Instead of further examination of environmental governance, the provisions of paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome document should be speedily implemented. | Вместо дальнейшего рассмотрения вопросов об экологическом управлении, необходимо оперативно осуществить положения пункта 169 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
We hope that the developed countries will take practical action speedily in response to the appeal by the Secretary-General. | Мы надеемся, что развитые страны оперативно откликнутся практическими действиями на призыв Генерального секретаря. |
Failure to resolve this crisis speedily and effectively is not only having further profound negative effects on the people of Argentina but is also damaging confidence in the ability of the world at large to manage the globalized economy for the benefit of all. | Если этот кризис не будет оперативно и эффективно урегулирован, то это не только будет и впредь оказывать серьезнейшее негативное воздействие на положение населения Аргентины, но и подорвет доверие к способности мирового сообщества в целом управлять экономикой в условиях глобализации в интересах всех. |
Since another obstacle was the excessive time devoted to contracting, the selection process would serve the interests of Governments by enabling them to conclude agreements more speedily, a point that could be brought out more forcefully at the beginning of the draft. | Поскольку другое препятствие заключается в том, что заключение контрактов занимает чересчур много времени, разработка процедуры отбора отвечала бы интересам правительств, поскольку позволила бы им более оперативно заключать соглашения, - довод, которому можно было бы уделить более пристальное внимание в начале проекта. |
In cases where the magnitude of a humanitarian emergency happens to be beyond the response capacity of the affected country, international cooperation and assistance must be speedily provided in accordance with international law and practice; | В тех случаях, когда масштабы гуманитарной чрезвычайной ситуации превышают возможности в области реагирования пострадавшей страны, международное сотрудничество и содействие должны предоставляться оперативно в соответствии с международным правом и практикой. |
Concerned that the nuclear-weapon States have not fulfilled speedily and totally their commitment to the elimination of their nuclear weapons, | будучи обеспокоена тем, что государства, обладающие ядерным оружием, не выполнили быстро и в полном объеме свое обязательство в отношении ликвидации имеющегося у них ядерного оружия, |
Furthermore, Namibia calls upon the nuclear-weapon States to fulfil the commitment made at the last Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to move speedily towards the destruction of all nuclear weapons. | Кроме этого, Намибия призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свои обязательства, принятые на последней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия, и быстро продвигаться вперед по пути к цели уничтожения всего ядерного оружия. |
Eighth, we need fully and speedily to implement the Platform for Action for the social, economic and political empowerment of women, as agreed at the Fourth World Conference on Women in Beijing. | Восьмое; нам нужно полностью и быстро выполнить Платформу действий для расширения прав и возможностей женщин в социальном, экономическом и политическом плане, как было решено на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
Social values change and those extolling wealth and a quick way of acquiring it are speedily superseding the ones that once extolled learning, for instance. | Меняются социальные ценности, и те, кто сделали своим жизненным принципом материальное обогащение любыми средствами, быстро обходят тех, кто раньше стремился к знаниям. |
  For further analysis, it is possible to speedily export files into a common.csv format (it is supported by the majority of statistical packages) or directly into Microsoft Excel. |   Для дальнейшего анализа можно быстро экспортировать файлы в общеупотребимый формат.csv (его понимают большинство статистических пакетов) или напрямую в Microsoft Excel. |
SADC leaders committed themselves to do everything within their power to ensure that the Angolan peace process remained on course and was speedily and successfully completed. | Лидеры САДК взяли на себя обязательство сделать все возможное для обеспечения сохранения мирного процесса в Анголе и его скорейшего и успешного завершения. |
Emphasizing the necessity of proceeding speedily to the restructuring of the Central African armed forces, | подчеркивая необходимость скорейшего начала реорганизации Центральноафриканских вооруженных сил, |
The lesson of the last 40 years is that it is by working together with other Europeans that economic well-being is most speedily restored. | Опыт последних 40 лет показывает, что скорейшего восстановления экономического благосостояния можно добиться только на основе взаимодействия с другими европейскими странами. |
Otherwise, the Georgian side will be compelled to take adequate legal measures with the aim of delegitimizing and speedily withdrawing the Russian armed forces from the conflict zones in the nearest future; | В противном случае, грузинская сторона будет вынуждена принять адекватные правовые меры с целью делегитимизации и скорейшего вывода российских вооруженных сил из зон конфликтов в ближайшем будущем; |
We urge the Consultative Parties speedily to take necessary measures to achieve the early entry into force of annex VI to the Protocol. | Мы настоятельно призываем консультативные стороны оперативно принять необходимые меры для достижения скорейшего вступления в силу приложения VI к Протоколу. |
