| We hope that the developed countries will take practical action speedily in response to the appeal by the Secretary-General. | Мы надеемся, что развитые страны оперативно откликнутся практическими действиями на призыв Генерального секретаря. |
| It should assist developing and transition economies with unsustainable debt burdens to speedily bring to a close their debt-related difficulties through the requisite relief. | Сообщество должно помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которые страдают от неприемлемо значительного бремени задолженности, оперативно урегулировать свои проблемы в области задолженности путем предоставления требуемой помощи. |
| We hope that the reinforcements announced by other members of the African Union will speedily complete the deployment of AMISOM, and that the conditions necessary for the achievement of the political, security and humanitarian goals of its mandate will be created. | Мы надеемся, что благодаря подкреплению, о котором объявили другие государства-члены Африканского союза, оперативно завершится развертывание АМИСОМ и что будут созданы условия, необходимые для достижения политических, гуманитарных целей, а также целей в области безопасности. |
| Calls on the Abyei Joint Oversight Committee to speedily finalize the establishment of the Abyei Police Service, enabling it to take over policing functions throughout the Abyei Area, including the protection of the oil infrastructure; | призывает Совместный надзорный комитет по Абьею оперативно завершить создание полицейской службы Абьея, с тем чтобы она могла взять на себя полицейские функции на всей территории Абьея, включая защиту нефтяной инфраструктуры; |
| Mr. KHEIR (Jordan) said that his delegation wished to address the question of the new international humanitarian order, since in recent years considerable progress had been made in expanding and adapting the institutional capacity of the United Nations system to respond speedily to emergencies. | Г-н ХЕЙР (Иордания) говорит, что его делегация хотела бы затронуть вопрос о новом международном гуманитарном порядке, поскольку за последние годы достигнуты заметные успехи в деле расширения и приведения в соответствии с требованиями институциональных возможностей системы Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
| We welcome the progress made at Bonn and at Marrakesh, and we undertake speedily to ratify the Kyoto Protocol. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Бонне и Марракеше, и обязуемся быстро ратифицировать Киотский протокол. |
| The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. | Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств. |
| However, justice needs to be served speedily in order to provide the best outcome. | Однако для достижения оптимальных результатов правосудие нужно отправлять быстро. |
| (a) A temporary protection regime to enable the authorities to deal speedily, in a well-defined case of a large-scale inflow of asylum-seekers, with the asylum-seekers' legal and administrative situation during their stay in Luxembourg territory; | а) создание режима временной защиты, позволяющего органам власти быстро урегулировать в случае возможного массового притока лиц, просящих о предоставлении убежища, правовую и административную ситуацию этих лиц во время их пребывания на территории Люксембурга; |
| This gave rise to the idea of seeking a consensual solution, which some have called 'a negotiated solution' or 'a shared agreement' and on the principle of which all the local partners and the State speedily agreed. | В результате этого родилась идея отыскания согласованного решения, которое некоторые называют "решением на основе переговоров" или "взаимоприемлемым соглашением" и принцип которого быстро получил одобрение всех местных партнеров и государства. |
| We have every reason to speedily implement resolution 1960 (2010). | Поэтому у нас есть все основания для скорейшего осуществления резолюции 1960 (2010). |
| Furthermore, mechanisms for making any necessary corrections or adjustments in the area of human resources management speedily and effectively were essential. | Кроме того, необходимы механизмы для скорейшего и эффективного внесения всех необходимых исправлений или корректировок в деятельность по управлению людскими ресурсами. |
| Emphasizing the necessity of proceeding speedily to the restructuring of the Central African armed forces, | подчеркивая необходимость скорейшего начала реорганизации Центральноафриканских вооруженных сил, |
| The incident in late January, in which members of an organization of former soldiers were promised a package of benefits following their forcible takeover of the Legislative Assembly, underscored anew the need to comply speedily with commitments undertaken. | Имевший место в конце января инцидент, в ходе которого членам организации бывших военнослужащих был обещан комплекс льгот после того, как они захватили здание Законодательного собрания, вновь подтвердил необходимость скорейшего выполнения взятых обязательств. |
