He was being gallant! So you'd better stop spreading lies about my husband. |
Он лишь проявил галантность! Так что лучше тебе перестать распространять сплетни про моего мужа. |
Well, I don't like spreading vicious gossip... |
Хорошо, я не люблю распространять порочные сплетни... |
I admit spreading that rumor wasn't the nicest thing to do. |
Признаю, распространять слух было не очень-то красиво. |
I would urge them to cease spreading insults and falsehoods about the Special Representative and instead help to promote a durable solution. |
Я настоятельно призываю их прекратить распространять оскорбительные и ложные утверждения о Специальном представителе и вместо этого содействовать поиску долгосрочного решения. |
And... and rather than risk spreading germs to the patients, I thought I would head home for the day. |
И... и чем распространять микробы на пациентов, я подумал, лучше бы мне провести день дома. |
How dare you go around spreading that rumor? |
Как ты смеешь распространять такой слух? |
This is a forum for providing inputs on global and international environmental issues and spreading information from international conferences and negotiations;. |
Этот форум призван вносить вклад в решение глобальных и международных экологических проблем и распространять информацию о ходе международных конференций и переговоров. |
The meeting suggested also the possibility of a prior agreement with the countries in the region that would commit them to spreading information at the local level. |
Совещание предложило также воспользоваться возможностью достижения предварительной договоренности со странами региона, которая обязала бы их распространять информацию на местном уровне. |
with spreading of MOD's diverse and information on the game. |
с распространять MOD's разнообразный и информации на игре. |
The studio blamed Monroe for the film's demise and began spreading negative publicity about her, even alleging that she was mentally disturbed. |
Студия обвинила Монро в несостоявшемся фильме и стала распространять негативную информацию о ней, даже утверждая, что она была душевнобольной. |
Do you like spreading lies about me? |
Тебе нравится распространять ложь обо мне? |
It is unacceptable that the United Nations continues to remain hostage to these warlords, who are committed only to spreading violence and undermining all efforts at reconciliation. |
Неприемлем тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является заложницей лидеров этих группировок, которые стремятся лишь к тому, чтобы распространять насилие и подрывать все усилия, направленные на обеспечение примирения. |
Your new job is just... spreading the principles of freedom and democracy. |
Твоя новая работа - распространять принципы свободы и демократии! |
And if I hear anyone spreading rumours to the contrary, they'll be getting off at the next station, termination papers in hand. |
И если я услышу, что хоть кто-нибудь будет распространять слухи об обратном, ...я высажу их на следующей же станции, ...с их расчётными листами. |
As people at risk, we want to see the billions spent to make war used to bring prosperity and hope to those who live in such despair that they can be enticed into the spreading of terror. |
Как люди, сталкивающиеся с угрозой, мы хотим, чтобы миллиарды, которые тратятся на войну, использовались для процветания и вселения надежд в тех, кто живет в таком отчаянии, что их можно заманить в сети и убедить распространять террор. |
In 2010, Swartz co-founded Demand Progress, a political advocacy group that organizes people online to "take action by contacting Congress and other leaders, funding pressure tactics, and spreading the word" about civil liberties, government reform, and other issues. |
Шварц был соучредителем адвокатской группы Demand Progress, которая призывала людей в интернете «действовать, контактируя с Конгрессом и другими лидерами, искать методы давления и распространять информацию» о гражданских свободах, правительственных реформах и прочих проблемах. |
We do not need martyrs, we need LIVING men, who will go on about quietly spreading the business of our reformation. |
Нам не нужны мученики, нам нужны живые люди, которые постоянными проповедями будут распространять дело нашей реформации. |
It is up to them to change radically their patterns instead of spreading them, as they so irresponsibly do, to the privileged minorities of poor countries. |
Именно они должны радикально изменить образ своего поведения, вместо того, чтобы распространять его - как они это совершенно безответственно делают - на привилегированные меньшинства в бедных странах. |
NOTE 2: Infectious substances are subject to the requirements applicable to this Class only if they are capable of spreading disease to humans or animals when exposure to them occurs. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Инфекционные вещества подпадают под действие требований, применимых к этому классу, только в том случае, если они способны распространять заболевание в результате своего воздействия. |
In Senegal, the Government of Monaco supports the Senegalese Rugby Federation for the development of clubs in disadvantaged neighbourhoods with the dual purposes of spreading the practice of the sport and helping young people in their professional development. |
В Сенегале правительство Монако оказывает поддержку Федерации регби этой страны в создании клубов в неблагополучных районах, преследуя при этом двойную цель - распространять практику занятий спортом и помогать молодежи в их профессиональном становлении. |
It is committed to working in close cooperation with various sectors, including NGOs, medical and health-care professionals and academia; taking multi-pronged and cross-sectoral measures; actively addressing suicide risk factors among persons with disabilities; and spreading suicide prevention messages in the community. |
Оно полно решимости работать в тесном сотрудничестве с различными субъектами, включая НПО, медицинских работников и научные круги; принимать многоэтапные и кросс-секторальные меры, активно устранять факторы, обуславливающие риск самоубийств среди инвалидов, и распространять в обществе информацию с целью предотвращения самоубийств. |
Since it had no basis to act otherwise, the Council had extended the licence of Radio Oasen from May 2006 to May 2007 under the conditions of the initial licence, i.e., with the prohibition on spreading hostile statements about a specific group. |
Поскольку у него не было оснований действовать иначе, Совет продлил лицензию «Радио ОАСЕН» с мая 2006 года по май 2007 года на условиях первоначальной лицензии, то есть при запрете распространять враждебные заявления в адрес определенной группы. |
The 2005 CSR programme and the experience gathered at the forum had been followed up with cooperation on CSR in 2006 and 2007. Croatia and UNIDO were committed to jointly spreading the CSR approach throughout the region. |
Программа по СКО за 2005 год и опыт, которым обменялись участники форума, были дополнены мерами сотрудничества по СКО в 2006 и 2007 годах. Хорватия и ЮНИДО обязались совместно распространять подход СКО во всем регионе. |
Will young people still be contracting and spreading the HIV virus because they do not know how you catch it and how to avoid it? |
Будут ли молодые люди по-прежнему заражаться вирусом ВИЧ и распространять его в силу того, что они не знают, как происходит инфицирование и как избежать этого? |
In order to foster further momentum for achieving a world free of nuclear weapons, we stress the significance of spreading awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons across borders and generations. |
Мы подчеркиваем, что в целях дальнейшего ускорения темпов процесса достижения мира, свободного от ядерного оружия, важно распространять информацию о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, охватывая все страны и все поколения. |