It will be necessary to implement fully and speedily the Federation agreement and Constitution, including its extensive human rights provisions. | Необходимо будет в полной мере и незамедлительно осуществлять соглашение о создании Федерации и соблюдать Конституцию, в том числе ее обширные положения о правах человека. |
My delegation is therefore fully supportive of Security Council resolution 863 (1993) and calls on all the parties to implement it speedily. | Поэтому моя делегация безоговорочно поддерживает резолюцию 863 (1993) Совета Безопасности и призывает все стороны незамедлительно ее выполнить. |
He trusted that the Secretariat would speedily rectify the error and ensure that it did not reoccur. | Он полагает, что Секретариат незамедлительно исправит ошибку и добьется того, чтобы впредь это не случалось. |
The Committee recommends that the State party should speedily adopt the draft amendments to the Act on the Status of Refugees, fully implement the provisions of the Act without delay and properly monitor that implementation. | Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно утвердить проект поправок к Закону о статусе беженцев, обеспечить незамедлительное выполнение всех положений этого Закона и контроль за его выполнением. |
In this regard, the Government is urged to take immediate action on this matter, and to speedily implement the recommendations, especially those the Commission characterized as "imperative recommendations." | В этой связи к правительству обращаются с настоятельным призывом незамедлительно принять меры по этому вопросу и оперативно выполнить рекомендации, особенно те, которые Комиссия определила как «безотлагательные». |
ZHRO recommended establishing an independent Electoral Court to speedily determine electoral disputes. | ПЗОЗ рекомендовали создать независимый избирательный суд для оперативного рассмотрения избирательных споров. |
A number of cases have examined pleadings that on the face comply with the rules of procedure but could be characterized as an abuse of the procedures established by the Tribunals to speedily and effectively dispose of cases. | По ряду дел были изучены основания для исков, которые внешне соответствуют регламенту, но могут характеризоваться злоупотреблениями процедурами, установленными трибуналами в целях оперативного и эффективного рассмотрения дел. |
The rapid augmentation of the Council's scope, focus and activities, impacting all regions and populations of the world, obliges the international community to speedily reform that key organ of the United Nations. | Стремительное расширение круга ведения, задач и масштабов работы Совета, затрагивающей все регионы и все население мира, требует от международного сообщества оперативного проведения реформы этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
Moreover, it is now vital that African Member States follow through and conclude the process which began with the adoption of the Convention, by speedily signing and ratifying the Convention so that it may actually come into force. | Кроме того, для африканских государств-членов сейчас крайне важно полностью отследить и довести до конца процесс, начавшийся в связи с принятием Конвенции, путем оперативного ее подписания и ратификации, чтобы она могла фактически вступить в силу. |
The project supports the development of a regional framework-to be largely online-to build political awareness, secure resources, to promote collaborative projects among students and teachers, to ensure that best practices are identified speedily and to promote the sharing of information and experience. | Данный проект предусматривает содействие созданию региональной основы - главным образом в режиме онлайн - для повышения политического само-сознания и обеспеченности ресурсами, содействия осуществлению совместных проектов среди учащихся и преподавателей, обеспечения оперативного выявления оптимальной практики и содействия обмену информацией и опытом. |
After the conflict is over, the authorities must try to restore speedily the basic conditions required for a properly functioning labour market. | После окончания конфликта органы государственной власти должны предпринимать усилия для быстрого восстановления основных условий, необходимых для нормального функционирования рынка труда. |
However, our general efforts in this area are not sufficient in themselves to allow us to react speedily and effectively to the rapidly evolving situation. | Однако приходится констатировать, что нашим общим усилиям в этом деле недостает в полной мере системности и возможности быстрого и эффективного реагирования на стремительно изменяющуюся ситуацию. |
The Protection of Personal Liberty Act was enacted for the purpose of recovering speedily and easily by judicial trial the liberty of a person who has been unjustly violated. | Закон о защите свободы личности был принят в целях обеспечения возможности быстрого и беспрепятственного восстановления в рамках судебного разбирательства свободы лица, в отношении которого были допущены несправедливые нарушения. |
In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol. | Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу. |
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full | Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
The clarification requested concerning the circumstances surrounding the Dili incident had not been provided and those East Timorese who had been detained or convicted had not been speedily released. | Необходимые разъяснения относительно обстоятельств инцидента в Дили не были представлены, и восточнотиморцы, содержащиеся под стражей или осужденные, не были в срочном порядке освобождены. |