| General Assembly resolution 48/70, adopted on 16 December 1993, stresses that a positive decision on the subject of a comprehensive test-ban treaty must be reached speedily and decisively. | В принятой 16 декабря 1993 года резолюции 48/70 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость скорейшего и окончательного позитивного решения вопроса в отношении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| On June 22, the Emperor met with his ministers, saying "I desire that concrete plans to end the war, unhampered by existing policy, be speedily studied and that efforts be made to implement them." | 22 июня Хирохито вновь нарушил вековую традицию и прямо обратился к своему правительству: «Я желаю, чтобы конкретный план окончания войны, без оглядки на текущий курс, был незамедлительно изучен и начали предприниматься усилия для его воплощения». |
| In that regard, the framework agreement adopted by the General Council of the World Trade Organization (WTO) must be worked out speedily in a manner that addressed developing countries' concerns as expressed in the Monterrey Consensus. | Поэтому следует незамедлительно приступить к осуществлению соглашения, которое было недавно заключено Генеральным советом Всемирной торговой организации, с тем чтобы устранить озабоченности развивающихся стран, отмеченные в Монтеррейском консенсусе. |
| In this regard, the Government is urged to take immediate action on this matter, and to speedily implement the recommendations, especially those the Commission characterized as "imperative recommendations." | В этой связи к правительству обращаются с настоятельным призывом незамедлительно принять меры по этому вопросу и оперативно выполнить рекомендации, особенно те, которые Комиссия определила как «безотлагательные». |
| (c) In the case of demining liability insurance, the Insurance Section "was tasked to act speedily on a requirement identified by the substantive and legal offices in regard to an urgent project with a high political profile". | с) в случае страхования ответственности за разминирование Секции страхования "было поручено незамедлительно принять решение касательно требования, определенного подразделениями, которые занимаются вопросами существа и правовыми вопросами, в отношении срочного проекта, имеющего большое политическое значение". |
| On that point, we are also reminded that the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission lamentably remain deadlocked, a point that Member States must address speedily. | В связи с этим нам также напоминается и о том, что ни Конференция по разоружению, ни Комиссия по разоружению, как это ни прискорбно, никак не могут выбраться из тупика, и государства-члены должны незамедлительно заняться этим вопросом. |
| Arbitration has long been used by parties to a maritime adventure as a means of resolving disputes speedily and economically. | Арбитраж уже долгое время используется сторонами морских предприятий в качестве оперативного и экономичного способа разрешения споров. |
| ZHRO recommended establishing an independent Electoral Court to speedily determine electoral disputes. | ПЗОЗ рекомендовали создать независимый избирательный суд для оперативного рассмотрения избирательных споров. |
| A number of cases have examined pleadings that on the face comply with the rules of procedure but could be characterized as an abuse of the procedures established by the Tribunals to speedily and effectively dispose of cases. | По ряду дел были изучены основания для исков, которые внешне соответствуют регламенту, но могут характеризоваться злоупотреблениями процедурами, установленными трибуналами в целях оперативного и эффективного рассмотрения дел. |
| The Ombudsman Institution will improve the quality and effectiveness of public services, by addressing fairly, speedily and free of charge the complaints of citizens regarding public services, in accordance with the law. | Институт Омбудсмена призван повышать качество и эффективность государственных органов путем справедливого, оперативного и бесплатного рассмотрения жалоб граждан на работу государственных служб в соответствии с законом. |
| Given the propensity for disputes on fisheries matters, effective high seas fisheries management should be underpinned by an efficient dispute settlement mechanism that can be invoked readily and which can dispose of such disputes speedily. English | Учитывая многочисленность возникающих споров по вопросам рыболовства, эффективную практику рационального ведения рыбного промысла в открытом море необходимо подкрепить эффективным механизмом урегулирования споров, который мог бы легко использоваться для оперативного разрешения таких споров. |
