It agreed with previous speakers about the need speedily to complete work on the unification of norms regulating the procurement of services. |
Она согласна с предшествующими ораторами в том, что необходимо как можно скорее завершить работу по унификации норм, регулирующих закупки услуг. |
As the depositary State of the Geneva Conventions, Switzerland calls on all States to ratify speedily that instrument. |
Будучи государством-депозитарием Женевских конвенций, Швейцария призывает все государства как можно скорее ратифицировать этот документ. |
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is a decisive aspect of international action and needs to be speedily signed and ratified. |
Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма является одним из решающих аспектов международной деятельности, и необходимо как можно скорее ее подписать и ратифицировать. |
The High Commissioner reaffirms her call for justice for grave violations of human rights and humanitarian law and that the perpetrators of the serious crimes of 1999 be speedily prosecuted under the law. |
Верховный комиссар вновь подтверждает свой призыв к тому, чтобы серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права не остались безнаказанными, а виновные в совершении серьезных преступлений в 1999 году были как можно скорее привлечены к ответственности в соответствии с законом. |
It is urgent that the population of Kosovo speedily and fully understand the key role they must play in their own present and future. |
Необходимо безотлагательно добиться того, чтобы население Косово как можно скорее и в полной мере осознало ключевую роль, которую оно должно играть в своей нынешней и будущей судьбе. |
The Committee recommends that bills and proposed regulations should be speedily submitted for Parliamentary or Cabinet approval, in order to enhance effective application of the Covenant. |
Комитет рекомендует как можно скорее представить на утверждение парламентом или кабинетом министров законопроектов или предложенных правил в целях обеспечения более эффективного применения Пакта. |
We call upon the relevant anti-Government armed groups to bear in mind the fundamental interests of the nation, to demonstrate a spirit of national reconciliation and to speedily join the peace process. |
Мы призываем соответствующие антиправительственные вооруженные группы в интересах своей страны продемонстрировать готовность к национальному примирению и как можно скорее присоединиться к мирному процессу. |
The Committee encourages the State party to speedily conclude its internal consultation and ratify the Optional Protocol to the Convention in order to strengthen the prevention against torture. |
Комитет призывает государство-участник как можно скорее завершить свои внутренние консультации и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в целях повышения эффективности деятельности по предотвращению пыток. |
The outcome document of the Conference should be speedily endorsed; effective discussion and revision of the document was therefore crucial to achieve consensus on the final draft. |
Необходимо как можно скорее утвердить принятый на Конференции итоговый документ; поэтому активное обсуждение данного документа и внесение в него изменений имеют решающее значение для достижения консенсуса в отношении его окончательного текста. |
My Government has taken additional practical steps that clearly reflect Cuba's decision to speedily honour all its State-party obligations entered into in the treaties to which I have referred. |
Мое правительство предприняло дополнительные практические шаги, которые со всей очевидностью отражают решение Кубы как можно скорее выполнить все свои обязательства как государства-участника договоров, которые я упомянул. |
The Committee recommends that the legislative measures, which are under elaboration, to regulate the access of employers' and workers' organizations to the National Labour Council and other organs be speedily enacted. |
Комитет рекомендует как можно скорее принять разрабатываемые в настоящее время законодательные меры, направленные на регулирование доступа организаций работодателей и трудящихся к Национальному совету по вопросам труда и другим органам. |
Allow me to add that it is important to form a Government speedily in order to ensure that the gains towards stability in Lebanon achieved through the elections are not eroded by a prolongation of the current political stalemate. |
Позвольте мне добавить, что правительство необходимо сформировать как можно скорее, с тем чтобы обеспечить сохранность достигнутых за счет проведения выборов завоеваний на пути к стабильности в Ливане от разложения, если нынешняя патовая политическая ситуация затянется. |
The Heads of State or Government also expressed their support for the efforts of the Quartet and encouraged it to proceed speedily with the implementation of its road map, which has been repeatedly delayed. |