The Committee urges the State party to speedily complete the revision of its Penal and Civil Codes to bring them into full compliance with the principles of the Constitution and the provisions of the Convention and to adopt legislation on social security for housewives. | Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке завершить пересмотр Уголовного и Гражданского кодексов, чтобы привести их в полное соответствие с принципами Конституции и положениями Конвенции, а также принять закон о социальном обеспечении домохозяек. |
The Chairperson has called upon the leadership of the TFG to return speedily to Mogadishu and focus on the issues of governance, particularly, the implementation of the Transitional Federal Charter, as well as the Djibouti Peace Agreement and the IGAD Declaration of 29 October 2008." | Председатель призвал руководство ПФП в срочном порядке вернуться в Могадишо и сосредоточить свое внимание на решении вопросов управления и, в частности, на осуществлении Переходной федеральной хартии, а также Джибутийского соглашения и Декларации МОВР от 29 октября 2008 года». |
The Special Rapporteur urges the Government to proceed speedily with the changes in accordance with international standards. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство в срочном порядке приступить к внесению изменений в Военный уголовный кодекс в соответствии с международными нормами. |
Such communications are processed expeditiously upon their receipt and letters of acknowledgment are speedily issued. | Такие сообщения рассматриваются в срочном порядке сразу же после получения; так же оперативно заявителям направляются уведомления о получении заявлений. |
In particular, we continue to have doubts regarding the justification of the efforts to speedily conclude the draft for a single united defence doctrine of Bosnia and Herzegovina. | В частности, мы по-прежнему испытываем сомнения относительно оправданности усилий, направленных на скорейшее завершение разработки проекта единой оборонной доктрины Боснии и Герцеговины. |
It encouraged the Government to accept and speedily implement the recommendation of a special law that would take into consideration the land rights of the "pygmy" communities. | Они призвали правительство обеспечить признание и скорейшее выполнение рекомендации о принятии специального закона, учитывающего земельные права общин пигмеев. |
So, its main message is to speedily overcome the difficulties in south-east Europe and the speedy integration of the region into the European structures, into the European Union in particular. | Таким образом, основная идея проекта резолюции - это быстрое преодоление трудностей, которые испытывает Юго-Восточная Европа, и скорейшее осуществление интеграции региона в европейские структуры, в частности в Европейский союз. |
We must do our utmost speedily to achieve a peaceful settlement of the Afghan problem and to help the long-suffering Afghan people to gain the peace for which they have waited so long. | Необходимо сделать все возможное, чтобы обеспечить скорейшее достижение мирного решения афганской проблемы, помочь многострадальному афганскому народу обрести долгожданный мир на своей земле. |
It was therefore to be hoped that the new law on torture, containing a definition of the offence of torture, would be promulgated speedily so that articles 6 to 8 of the Convention would not prove to be inapplicable in Venezuela. | Следовательно, необходимо надеяться на скорейшее принятие нового закона о пытках, поскольку в его отсутствие применение статей 6-8 Конвенции может быть сопряжено в Венесуэле с проблемами. |
The Special Rapporteur calls on the Government and the international community to implement the Arusha Agreement speedily and effectively, which will enable human rights in Burundi to be enhanced. | Специальный докладчик призывает правительство и международное сообщество к скорейшему и эффективному выполнению Арушского соглашения, что способствовало бы улучшению положения в области прав человека в Бурунди. |
The GUUAM States will also cooperate in order to step up the activities of international organizations aimed at speedily resolving ongoing conflicts on the basis of the norms and principles of international law. | Государства ГУУАМ также будут сотрудничать в целях активизации деятельности международных организаций по скорейшему урегулированию продолжающихся конфликтов на основе норм и принципов международного права. |
(e) Calls on developed countries to speedily implement internationally agreed commitments on appropriate technology development, transfer and diffusion and corresponding know-how on favourable terms; | ё) призывает развитые страны к скорейшему выполнению согласованных на международном уровне обязательств по разработке, передаче и распространению профильных технологий и соответствующего ноу-хау на благоприятных условиях; |
In fact, as my colleague from Ireland mentioned, it reinforces the agenda by calling for the fissile material negotiations to be continued and speedily concluded and also addresses the CTBT issue. | По сути, как заметил мой коллега из Ирландии, он подкрепляет ту программу, ибо в нем содержится призыв к продолжению и скорейшему завершению переговоров относительно расщепляющегося материала и затрагивается вопрос о ДВЗЯИ. |
Urging the two parties involved to conclude speedily a Comprehensive Peace Agreement and believing that the progress now being made in the Naivasha Process will contribute to improved stability and peace in Sudan, | настоятельно призывая обе вовлеченные стороны к скорейшему заключению всеобъемлющего мирного соглашения и полагая, что отмечаемый в настоящее время прогресс в Найвашском процессе будет способствовать укреплению стабильности и мира в Судане, |
