How dare you sully my good name by spreading slanderous filth! |
Как смеешь ты пятнать моё доброе имя, распространяя эту грязную клевету! |
Social and cultural globalization had also had a negative impact on local cultural identity, by spreading different consumption patterns at the expense of domestic moral values, particularly among the younger generation. |
Социальная и культурная глобализация также оказывала отрицательное влияние на местную культурную идентичность, распространяя, особенно среди молодого поколения, чуждые модели потребления в ущерб собственным нравственным ценностям. |
Those States are sending extremist Salafi, Wahhabi, Takfiri and Jihadist elements to fight in Syria with the goal of sowing chaos and destruction and spreading a spirit of hatred, division, sectarianism and radicalism within Syria. |
Эти государства направляют экстремистов салафитского, ваххабитского, такфиритского и джихадистского толка, с тем чтобы воевать в Сирии, сея хаос и разрушения и распространяя на ее территории идеи ненависти, раздела, сектантства и радикализма. |
Ms. Rubiales (Nicaragua) said that the economic crisis, the greatest threat to Nicaraguans' well-being in recent decades, was a consequence of the capitalist international financial system, which concentrated wealth while spreading poverty. |
Г-жа Рубиалес (Никарагуа) говорит, что экономический кризис, главнейшая угроза благосостоянию Никарагуа в последние десятилетия, явился следствием капиталистической международной финансовой системы, которая концентрирует богатство, одновременно распространяя нищету. |
Additionally, they claim that the authorities wilfully sought to tarnish their honour and reputation by spreading false rumours about them, in order to generate public aversion in their regard. |
Кроме того, они утверждают, что власти умышленно стремились очернить их честь и репутацию, распространяя о них ложные слухи, чтобы настроить против них общественность. |
We cannot remain indifferent to the real possibility that certain hegemonic Powers may act with total impunity and disregard for the will of the vast majority of the world's countries, taking drastic decisions outside multilateral forums and even spreading falsehoods throughout the world. |
Мы не можем оставаться безразличными перед лицом реальной возможности того, что гегемонистские державы смогут действовать с полной безнаказанностью и пренебрегать волей подавляющего большинства стран мира, принимая радикальные решения вне многосторонних форумов и даже распространяя фальшивые измышления по всему свету. |
By investing in and spreading innovative technologies, strengthening market linkages, encouraging visionary leadership, and targeting those most in need - and thus with the most potential - we can feed the world. |
Инвестируя в новаторские технологии, распространяя их, укрепляя рыночные связи, стимулируя дальновидное управление и помогая наиболее нуждающимся - и, следовательно, обладающим наибольшим потенциалом - мы сможем накормить мир. |
Taking into consideration the serious nature of the political purpose sought by the dishonest forces in spreading such arguments and rumours zealously, I deem it necessary to clarify the truth of the situation and our principled stand for a solution of the nuclear problem. |
Принимая во внимание серьезную политическую цель, которую преследуют нечистоплотные силы, усердно распространяя такого рода аргументы и слухи, я считаю необходимым разъяснить истинную ситуацию и нашу принципиальную позицию в вопросе о решении ядерной проблемы. |
The proposed entity could also help achieve universal access to space data, spreading the benefits across the globe and supporting the development of standards for delivery of space-based data and services. |
Предлагаемый орган мог бы также способствовать обеспечению всеобщего доступа к космическим данным, распространяя их блага по всему миру и содействуя разработке стандартов в области предоставления данных и оказания услуг на основе использования космической техники. |
By spreading groundless information and fictitious scenarios orchestrated by its governmental agencies and ministries, Azerbaijan hinders the proceedings of the sixty-fourth session of the General Assembly and demonstrates pitiful efforts to falsify and distort the developments in the region. |
Распространяя беспочвенную информацию и вымышленные сценарии, сфабрикованные его министерствами и ведомствами, Азербайджан затрудняет работу шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и предпринимает жалкие попытки сфальсифицировать и исказить события в регионе. |
Companies practice good corporate citizenship by spreading good practices among customers and employees, suppliers and business associates, in areas such as labour, the environment and human rights, in the countries where they operate. |
