As there is minimal risk of a clearance operator inadvertently detonating sub-surface CMRs the procedures for searching, detection and ultimately clearance of hazardous areas can be conducted more speedily and efficiently than for landmine clearance. |
Поскольку риск непроизвольной детонации оператором, занимающимся расчисткой, ОКБ под поверхностью, минимален, процедуры поиска, обнаружения и в конечном итоге расчистки загрязненных районов могут осуществляться более оперативно и эффективно, чем процедуры удаления мин. |
The January decision of the Secretariat to lift the freeze imposed on any new recruitment which was severely hampering the OTP's work, has allowed the OTP to fill long-standing vacancies in key positions and to perform its work more efficiently and speedily. |
Принятое в январе решение Секретариата отменить мораторий на наем новых сотрудников, который самым серьезным образом препятствовал работе КО, позволило КО заполнить несколько давних вакансий на ключевых должностях и работать более эффективно и оперативно. |
The United States requested and expected the Committee to speedily review those 14 initiatives by the deadline of 18 April 2006 set by the President of the General Assembly. |
Соединенные Штаты просили Комитет оперативно проанализировать эти 14 инициатив до 18 апреля 2006 года - срока, установленного Председателем Генеральной Ассамблеи, и надеются, что Комитет сделает это. |
The Committee would like to receive additional information on the structure, functions and results of the National Human Rights Commission, and welcomes the delegation's promise to forward the Commission's annual reports to it speedily (article 2 of the Covenant). |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию об организации, функциях и результатах деятельности Национальной комиссии по правам человека и с удовлетворением отмечает обещание делегации оперативно направить ему ежегодные доклады этой Комиссии (статья 2 Пакта). |
The Committee considered that these were steps of major significance in the implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements and expressed the hope that negotiations would proceed speedily and successfully for its full implementation. |
По мнению Комитета, эти шаги имеют важное значение для осуществления Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, и он выразил надежду на то, что переговоры о ее полном осуществлении будут проходить оперативно и успешно. |
They are often viewed with less suspicion by local communities than external NGOs, are more cost effective than international NGOs and may be able to act more speedily in emergencies than any other actor. |
Местные общины часто смотрят на них с меньшим подозрением, чем на внешние НПО, они являются более эффективными в плане затрат, чем международные НПО, и могут действовать в чрезвычайном положении более оперативно, чем любой другой участник. |
We express our support for the work of the Department and renew our appeal for the Central Emergency Revolving Fund to be given the necessary resources to consolidate its work, increase its effectiveness and enable it to respond speedily and effectively to disasters and other emergency situations. |
Мы заявляем о нашей поддержке деятельности Департамента и вновь призываем предоставить в распоряжение Центрального чрезвычайного оборотного фонда ресурсы, необходимые для укрепления его работы, повышения ее эффективности и создания условий, в которых Фонд мог бы оперативно и эффективно реагировать на катастрофы и другие чрезвычайные ситуации. |
Here, too, there is a call on the Government: go forward speedily and go higher up. |
И здесь мы также обращаемся к правительству: действуйте оперативно и двигайтесь вперед! |
The Council should give as thorough consideration as possible to the short-term and long-term effects of sanctions, having due regard to the need for the Council to act speedily in certain cases. |
Совету следует как можно более тщательно учитывать краткосрочные и долгосрочные последствия санкций, уделяя должное внимание тому факту, что в некоторых случаях Совету необходимо действовать оперативно. |
First, UNDP must focus on results and continue to sharpen its profile, taking into account the changing development cooperation environment, and to respond flexibly, speedily and strategically to the varied development needs of its programme countries. |
Во-первых, ПРООН следует сосредоточить внимание на результатах деятельности и продолжать уточнять свою роль с учетом меняющихся условий сотрудничества в целях развития, а также гибко, оперативно и стратегически реагировать на различные потребности в области развития стран, в которых осуществляются программы ПРООН. |
Furthermore, the role of regional organizations should be strengthened to allow them to act more effectively when future conflicts may arise, as they are closer to the area of concern and can thus, in principle, act more speedily. |
Кроме того, роль региональных организаций следует укрепить, с тем чтобы обеспечить им возможности действовать более эффективно, когда внезапно вспыхнут конфликты в будущем, так как они находятся ближе к району угрозы, а значит, в принципе, могут действовать более оперативно. |
We hope that the reinforcements announced by other members of the African Union will speedily complete the deployment of AMISOM, and that the conditions necessary for the achievement of the political, security and humanitarian goals of its mandate will be created. |
Мы надеемся, что благодаря подкреплению, о котором объявили другие государства-члены Африканского союза, оперативно завершится развертывание АМИСОМ и что будут созданы условия, необходимые для достижения политических, гуманитарных целей, а также целей в области безопасности. |
Failure to resolve this crisis speedily and effectively is not only having further profound negative effects on the people of Argentina but is also damaging confidence in the ability of the world at large to manage the globalized economy for the benefit of all. |