The draft Code of Criminal Procedure, giving effect to article 22 of the Constitution which places all deprivations of freedom under judicial authority, should be speedily adopted by the State Duma. | Государственной думе следует безотлагательно принять проект Уголовно-процессуального кодекса, с тем чтобы можно было задействовать статью 22 Конституции, на основании которой все случаи лишения свободы передаются в ведение судебной власти. |
(b) Speedily enact legislation prohibiting FGM and ensure that perpetrators are prosecuted and adequately punished; | Ь) безотлагательно принять законодательство, запрещающее КЖПО, и обеспечить преследование и надлежащее наказание нарушителей; |
It is urgent that the population of Kosovo speedily and fully understand the key role they must play in their own present and future. | Необходимо безотлагательно добиться того, чтобы население Косово как можно скорее и в полной мере осознало ключевую роль, которую оно должно играть в своей нынешней и будущей судьбе. |
Another urgent need is to act effectively and speedily to put an end to the suffering of the populations of these countries, so that we no longer see babies dying of AIDS when a few dollars' worth of medicines can save them. | Необходимо также безотлагательно и оперативно действовать, чтобы покончить со страданиями населения этих стран, чтобы мы больше не видели детей, умирающих от СПИДа, когда их могут спасти лекарства, стоящие всего несколько долларов. |
It joins the Council in urging both the Government of the Sudan and the Sudan Popular Liberation Movement/Army to conclude the discussions on outstanding issues expeditiously, to speedily conclude a comprehensive peace agreement and to implement it without delay. | Он вслед за Советом настоятельно призывает как правительство Судана, так и Народно-освободитель-ную армию/движение Судана срочно завершить обсуждение оставшихся вопросов, быстро заключить всеобъемлющее мирное соглашение и безотлагательно приступить к его выполнению. |
Therefore, Tunisia calls on influential parties to speedily facilitate an end to the grave deterioration of this situation, undertaking the necessary steps and efforts to achieve peace and stability in the region. | Поэтому Тунис призывает влиятельные стороны без промедления содействовать прекращению дальнейшего серьезного ухудшения этой ситуации, осуществлению необходимых шагов и усилий по достижению мира и стабильности в регионе. |
Parties have therefore adopted clear positions in favour of a simplification of the formalities surrounding the granting of residence permits or refugee status, so that all who are duly entitled can have their situation speedily regularized. | Так, различные партии четко высказались за упрощение формальных процедур предоставления вида на жительство и статуса беженца, с тем чтобы соответствующие лица могли без промедления оформить необходимые документы. |
The European Union calls upon all donors to move speedily towards the goal of 0.7 per cent of their gross national income for development assistance and upon developing country Governments to prepare ambitious national poverty reduction strategies that recognize the specific needs of young people. | Европейский союз призывает все государства-доноры без промедления достичь показателя в 0,7 процента от валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, а правительства развивающихся стран - разработать серьезные национальные стратегии по борьбе с нищетой и признать особые потребности молодежи. |
Notwithstanding all of the pledges and statements of intent made, the Court cannot live up to the hopes of the international community unless its decisions are implemented fully and speedily. | Несмотря на все даваемые заверения и все заявления о благих намерениях, Суд будет не способен отвечать чаяниям международного сообщества до тех пор, пока его решения не будут выполняться полностью и без промедления. |
The participants agreed that it was important to put together a first-stage action plan for the 12 recommendations and allied issues, and to report to the Committee at its next session so that interested donors might be identified and work be undertaken speedily. | Участники совещания пришли к единому мнению о том, что в целях осуществления 12 рекомендаций и решения сопутствующих вопросов необходимо разработать план действий первого этапа и представить о нем доклад Комитету на его следующей сессии, с тем чтобы найти заинтересованных доноров и без промедления начать необходимую работу. |
France therefore calls upon all Member States to ensure that the deployment of the reinforced UNAMIR is speedily carried out. | Таким образом, Франция обращается ко всем государствам-членам с призывом обеспечить оперативное развертывание расширенной МООНПР. |
This is to ensure that the restitution process is dealt with speedily. | Такая процедура призвана обеспечить оперативное рассмотрение претензий о восстановлении прав. |
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full | Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
It is for this reason that we welcome the creation of the third Trial Chamber, which we trust will enable the Tribunal to carry out its functions more effectively and ensure that justice is speedily rendered to the victims and the survivors of the Rwanda tragedy. | Именно поэтому мы приветствуем решение о создании третьей Судебной камеры, которое, на наш взгляд, позволит Трибуналу более эффективно осуществлять его функции и обеспечит оперативное восстановление справедливости в отношении жертв геноцида и тех, кто уцелел после трагедии в Руанде. |
