On 25 February 2007, Ms. Darabi's lawyer filed an appeal with the 7th Branch of the Discernments Branch of the Supreme Court, which speedily reviewed the appeal in a few weeks. |
25 февраля 2007 года адвокат г-жи Дараби представил апелляцию в седьмое отделение Апелляционной палаты Верховного суда, которая оперативно рассмотрела апелляцию в течение нескольких недель. |
The Committee urges the State party to speedily adopt and implement the draft national action plan on domestic violence, make it widely known to public officials and society at large, and monitor its effectiveness. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно применять и осуществлять проект национального плана действий по вопросам бытового насилия и распространить его как можно более шире среди государственных служащих и общества в целом и осуществлять контроль за его эффективностью. |
Calls on the Abyei Joint Oversight Committee to speedily finalize the establishment of the Abyei Police Service, enabling it to take over policing functions throughout the Abyei Area, including the protection of the oil infrastructure; |
призывает Совместный надзорный комитет по Абьею оперативно завершить создание полицейской службы Абьея, с тем чтобы она могла взять на себя полицейские функции на всей территории Абьея, включая защиту нефтяной инфраструктуры; |
(c) If they have not already done so, Governments are encouraged to review their legislation that empowers law enforcement and health authorities to respond speedily to the challenges posed by the introduction of new psychoactive substances onto the recreational drugs market; |
с) правительствам, если они еще не сделали этого, рекомендуется пересмотреть свое законодательство, которое предоставляет правоохранительным органам и органам здравоохранения возможность оперативно реагировать на проблемы, вызванные появлением новых психоактивных веществ на рынке рекреационных наркотиков; |
In cases where the magnitude of a humanitarian emergency happens to be beyond the response capacity of the affected country, international cooperation and assistance must be speedily provided in accordance with international law and practice; |
В тех случаях, когда масштабы гуманитарной чрезвычайной ситуации превышают возможности в области реагирования пострадавшей страны, международное сотрудничество и содействие должны предоставляться оперативно в соответствии с международным правом и практикой. |
In this regard, the Government is urged to take immediate action on this matter, and to speedily implement the recommendations, especially those the Commission characterized as "imperative recommendations." |
В этой связи к правительству обращаются с настоятельным призывом незамедлительно принять меры по этому вопросу и оперативно выполнить рекомендации, особенно те, которые Комиссия определила как «безотлагательные». |
The recommendation to provide the Consolidated List to States in more convenient formats, such as Excel and plain text, was fully supported by the Committee as that would allow States and their financial institutions to implement the assets-freeze measures more speedily. |
Полную поддержку Комитета получила рекомендация о том, чтобы Сводный перечень представлялся государствам в более удобных форматах, например в формате "Excel" или в формате обычного текста, поскольку такой формат позволит государствам и их финансовым учреждениям более оперативно применять меры по замораживанию активов. |
Decides also that the progressive replacement of the provisional secretariat by the staff recruited for the permanent secretariat of the Assembly of States Parties shall be organized as efficiently and speedily as possible, in consultation with the Secretary-General of the United Nations. |
постановляет также провести постепенную замену временного секретариата персоналом, набранным в постоянный секретариат Ассамблеи государств-участников, максимально эффективно и оперативно в консультации с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций». |
To complete its accession and to speedily ratify the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (Algeria, France, Netherlands, Slovenia, Argentina, Pakistan); |
Завершить процесс присоединения и оперативно ратифицировать Международный пакт о гражданских и политических правах и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (Алжир, Франция, Нидерланды, Словения, Аргентина, Пакистан); |
Speedily put in place the institutional and legal framework required to implement the 2006 Presidential Decree and the constitutional principle of a 30 per cent recruitment and promotion of women in all public offices; |
а) оперативно создать институциональные и правовые основы в целях осуществления Президентского декрета 2006 года и конституционного принципа в отношении найма и продвижения по службе 30% женщин во всех государственных учреждениях; |
Cases should be resolved speedily; |
Дела должны урегулироваться оперативно; |
It needs to be speedily deployed. |
Они должны быть развернуты оперативно. |
The Discriminatory-Laws Reform Committee established under the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs (MoLJPA) has carried out its work speedily. |