Если этот кризис не будет оперативно и эффективно урегулирован, то это не только будет и впредь оказывать серьезнейшее негативное воздействие на положение населения Аргентины, но и подорвет доверие к способности мирового сообщества в целом управлять экономикой в условиях глобализации в интересах всех. |
While the problem of Darfur was pressing and the scope of UNAMID was complex, the Organization had been preparing for the operation for two years and should have been able to complete that preparation not only speedily, but properly. |
У Организации было два года на решение насущной дарфурской проблемы и подготовку сложной и многогранной операции ЮНАМИД, и она должна была завершить подготовку не только оперативно, но и с соблюдением надлежащих процедур. |
Since another obstacle was the excessive time devoted to contracting, the selection process would serve the interests of Governments by enabling them to conclude agreements more speedily, a point that could be brought out more forcefully at the beginning of the draft. |
Поскольку другое препятствие заключается в том, что заключение контрактов занимает чересчур много времени, разработка процедуры отбора отвечала бы интересам правительств, поскольку позволила бы им более оперативно заключать соглашения, - довод, которому можно было бы уделить более пристальное внимание в начале проекта. |
In conclusion, I wish to stress that, given the gravity of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and all that is at stake, the international community must act speedily and practically. |
В заключение хотелось бы подчеркнуть, что с учетом серьезности конфликта в Демократической Республике Конго и всего того, что поставлено на карту, международному сообществу надлежит оперативно разработать и осуществить практические шаги. |
The System is particularly useful in predicting the impacts of slow-onset disasters such as droughts, while enabling member countries and the international community to respond appropriately and speedily to other natural disasters as well. |
Система показала свою исключительную эффективность в прогнозировании последствий таких медленно начинающихся стихийных бедствий, как, например, засухи; точно так же она предоставляет государствам-членам и международному сообществу возможность оперативно принимать надлежащие меры и в случае других стихийных бедствий. |
The draft resolution just approved should not be taken as a signal to the agencies concerned that General Assembly resolution 47/199 had been weakened; on the contrary, the strengthening of field coordination under that resolution should be fully and speedily carried out. |
Только что утвержденный проект резолюции не должен служить для соответствующих учреждений сигналом о том, что резолюция 47/199 Генеральная Ассамблеи теряет свое значение; напротив, в соответствии с этой резолюцией необходимо в полном объеме и оперативно заняться усилением координации на местах. |
In order effectively to deal with certain crises, the United Nations must be able to appeal to its Member States, which can supply well-trained and well-equipped contingents that act speedily to open up the way for peacekeeping forces to enter. |
Для того чтобы эффективно решать определенные кризисы, Организации Объединенных Наций должна иметь возможность обращаться к своим государствам-членам, которые могут выделить для нее хорошо обученные и хорошо снаряженные контингенты, которые могли бы оперативно реагировать, с тем чтобы открыть пути для подключения сил по поддержанию мира. |
What is lacking is the political will among the developed countries to sincerely and speedily address the legitimate developmental needs of the developing countries, especially the least developed ones. |
Не хватает одного - политической воли развитых стран, для того чтобы серьезно и оперативно взяться за удовлетворение законных потребностей развития развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
During the second part of the second session the Council was also able to speedily adopt its rules of procedure following consideration of a draft of the rules by a working group chaired by Mohamed Mouldi Marsit (Tunisia). |
На второй части второй сессии Совету удалось, кроме того, оперативно утвердить свои правила процедуры, после того как этот проект был рассмотрен рабочей группой под председательством Мухаммеда Мульди Марсита (Тунис). |
For instance, within the context of the country-specific configuration for a Portuguese-speaking country in West Africa, it is vital that meetings be held in Portuguese and that all documentation be speedily translated from and into that language. |
Например, в контексте конкретной конфигурации действий для португалоязычной страны в Западной Африке исключительно важно, чтобы совещания проводились на португальском языке и чтобы вся документация оперативно переводилась с этого языка и на этот язык. |
JS2 recommended excluding the provision on prosecuting journalists for libel from the Criminal Code of the Kyrgyz Republic; and that the authorities speedily, efficiently and openly investigate cases of attacks on journalists. |
ВСП2 властям было рекомендовано исключить из Уголовного кодекса Кыргызской Республики положение о преследовании журналистов за клевету и оперативно, эффективно и открыто проводить расследование случаев нападения на журналистов. |
Investigations of cases against persons were speedily done and within target up to 9 December 2008, when UNMIK police ceased operations as EULEX assumed operational responsibility |
В период до 9 декабря 2008 года, когда полиция МООНК прекратила свои операции, поскольку соответствующая оперативная ответственность перешла к ЕВЛЕКС, расследования преступлений против физических лиц проводились оперативно, а их число оставалось в пределах установленного целевого показателя |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur must be allowed to deploy fully and speedily, and a secure environment must be created to allow the humanitarian community to carry out its important work. |
Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре должна быть развернута полностью и оперативно и должна быть создана безопасная обстановка, чтобы гуманитарные организации могли выполнять свою важную работу. |