Компании проявляют свою ответственную гражданскую позицию, распространяя среди клиентов и сотрудников, поставщиков и деловых партнеров информацию о наилучшей практике в таких областях, как труд, окружающая среда и права человека, в странах, в которых они действуют. |
In a world beset by conflict, the Department of Public Information played an important role in spreading the Organization's message of peace and it was also instrumental in focusing attention on such issues as terrorism, climate change and food security. |
В мире, сотрясаемом конфликтами, Департамент общественной информации играет важную роль, распространяя идеи мира от имени Организации; он много делает также для привлечения внимания к таким проблемам, как терроризм, изменение климата и продовольственная безопасность. |
(Yip Man spent the next 22 years teaching Wing Chun and spreading it all over the world) |
(Ип Ман провел оставшиеся 22 года, обучая стилю Вин Чунь и распространяя его по миру) |
"Every morning, Michael and I witnessed, knocking on doors around Los Angeles, spreading the word of Jehovah." |
«Я видела, как каждое утро Майкл стучал во все двери Лос-Анджелеса, распространяя слово Господне». |
We hope that the scope of our efforts to consolidate a culture of peace will embrace all cultures and religions, thereby spreading the values of coexistence and mutual prosperity across a wide segment of humankind. |
Мы надеемся, что наши усилия по укреплению культуры мира охватят все культуры и религии, распространяя ценности сосуществования и взаимного процветания во всех слоях человеческого общества. |
Participants acknowledged that the mass media could greatly facilitate the work of a competition authority but that it could also undermine the work of a competition authority by spreading untruths and tarnishing its image. |
Участники дискуссии признали, что средства массовой информации могут существенно облегчить работу органа по вопросам конкуренции, но они могут также затруднять его усилия, распространяя ложную информацию и подрывая его имидж. |
By spreading totally groundless information and scenarios authorized by governmental agencies and ministries, Azerbaijan hinders the proceedings of the annual session of the Commission, demonstrating pitiful efforts to distort the historical progression of events in the region. GE.-12172 (E) |
Распространяя абсолютно необоснованную информацию и сценарии с одобрения государственных ведомств и министерств, Азербайджан создает препятствия для работы ежегодной сессии Комиссии, демонстрируя жалкие усилия, направленные на искажение исторической последовательности событий, происшедших в этом регионе. |
Spreading the gospel of free love even unto the freshers. |
Распространяя учение о свободной любви даже среди первокурсников. |
Spreading my rage.? Tonight? Star of wonder? |
Распространяя мой гнев. ~Этой ночью~ ~звезда чудес~ |
And those who don't die, they'll be vectors, - spreading the disease until... |
И те, кто не погибнет, станут векторами, распространяя вирус пока... |
The futurist and - bestselling sci-fi author H. G. Wells had studied biology under top - eugenicists, and was spreading the new faith world-wide. |
Футурист и автор научно-фантастических бестселлеров Герберт Уэллс изучал биологию по учениям известных евгенистов, распространяя затем новую веру по всему миру. |
Now, if you see graffiti like this in your neighborhood, you can suspect your DNA is being targeted by a release of aluminum into the atmosphere through chemtrails - a systematic spreading of a substance that triggers a genetic response. |
Если видите подобное граффити по соседству, можете подозревать, что на вашу ДНК нацелились, загрязняя атмосферу алюминием с помощью самолётных выхлопов, систематически распространяя вещество, которое включает генетический отклик. |
The RTI was turned into a propaganda machine for the LMP candidate, monopolizing media space, spreading inflammatory messages and violent speeches, and calling upon the Ivorian population to "resist the enemy", thus creating a potentially explosive situation in the country. |
ИРТ превратили в пропагандистское орудие для кандидата от АПБ, монополизировав эфир и распространяя подстрекательские послания и пропагандируя насилие, а также призывая ивуарский народ противостоять врагу, создав для этого потенциально взрывоопасную ситуацию в стране. |
Open enquiry and questioning of received wisdom greatly increased, and the booksellers of Paris have long been part of a kind of literary underworld, spreading subversive ideas by printed pamphlets, books, leaflets and newspapers. |
Усилились тенденции ставить под сомнение полученные данные, и парижские книготорговцы долгое время являются литературным подпольем, распространяя подрывные идеи в виде печатных памфлетов, книг, листовок и газет. |
Now the civil war is over, but the factions continue to devour us from within, spreading corruption! |
Теперь гражданская война окончена, но распри продолжаюттерзать нас изнутри, распространяя коррупцию. |