Учрежденный при министерстве по делам правопорядка, юстиции и парламента (МПЮП) Комитет по реформе дискриминационного законодательства оперативно выполняет свои задачи. |
(b) The setting up of a family court under the Domestic Violence Act of 1995 to deal specifically and speedily with cases of domestic violence; |
Ь) учреждение Суда по семейным делам в соответствии с Законом о насилии в семье от 1995 года, с тем чтобы конкретно и оперативно заниматься разбирательством дел о насилии в семье; |
(c) Implementing concretely the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically and in a manner that does not compromise the importance that many countries attach to speedily and substantially addressing both the trade-related and development-related aspects of the cotton initiative; |
с) предметное выполнение обязательства радикально, оперативно и конкретно решить вопросы производства хлопка и торговли им таким образом, который не ущемлял бы значения, которое многие страны придают оперативной реализации по существу инициативы по хлопку в областях, касающихся торговли и развития; |
Subject to difficulties over translation, the use of e-mail, faxes and conference calls would ensure that this procedure is conducted efficiently and speedily. |
Если не считать трудностей с переводом, то благодаря использованию электронной почты, аппаратов факсимильной связи и телефонных разговоров с подключением нескольких человек эта процедура будет осуществляться эффективно и оперативно. |
Further attention is needed to decentralizing search-and-rescue efforts and ensuring that vulnerable countries and regions can respond speedily to sudden-onset disasters in their proximity. |
Необходимо также более детально проработать вопросы децентрализации усилий по организации поисково-спасательных работ и обеспечения того, чтобы в случае внезапного возникновения вблизи них стихийных бедствий уязвимые страны и регионы могли оперативно принимать меры реагирования. |
It would be preferable to organize better the assessment of likely vacancies, to announce them in a timely manner, and to complete the selection speedily, so that no one would be at a disadvantage. |
Представляется более целесообразным лучше организовать оценку возможных вакансий, своевременно объявлять об их наличии и оперативно завершать процесс отбора персонала. |
In this regard, we believe that there is a need to build upon the extensive work already undertaken in the Conference on Disarmament in previous years and speedily move towards the re-establishment of an ad hoc committee to negotiate this issue. |
В этом отношении мы считаем необходимым опереться на обширную работу, уже проделанную на Конференции по разоружению в предыдущие годы, и оперативно продвигаться к воссозданию специального комитета для переговоров по этой проблеме. |
For that reason, as Head of the Government of National Reconciliation, I am instructing the Minister of Justice to proceed to call on the appropriate authorities to set up an international commission of inquiry so that those responsible for these terrible events can be speedily identified. |
Именно поэтому в качестве главы правительства национального примирения я поручаю хранителю печати, государственному министру, министру юстиции незамедлительно задействовать соответствующие инстанции для того, чтобы оперативно создать международную комиссию по расследованию с целью пролить свет на эти печальные события и установить виновных. |
Mr. KHEIR (Jordan) said that his delegation wished to address the question of the new international humanitarian order, since in recent years considerable progress had been made in expanding and adapting the institutional capacity of the United Nations system to respond speedily to emergencies. |
Г-н ХЕЙР (Иордания) говорит, что его делегация хотела бы затронуть вопрос о новом международном гуманитарном порядке, поскольку за последние годы достигнуты заметные успехи в деле расширения и приведения в соответствии с требованиями институциональных возможностей системы Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
(c) To bring without delay property and housing legislation at all levels fully into line with the proposals of the High Representative and to implement it fully and speedily once adopted; |
с) безотлагательно привести в полное соответствие законодательство в области имущества и жилья на всех уровнях с предложениями Высокого представителя и полностью и оперативно осуществить его, после того как оно будет принято; |
(e) To speedily amend the Land Development Ordinance in order to ensure that joint or co-ownership be granted to both spouses when the State allocates land to married couples. |
ё) оперативно внести поправки в Указ об освоении земель, с тем чтобы обеспечить предоставление права совместного владения землей или общей земельной собственности обоим супругам при выделении государством земельных участков супружеским парам. |
  Installation of computer network has somewhat improved this situation was somewhat improved: now the orders from shops were entered into the unified base, the data speedily processed and transferred to the production site. |
  Несколько улучшилась ситуация на производстве, когда установили компьютерную сеть. Заявки из магазинов тут же заносятся в единую базу, данные обрабатываются и оперативно выдаются в производство. |