| Cooperatives are the only way to eradicate mass unemployment, be socially committed and achieve market acceptance speedily, being a mass involvement. | Поскольку кооперативы объединяют большое число людей, только с их помощью можно искоренить массовую безработицу, вести целенаправленную работу на социальном направлении и добиться быстрого признания на рынке. |
| After the conflict is over, the authorities must try to restore speedily the basic conditions required for a properly functioning labour market. | После окончания конфликта органы государственной власти должны предпринимать усилия для быстрого восстановления основных условий, необходимых для нормального функционирования рынка труда. |
| Aware of this fact, the Government of Nepal has recently taken drastic socio-economic measures to place our socially and economically backward communities at centre stage in order speedily to improve their quality of life. | Осознавая это, правительство Непала принимает в последнее время решительные социально-экономические меры для выдвижения на приоритетное центральное место наших социально и экономически отсталых общин в целях быстрого улучшения качества их жизни. |
| The Protection of Personal Liberty Act was enacted for the purpose of recovering speedily and easily by judicial trial the liberty of a person who has been unjustly violated. | Закон о защите свободы личности был принят в целях обеспечения возможности быстрого и беспрепятственного восстановления в рамках судебного разбирательства свободы лица, в отношении которого были допущены несправедливые нарушения. |
| 79.27. With the assistance of OHCHR, move to speedily accede to all those human rights conventions to which it is currently a signatory (Maldives); | 79.27 при содействии УВКПЧ принять меры для быстрого присоединения ко всем конвенциям по правам человека, сигнатарием которых Науру в настоящее время является (Мальдивские Острова); |
| A situation needs to be speedily reached in which the leaders of the signatory parties can all return to Burundi to play their parts in this process. | Необходимо в срочном порядке создать условия, которые будут содействовать возвращению в Бурунди руководителей сторон, подписавших соглашение, с тем чтобы они могли сыграть свою роль в этом процессе. |
| The Committee urges the State party to speedily complete the revision of its Penal and Civil Codes to bring them into full compliance with the principles of the Constitution and the provisions of the Convention and to adopt legislation on social security for housewives. | Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке завершить пересмотр Уголовного и Гражданского кодексов, чтобы привести их в полное соответствие с принципами Конституции и положениями Конвенции, а также принять закон о социальном обеспечении домохозяек. |
| 3.5 By way of relief, the author petitioned the Committee to request, through interim measures of protection, the State party speedily to determine his age and urgently to transfer to an appropriate facility, consistent with his status as a minor, until he reached majority. | 3.5 Используя средство правовой защиты, автор обратился в Комитет с ходатайством просить государство-участник в качестве временной меры защиты в срочном порядке определить его возраст и быстро перевести его в надлежащую камеру, соответствующую его статусу несовершеннолетнего, до достижения им совершеннолетнего возраста. |
| As Mr. Brahimi has suggested, we must therefore speedily define the type of international security presence that we will need there. | Поэтому, следуя предложению г-на Брахими, мы должны в срочном порядке договориться о форме международного присутствия по безопасности, которое потребуется на этом этапе. |
| As a matter of urgency, these barriers should be speedily dismantled by the developed countries and access should be granted to products from African countries. | Развитые страны должны устранить эти барьеры в срочном порядке и предоставить доступ на рынки товарам из африканских стран. |
| He supported Finland's request in the hope that the matter could be speedily resolved. | Он поддерживает просьбу Финляндии в надежде на скорейшее разрешение этого вопроса. |
| All Governments in the region expressed the hope that the two parties would speedily comply with the provisions of Security Council resolution 924 (1994) and cooperate with the United Nations to attain an immediate cessation of hostilities under adequate control and to resume dialogue. | Все правительства стран региона высказали надежду на то, что две стороны обеспечат скорейшее выполнение положений резолюции 924 (1994) Совета Безопасности и будут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения немедленного прекращения военных действий под надлежащим контролем и возобновления диалога. |