Главы государств и правительств также заявили о своей поддержке усилий "четверки" и призвали ее как можно скорее приступить к осуществлению ее дорожной карты, которое уже неоднократно задерживалось. |
We have noted the terms of the framework document to which Under-Secretary-General Guéhenno referred, established for the return of Kosovo Serbs, and we hope that this document can be put into practice speedily. |
Мы приняли к сведению положения рамочного документа, на который ссылался заместитель Генерального секретаря Геэнно, принятого в целях возвращения косовских сербов, и мы надеемся, что этот документ будет как можно скорее реализовал на практике. |
The State party should also speedily establish or designate a national preventive mechanism for the prevention of torture and take all necessary measures to ensure its independence, in accordance with the provisions of the Optional Protocol of the Convention. |
Государству-участнику следует также как можно скорее создать или назначить национальный превентивный механизм в целях предотвращения пыток и принять все необходимые меры к обеспечению его независимого характера в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции. |
The Committee recommends that the State party ensure that it administers justice in a manner consistent with its obligations under the Convention and that it speedily prosecute all alleged offences which appear to be directed against persons because of their racial, ethnic or religious origins. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы отправление правосудия в нем осуществлялось в соответствии с обязательствами по Конвенции и чтобы оно как можно скорее привлекло к ответственности всех лиц, подозреваемых в совершении правонарушений в отношении других лиц по причине их расового, этнического или религиозного происхождения. |
That was reflected in the solemn adoption of the Pact on Security, Stability and Development and in the two-fold commitment to ratifying it speedily and to respecting its spirit and letter in good faith pending its ratification. |
Доказательством этому стали торжественное принятие Пакта о безопасности, стабильности и развитии, а также твердое намерение ратифицировать его как можно скорее, а до его ратификации действовать добросовестно, в соответствии с духом и буквой этого документа. |
(a) Speedily adopt the Draft Law on Juvenile Justice and take the necessary measures in order to implement it; |
а) как можно скорее принять проект закона о правосудии по делам несовершеннолетних и предпринять необходимые меры по его осуществлению; |
This is an area of omission which should be speedily corrected given the possibility of passing on HIV through breastfeeding. |
Этот пробел следует как можно скорее восполнить, учитывая возможность передачи ВИЧ-инфекции через грудное молоко. |
This is a legal obligation that must be speedily fulfilled. |
Речь идет о правовом обязательстве, которое должно быть выполнено как можно скорее. |
The President hopes that peace returns very speedily to that Caribbean island, for the well-being of all Haitians. |
Он желает, чтобы на этом карибском острове как можно скорее восстановился мир на благо всех гаитянцев. |
Nonetheless, Guatemala urges the States listed in annex 2 to that Treaty to ratify it as promptly as possible so that it can speedily enter into force. |
Вместе с тем Гватемала призывает те государства, которые перечислены в списке в приложении 2 к Договору, как можно скорее ратифицировать его в интересах его скорейшего вступления в силу. |
Costa Rica has never possessed, and does not want to possess, nuclear or chemical weapons, and strongly urges participant States to speedily conclude negotiations on this treaty and to ensure that it takes effect as soon as possible. |
Коста-Рика, которая никогда не имела ни ядерного, ни химического оружия и не желает его иметь, настоятельно призывает ускорить процесс переговоров в отношении этого договора с тем, чтобы он вступил в силу как можно скорее. |
Keeping in mind some of the challenges I mentioned previously, it is crucial that a new Government be formed as soon as possible with a view to moving speedily along the path of Euro-Atlantic integration. |
С учетом ряда упомянутых мною проблем чрезвычайно важно как можно скорее сформировать новое правительство в целях ускоренного продвижения вперед по пути евро-атлантической интеграции. |
The independent expert expresses concern at the condemnation of two of them and urges the judiciary to complete the preparation of the record of the trial speedily so that those convicted can file their appeal. |
Независимый эксперт выражает обеспокоенность в связи с осуждением двух других обвинявшихся и призывает судебные органы как можно скорее завершить подготовку протокола судебного заседания по их делу, чтобы осужденные могли подать апелляцию. |