The Section can rely on its advanced technology to process treaty actions speedily; | Секция имеет доступ к современной технологии, которая обеспечивает оперативное оформление договоров; |
To this end, we urge the United Nations speedily to meet this requirement from existing funds and other sources. | В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке удовлетворить эту потребность за счет имеющихся фондов или других источников. |
Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. | Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран. |
The inability of the justice system to bring suspected criminals speedily to trial has had a negative impact, not only on public perceptions of the judiciary, but also on perceptions of the police and penal systems. | Неспособность судебной системы в оперативном порядке проводить судебные разбирательства дел подозреваемых преступников пагубно отразилась не только на представлениях общественности, касающихся судебной системы, но и на ее представлениях о полиции и пенитенциарной системе. |
Also, the e-recruitment module enabled the identification of bottlenecks, which could then be addressed speedily. | Кроме того, благодаря созданию электронного модуля по вопросам найма персонала стало возможным выявление узких мест, подлежащих ликвидации в оперативном порядке. |
CARICOM urged the United Nations to move speedily to complete and implement a vulnerability index for small island developing States. | КАРИКОМ призывает Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке наконец-таки разработать и принять индекс уязвимости малых островных развивающихся государств. |
It is urgent that the population of Kosovo speedily and fully understand the key role they must play in their own present and future. | Необходимо безотлагательно добиться того, чтобы население Косово как можно скорее и в полной мере осознало ключевую роль, которую оно должно играть в своей нынешней и будущей судьбе. |
The outcome document of the Conference should be speedily endorsed; effective discussion and revision of the document was therefore crucial to achieve consensus on the final draft. | Необходимо как можно скорее утвердить принятый на Конференции итоговый документ; поэтому активное обсуждение данного документа и внесение в него изменений имеют решающее значение для достижения консенсуса в отношении его окончательного текста. |
My Government has taken additional practical steps that clearly reflect Cuba's decision to speedily honour all its State-party obligations entered into in the treaties to which I have referred. | Мое правительство предприняло дополнительные практические шаги, которые со всей очевидностью отражают решение Кубы как можно скорее выполнить все свои обязательства как государства-участника договоров, которые я упомянул. |
The State party should also speedily establish or designate a national preventive mechanism for the prevention of torture and take all necessary measures to ensure its independence, in accordance with the provisions of the Optional Protocol of the Convention. | Государству-участнику следует также как можно скорее создать или назначить национальный превентивный механизм в целях предотвращения пыток и принять все необходимые меры к обеспечению его независимого характера в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции. |
That was reflected in the solemn adoption of the Pact on Security, Stability and Development and in the two-fold commitment to ratifying it speedily and to respecting its spirit and letter in good faith pending its ratification. | Доказательством этому стали торжественное принятие Пакта о безопасности, стабильности и развитии, а также твердое намерение ратифицировать его как можно скорее, а до его ратификации действовать добросовестно, в соответствии с духом и буквой этого документа. |
He hoped that the High Commissioner would be appointed speedily and provided with the necessary support and resources. | Оратор выражает надежду на то, что Верховный комиссар будет назначен в кратчайшие сроки и ему будут предоставлены необходимая поддержка и ресурсы. |
83.70. Commit to speedily implement an effective asylum system consistent with EU standards (United Kingdom); 83.71. | 83.70 взять обязательство в кратчайшие сроки внедрить эффективную систему предоставления убежища в соответствии с нормами ЕС (Соединенное Королевство); |
The Chair urged Signatories to the Protocol to speedily ratify it, with the aim of holding the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol in early 2009. | Председатель призвала сигнатариев Протокола в кратчайшие сроки ратифицировать его, с тем чтобы первую сессию Совещания Сторон Протокола можно было провести в начале 2009 года. |
By the means of local and foreign distribution channels the products Are handling to final destinations speedily and without problem. | Продукция фирмы реализуется на внутреннем и внешнем рынках в кратчайшие сроки и без затруднений посредством дилеров. |
Further reforms should be carried out within the United Nations system in order to strengthen its capacity to take speedy decisions, to have ready access to resources and to allocate those resources speedily in areas of sustainable development. | Необходимо проведение дальнейших реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью укрепления ее потенциала по выработке в кратчайшие сроки соответствующих решений, обеспечению широкого доступа к ресурсам и незамедлительному выделению этих ресурсов на мероприятия, реализуемые в областях устойчивого развития. |