| The failure of the international community speedily to implement the Convention encourages mercenary groups to continue their heinous activities without fear of being challenged. | То обстоятельство, что международное сообщество оказывается не в состоянии обеспечить скорейшее осуществление этой Конвенции, побуждает группы наемников продолжать заниматься своей мерзкой деятельностью без страха встретить противодействие. |
| So, its main message is to speedily overcome the difficulties in south-east Europe and the speedy integration of the region into the European structures, into the European Union in particular. | Таким образом, основная идея проекта резолюции - это быстрое преодоление трудностей, которые испытывает Юго-Восточная Европа, и скорейшее осуществление интеграции региона в европейские структуры, в частности в Европейский союз. |
| He called on the Congress to ensure that the mechanism for reviewing implementation of the Convention against Corruption would speedily be made operational and be effective and universal. | Он призвал Конгресс обеспечить скорейшее введение в действие эффективного и универсального механизма обзора хода осуществления Конвенции против коррупции. |
| Hence, we call upon the General Assembly to speedily begin preparations for that conference. | Таким образом мы призываем Генеральную Ассамблею к скорейшему началу подготовки к конференции. |
| Requests the Executive Director to support efforts by States to speedily sign and ratify the two Optional Protocols. | З. просит Директора-исполнителя поддержать усилия государств по скорейшему подписанию и ратификации двух факультативных протоколов. |
| (e) Calls on developed countries to speedily implement internationally agreed commitments on appropriate technology development, transfer and diffusion and corresponding know-how on favourable terms; | ё) призывает развитые страны к скорейшему выполнению согласованных на международном уровне обязательств по разработке, передаче и распространению профильных технологий и соответствующего ноу-хау на благоприятных условиях; |
| While acknowledging the progress that has been made since the last report, the independent expert urges the Government to speedily establish this body which should be mandated by the enabling legislation to function in full compliance with the Paris Principles. | Признавая успехи, достигнутые со времени представления предыдущего доклада, независимый эксперт настоятельно призывает правительство к скорейшему учреждению этого органа, законодательство о деятельности которого должно обязывать его полностью соблюдать в своей работе Парижские принципы. |
| Institutions mainly involved in research and development of technologies for production and business will speedily move towards financial independence and gradually towards becoming a science and technologies businesses. | Содействие скорейшему достижению финансовой независимости институтами, занимающимися главным образом научными исследованиями и разработкой технологий для производства и предпринимательской деятельности, и их постепенному превращению в научно-технические хозяйственные предприятия. |
| Lastly, he welcomed the Secretariat's decision to resume the administration of the national competitive recruitment examination, which should be implemented speedily. | В заключение оратор приветствует решение Секретариата возобновить систему набора на основе национальных конкурсных экзаменов и призывает сделать это безотлагательно. |
| All States must speedily and fully adopt corrective measures in order substantially to reduce greenhouse gas emissions so as to halt the trend towards irreversible and massive environmental degradation. | Все государства призваны безотлагательно принять всеобъемлющие коллективные меры для того, чтобы добиться существенного сокращения выбросов парниковых газов, с тем чтобы остановить тенденцию к необратимому и масштабному ухудшению состояния окружающей среды. |
| (b) Speedily enact legislation prohibiting FGM and ensure that perpetrators are prosecuted and adequately punished; | Ь) безотлагательно принять законодательство, запрещающее КЖПО, и обеспечить преследование и надлежащее наказание нарушителей; |
| Another urgent need is to act effectively and speedily to put an end to the suffering of the populations of these countries, so that we no longer see babies dying of AIDS when a few dollars' worth of medicines can save them. | Необходимо также безотлагательно и оперативно действовать, чтобы покончить со страданиями населения этих стран, чтобы мы больше не видели детей, умирающих от СПИДа, когда их могут спасти лекарства, стоящие всего несколько долларов. |
