political partnership. Впоследствии они договорились о создании объединенного механизма, который будет способствовать еще большей активизации процесса осуществления и расширению политического партнерства.
This aspect is very important for Kenya especially in seeking alternative sources of energy to spur the development agenda. Этот аспект является весьма важным для Кении, особенно в плане изыскания альтернативных источников энергии для активизации процесса развития.
Rural banks had provided smallholder farmers with more credit to invest in agricultural production and public investment in infrastructure, particularly irrigation, had helped spur growth. Сельские банки увеличили кредитование мелких фермерских хозяйств, позволяя им инвестировать средства в сельскохозяйственное производство, а государственные инвестиции в инфраструктуру, в особенности в оросительные системы, способствовали активизации экономического роста.
The work of the United Nations in this area has helped spur further work by others along similar but complementary lines. Деятельность Организации Объединенных Наций в этой области способствует активизации дальнейшей работы других органов в схожих, но взаимодополняющих областях.
This programme intends to offer community-based interventions to spur community development through support for shelter, sanitation, health education, safe water supply and institution-building. Цель этой программы заключается в проведении на уровне общин мероприятий по активизации развития общин, направленной на решение вопросов жилья, санитарии, санитарного просвещения, обеспечения чистой водой и организацию структур.
At the Johannesburg Summit in 2002, delegates agreed upon a number of important targets and timetables to spur action. На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне в 2002 году делегаты согласовали ряд важных целевых показателей и сроков для активизации действий.
A number of interesting steps have been taken to boost the role of civil society in the implementation of the Convention and spur the activities of the thematic groups. Кроме того, было предпринято несколько интересных инициатив, направленных на повышение роли гражданского общества в осуществлении Конвенции и в активизации деятельности тематических групп.
During Bulgaria's chairmanship of the OSCE, we have been making concerted efforts to spur and further develop cooperation between the United Nations and the OSCE. Исполняя обязанности председателя ОБСЕ, мы прилагаем согласованные усилия для активизации и дальнейшего развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Despite these significant advances, developing countries need stronger mechanisms for effective policy coordination and related institutions, to spur greater collective action in a coherent manner. Несмотря на эти значительные успехи, развивающиеся страны нуждаются в более прочных механизмах эффективной координации политики и в соответствующих учреждениях для обеспечения согласованного подхода к активизации коллективных действий.
They noted the Group of Governmental Experts (GGE) on FMCT, and expressed the hope that its work will help spur negotiations in the Conference on Disarmament. Они отметили усилия Группы правительственных экспертов по ДЗПРМ и выразили надежду на то, что ее работа будет способствовать активизации переговоров в рамках Конференции по разоружению.
Bearing that in mind, we welcome the targets and timetables adopted to spur action on a wide range of issues at the recently concluded World Summit on Sustainable Development. С учетом этого мы приветствуем одобренные цели и сроки в плане активизации действий по широкому кругу вопросов на завершившейся недавно Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
In order to spur progress, millennium development goal work needs to focus on the national and subnational levels more than on the regional and global levels. В рамках усилий по активизации прогресса деятельность в контексте целей в области развития на рубеже тысячелетия должна осуществляться главным образом на национальном и субнациональном уровнях, а не на региональном и глобальном уровнях.
Inter-ethnic reconciliation is one of the preconditions that will provide the basis for a stable atmosphere to spur the necessary economic activities, which are crucial to the building of a sustainable Bosnia and Herzegovina. Межэтническое примирение является одним из тех необходимых условий, которые обеспечат основы стабильной обстановки для активизации необходимой экономической деятельности, имеющей жизненно важное значение в строительстве устойчивой Боснии и Герцеговины.
Most African countries do not have sufficient resources to mount home-grown stimulus packages that can improve the flow of credit, boost demand or spur industrial growth (see table 2). Большинство африканских стран не располагает достаточными ресурсами для осуществления программ стимулирования внутреннего роста, которые способствовали бы притоку кредитов, оживлению спроса или активизации промышленности (см. таблицу 2).
The institutions are being called on, too, to accord to our region consideration of broader and more comprehensive debt cancellation to spur economic revival and, in some cases, survival. Эти институты призваны также рассмотреть возможность более широкого и более всеобъемлющего списания задолженности со стран нашего региона в целях активизации их экономического роста, а в ряде случаев - самого выживания.
The circumstances and facts surrounding the mock trial were specially chosen to spur discussion of real-life applications of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, in the light of viewers' national legal systems. Обстоятельства и события, лежащие в основе вымышленного процесса, были намеренно отобраны с целью активизации обсуждений о применении стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в реальной жизни с учетом национальных правовых систем зрителей.
That will require African countries to undertake a series of broad social, economic, financial and political reforms to improve transparency, reduce corruption and spur broad-based economic growth. Для этого африканским странам необходимо будет осуществить ряд широких социальных, экономических, финансовых и политических реформ, которые будут содействовать повышению транспарентности, сокращению масштабов коррупции и активизации полномасштабного экономического роста.
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития.
A number of delegations provided information on implementation of the Agenda for Protection at national level, for example by describing efforts to maintain the integrity of asylum systems or to use the Agenda to spur broad-based national consultations. Ряд делегаций представили информацию об осуществлении Программы защиты на национальном уровне, например охарактеризовав усилия по сохранению целостности систем убежища или по использованию Повестки дня для активизации широких национальных консультаций.
It aims to spur action to address the increasing HIV infection rates among women and girls, including by paying particular attention to the intersections between violence against women and HIV/AIDS. Его задача заключается в активизации действий по противодействию расширению масштабов распространения ВИЧ среди женщин и девочек, уделяя, в частности, особое внимание взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом.
As part of the efforts to enhance the capacities of small and medium-sized enterprises, WIPO works to equip them to access specialized databases owned by the private sector to spur innovation. Для расширения возможностей малых и средних предприятий ВОИС работает над обеспечением доступа таких предприятий к специализированным базам данных, имеющимся в распоряжении частного сектора, в целях активизации процесса новаторства.
USGS and the Ministry have also proposed a new cooperative investigation to evaluate, map, and spur the development of Bolivia's abundant alluvial-gold deposits and their bedrock sources. ГС США и министерство также выступили с новым предложением о проведении совместных исследований в целях оценки, картирования и активизации разработки богатых месторождений аллювиального золота в Боливии и его плотиковых источников.