Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супругом

Примеры в контексте "Spouse - Супругом"

Примеры: Spouse - Супругом
Since 2003, women who had become Monegasque by naturalization had been able to transmit that nationality to their children. That was not the case for women who had obtained nationality through marriage, once they were divorced or separated from their spouse. С 2003 года женщины, получившие гражданство посредством натурализации, могут передать это гражданство своим детям в отличие от женщин, которые получили гражданство Монако в результате вступления в брак, а затем расторгли брак или расстались со своим супругом.
Article 1194 of the Code also referred to income and salaries to be separate property subject to "liability of the spouse to contribute towards the education and support of the children and expenses of marriage." В статье 1194 Гражданского кодекса также идет речь о доходах и заработках, которые должны рассматриваться в качестве раздельной собственности при соблюдении "обязательства супругом вносить вклад в образование и содержание ребенка, а также в покрытие расходов в браке".
The visitor must be the spouse or a first-degree relative of the sponsor, provided that exceptional permission shall be possible for second-degree relatives to visit with the approval of the Assistant Deputy Minister for Naturalization and Residency Affairs or such person as may be designated by him; посетитель должен быть супругом спонсора или его родственником первой степени родства, при условии что в виде исключения возможно посещение страны родственниками второй степени с одобрения помощника заместителя министра по делам натурализации и проживания или такого лица, которое может быть им назначено;
"c) that the applicant is the spouse, or the widow or widower, of a citizen of Belize by descent or registration" (127A, 11 (3)). с) что заявитель является супругом или вдовой или вдовцом гражданина Белиза по своему происхождению или регистрации (127А, 11 (3).
Article 127 states that "any person failing to care for minor children, parents in poverty, or a disabled or sick spouse in accordance with a court decision shall be punished by public criticism and shall be fined from 300,000 Kip to 3,000,000 Kip." В статье 127 предусмотрено, что "лицо, в нарушение постановления суда уклоняющееся от ухода за малолетними детьми, малообеспеченными родителями или больным или нетрудоспособным супругом, подлежит наказанию в виде общественного порицания и штрафа в размере от 300 тыс. до 3млн. кипов".
Has resided in Cyprus with the Cypriot spouse for no less than three years (Depending on the specific circumstances of each case, the Minister may accept the application for couples who reside in Cyprus for three years, but not less than two) прожило на Кипре с супругом, являющимся киприотом, не менее трех лет (в зависимости от конкретных обстоятельств в каждом случае министр может принять заявление от супругов, проживающих на Кипре в течение трех лет, но не менее двух);
The "Multi-disciplinary Guidelines on the Handling of Battered Spouse Cases" which were developed in 1996 are also under revision to better meet the needs of battered spouses and to improve the multi-disciplinary collaboration. Подготовленное в 1996 году "Многодисциплинарное руководство по рассмотрению дел, связанных с избиением супругом" пересматривается в интересах более эффективного реагирования на нужды жертв избиения супругами и укрепления многодисциплинарного сотрудничества.
I'm just being a supportive spouse. Просто стараюсь быть заботливым супругом.
Catherine Martell and spouse. Кэтрин Мартелл с супругом.
c) He is the spouse of a Mauritian citizen с) является супругом гражданина Маврикия
Talk to your spouse. поговори со своим супругом.
In 2008, the number of women killed by the existing or former spouse or life partner was 25 and that of women killed by other family members or relatives was 4. В 2008 году супругом, бывшим супругом или сожителем было убито 25 женщин и четыре женщины были убиты другими членами семьи или родственниками. 14 женщин были убиты при других обстоятельствах.
Is not the owner (nor the spouse of an owner) of an agricultural estate, with arable land exceeding an area of two hectares or a farm belonging to a special branch of agricultural production in the meaning of tax legislation; не является владельцем (или супругом (супругой) владельца) сельскохозяйственной фермы с площадью пахотных земель свыше 2 га или фермы, относящейся к специальной отрасли сельскохозяйственного производства по смыслу соответствующих положений налогового законодательства;
The convict has a right to be visited by their spouse, children, adopted children, parents, adoptive parents and other direct relatives and, in the lateral line, relatives to the fourth degree: Осужденный (осужденная) имеет право на свидания со своими супругой (супругом), детьми, приемными детьми, родителями, приемными родителями и другими родственниками по прямой и побочной линиям вплоть до четвертой степени родства:
According to the Supreme Court judicature, a bill of exchange issued by one spouse shall not act as security against a loan without the required consent of the other spouse if the matter exceeds the bounds of joint management of marital property. Согласно решению Верховного суда, вексель, подписанный одним супругом, не является достаточным обеспечением для получения кредита без предусмотренного законом согласия со стороны другого супруга, если данный вопрос выходит за рамки совместного управления семейной собственностью.
What is more, for some women, fighting with their spouse is a desired act, with the beating perceived as a consolidation of love. Кроме того, некоторые женщины сознательно идут на ссору с супругом, считая, что избиение делает любовь крепче.
If a marriage is recognized as invalid, a court may decide that an under-aged spouse will cease to be legally capable from such time as it determines. При признании брака недействительным суд может принять решение об утрате несовершеннолетним супругом полной дееспособности с момента, определяемого судом.
Here a woman who ill-treats her spouse or cohabiting partner but without causing any injury will be punished, not for having committed an offence but, for infringing the rights of the person. Данный случай является случаем жестокого обращения без нанесения телесных повреждений: если женщина жестоко обращается со своим супругом или сожителем, однако не наносит ему какого-либо телесного повреждения, она наказывается не за совершение преступления, а за неподобающее отношение к другому лицу.
It should be noted that any violence committed by a spouse or partner is now an offence, whatever the resulting incapacity for work. Необходимо, в частности, отметить, что с тех пор любой акт насилия, совершенный супругом или сожителем, считается правонарушением независимо от степени нетрудоспособности, которую такой акт может за собой повлечь.
In addition, a married person who has previously been jointly taxed with their spouse may revoke this treatment and elect to be taxed separately. Кроме того, лицо, состоящее в браке, ранее облагавшееся налогами совместно со своим супругом, может отказаться от этого режима налогообложения и выбрать раздельное налогообложение.
It is also given to the parent whose income - even though they are engaged in a professional activity or receive replacement income - when taken together with that of their spouse, that does not exceed a certain amount. Оно выплачивается также родителю, который занимается трудовой деятельностью или получает замещающий доход, однако располагает вместе со своим супругом лишь доходом, не превышающим определенную сумму.
Those flows often involve persons who are seeking to reunite with a spouse or partner abroad, who in turn can be either a native-born resident or a migrant. Эти потоки часто включают людей, стремящихся воссоединиться с супругом или партнером за рубежом, который, в свою очередь, может быть коренным жителем или мигрантом.
The work of the spouse or partner in the household is taken into consideration to compensate him or her equally in situations in which he or she finds herself at an economic disadvantage. Работа по дому, осуществляемая супругом или сожителем, должна учитываться и справедливо вознаграждаться в особых случаях, когда данный человек находится в неблагоприятных экономических условиях.
If one of the spouses is judicially interdicted or not willing or not in a condition to express a wish, the common residence shall be chosen by the other spouse. Если один из супругов ограничен в правах, не согласен с предложенным выбором или не в состоянии высказать свое желание, то место жительства семьи выбирается другим супругом.
For instance, while the full ownership of a farm is required to be selected as a Young Farmer, a joint ownership with spouse is also accepted in the case of women farmers. Например, один из критериев отбора в программу в качестве "молодого фермера" предусматривает право единоличного владения фермой, однако для женщин-фермеров допускается совместное с супругом владение.