| It joins the Council in urging both the Government of the Sudan and the Sudan Popular Liberation Movement/Army to conclude the discussions on outstanding issues expeditiously, to speedily conclude a comprehensive peace agreement and to implement it without delay. | Он вслед за Советом настоятельно призывает как правительство Судана, так и Народно-освободитель-ную армию/движение Судана срочно завершить обсуждение оставшихся вопросов, быстро заключить всеобъемлющее мирное соглашение и безотлагательно приступить к его выполнению. |
| Therefore, Tunisia calls on influential parties to speedily facilitate an end to the grave deterioration of this situation, undertaking the necessary steps and efforts to achieve peace and stability in the region. | Поэтому Тунис призывает влиятельные стороны без промедления содействовать прекращению дальнейшего серьезного ухудшения этой ситуации, осуществлению необходимых шагов и усилий по достижению мира и стабильности в регионе. |
| Parties have therefore adopted clear positions in favour of a simplification of the formalities surrounding the granting of residence permits or refugee status, so that all who are duly entitled can have their situation speedily regularized. | Так, различные партии четко высказались за упрощение формальных процедур предоставления вида на жительство и статуса беженца, с тем чтобы соответствующие лица могли без промедления оформить необходимые документы. |
| The European Union calls upon all donors to move speedily towards the goal of 0.7 per cent of their gross national income for development assistance and upon developing country Governments to prepare ambitious national poverty reduction strategies that recognize the specific needs of young people. | Европейский союз призывает все государства-доноры без промедления достичь показателя в 0,7 процента от валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, а правительства развивающихся стран - разработать серьезные национальные стратегии по борьбе с нищетой и признать особые потребности молодежи. |
| Drawing from these lessons, the Council should speedily respond to Timor-Leste's current needs and should act on the basis of the recommendations of the Secretary-General. | Делая выводы из этих уроков, Совет должен без промедления откликнуться на текущие потребности Тимора-Лешти и должен действовать на основе рекомендаций Генерального секретаря. |
| He urges the state and central government authorities to resolve these issues speedily, transparently and in accordance with the rule of law, so as to enable the people to return to their land and property and begin the process of rebuilding their lives. | Он настоятельно призывает власти штата и центральное правительство решить эти вопросы без промедления, на транспарентной основе и в соответствии с принципами верховенства права, чтобы люди смогли вернуться на свои земли и в свои дома и начать восстанавливать свою жизнь. |
| France therefore calls upon all Member States to ensure that the deployment of the reinforced UNAMIR is speedily carried out. | Таким образом, Франция обращается ко всем государствам-членам с призывом обеспечить оперативное развертывание расширенной МООНПР. |
| Streamlining of business processes will ensure that vacancies are filled speedily and competitively. | Рационализация методов работы обеспечит оперативное заполнение вакансий на конкурсной основе. |
| Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full | Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
| To do so would be to miss the wood for the trees. Secondly, in terms of procedure and priority, we accept the premise that the country-specific meetings are a crucial element in ensuring that assistance and advice are speedily and effectively administered to candidate countries. | Это означало бы заблудиться в двух соснах. Во-вторых, в отношении процедуры и приоритетов мы согласны с тезисом о том, что заседания по отдельным странам являются принципиально важным элементом, обеспечивающим оперативное и эффективное предоставление помощи и консультаций странам-кандидатам. |
| The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. | Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств. |
| We hope that these commitments will be speedily implemented in support of the continent's development. | Надеемся, что эти обязательства в поддержку развития континента будут выполнены в оперативном порядке. |
| To this end, we urge the United Nations speedily to meet this requirement from existing funds and other sources. | В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке удовлетворить эту потребность за счет имеющихся фондов или других источников. |
| Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. | Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран. |
| The Committee recommends that the State party confirm the priority of the Convention over national law and speedily revise the Law on International Agreements (2005), which may hamper the direct applicability of the Convention in domestic law. | Комитет рекомендует государству-участнику подтвердить верховенство Конвенции над национальным законодательством и в оперативном порядке пересмотреть закон "О международных соглашениях" (2005 года), который может мешать прямой применимости Конвенции на национальном уровне. |
| Also, the e-recruitment module enabled the identification of bottlenecks, which could then be addressed speedily. | Кроме того, благодаря созданию электронного модуля по вопросам найма персонала стало возможным выявление узких мест, подлежащих ликвидации в оперативном порядке. |
| The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is a decisive aspect of international action and needs to be speedily signed and ratified. | Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма является одним из решающих аспектов международной деятельности, и необходимо как можно скорее ее подписать и ратифицировать. |
| The High Commissioner reaffirms her call for justice for grave violations of human rights and humanitarian law and that the perpetrators of the serious crimes of 1999 be speedily prosecuted under the law. | Верховный комиссар вновь подтверждает свой призыв к тому, чтобы серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права не остались безнаказанными, а виновные в совершении серьезных преступлений в 1999 году были как можно скорее привлечены к ответственности в соответствии с законом. |
| The Committee recommends that the State party ensure that it administers justice in a manner consistent with its obligations under the Convention and that it speedily prosecute all alleged offences which appear to be directed against persons because of their racial, ethnic or religious origins. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы отправление правосудия в нем осуществлялось в соответствии с обязательствами по Конвенции и чтобы оно как можно скорее привлекло к ответственности всех лиц, подозреваемых в совершении правонарушений в отношении других лиц по причине их расового, этнического или религиозного происхождения. |
| It now needs to be speedily completed, particularly with regard to procedures for listing and de-listing, as well as to those relating to humanitarian exemptions, with a view to making those procedures both more transparent and more operational. | Необходимо завершить его как можно скорее, особенно в той его части, которая касается процедур включения в перечень и исключения из него, а также исключений по гуманитарным соображениям, с тем чтобы сделать эти процедуры более транспарентными и эффективными. |
| Please give me your answer speedily. | Пришлите ответ как можно скорее. |
| She hoped that Jordan would speedily withdraw that reservation. | Она надеется, что Иордания в кратчайшие сроки снимет эту оговорку. |
| The Chair urged Signatories to the Protocol to speedily ratify it, with the aim of holding the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol in early 2009. | Председатель призвала сигнатариев Протокола в кратчайшие сроки ратифицировать его, с тем чтобы первую сессию Совещания Сторон Протокола можно было провести в начале 2009 года. |
| The Republic of Guinea encourages the Open-Ended Working Group established to negotiate an international instrument on small arms and light weapons to speedily arrive at an agreement ready for immediate implementation. | Гвинейская Республика призывает Рабочую группу открытого состава, созданную для ведения переговоров о международном документе, относящемся к стрелковому оружию и легким вооружениям, в кратчайшие сроки завершить разработку соглашения, к осуществлению которого можно будет приступить немедленно. |
| Further reforms should be carried out within the United Nations system in order to strengthen its capacity to take speedy decisions, to have ready access to resources and to allocate those resources speedily in areas of sustainable development. | Необходимо проведение дальнейших реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью укрепления ее потенциала по выработке в кратчайшие сроки соответствующих решений, обеспечению широкого доступа к ресурсам и незамедлительному выделению этих ресурсов на мероприятия, реализуемые в областях устойчивого развития. |
| In this context, the Secretary-General urged the leaders to speedily inaugurate the Government and to put in place the transitional institutions foreseen in the Maputo agreement. | В этом контексте Генеральный секретарь настоятельно призвал лидеров страны в кратчайшие сроки обеспечить начало функционирования правительства и создать переходные институциональные механизмы, предусмотренные в Мапутских соглашениях. |