France therefore calls upon all Member States to ensure that the deployment of the reinforced UNAMIR is speedily carried out. |
Таким образом, Франция обращается ко всем государствам-членам с призывом обеспечить оперативное развертывание расширенной МООНПР. |
This is to ensure that the restitution process is dealt with speedily. |
Такая процедура призвана обеспечить оперативное рассмотрение претензий о восстановлении прав. |
Streamlining of business processes will ensure that vacancies are filled speedily and competitively. |
Рационализация методов работы обеспечит оперативное заполнение вакансий на конкурсной основе. |
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full |
Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
The Asylum and Immigration Act 1996 was introduced to ensure that unfounded asylum claims were dealt with more speedily and to discourage unfounded asylum claims in the United Kingdom. |
Закон 1996 года об убежище и иммиграции был принят с целью обеспечить более оперативное рассмотрение необоснованных заявлений о предоставлении убежища и прекратить подачу необоснованных заявлений о предоставлении убежища в Соединенном Королевстве. |
To do so would be to miss the wood for the trees. Secondly, in terms of procedure and priority, we accept the premise that the country-specific meetings are a crucial element in ensuring that assistance and advice are speedily and effectively administered to candidate countries. |
Это означало бы заблудиться в двух соснах. Во-вторых, в отношении процедуры и приоритетов мы согласны с тезисом о том, что заседания по отдельным странам являются принципиально важным элементом, обеспечивающим оперативное и эффективное предоставление помощи и консультаций странам-кандидатам. |
It is for this reason that we welcome the creation of the third Trial Chamber, which we trust will enable the Tribunal to carry out its functions more effectively and ensure that justice is speedily rendered to the victims and the survivors of the Rwanda tragedy. |
Именно поэтому мы приветствуем решение о создании третьей Судебной камеры, которое, на наш взгляд, позволит Трибуналу более эффективно осуществлять его функции и обеспечит оперативное восстановление справедливости в отношении жертв геноцида и тех, кто уцелел после трагедии в Руанде. |
I focus in particular also with respect to the website, and also the making available more speedily of the essential documents of this body. |
И я в особенности акцентирую веб-сайт, равно как и более оперативное предоставление важнейших документов этого форума. |
It is important that the results of meetings such as these be speedily implemented at national and regional levels. |
Важно обеспечить оперативное претворение в жизнь результатов таких совещаний на национальном и региональном уровнях. |
The Section can rely on its advanced technology to process treaty actions speedily; |
Секция имеет доступ к современной технологии, которая обеспечивает оперативное оформление договоров; |
The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. |
Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств. |
Women and adolescent girls can fall into deep depression and even commit suicide as a consequence of gender-based crimes and the failure of the legal system to address them properly and speedily as well as the lack of adequate medical and psychological support and treatment. |
Вследствие совершения гендерных преступлений и неспособности правовой системы обеспечить их надлежащее и оперативное расследование, а также отсутствия адекватной медицинской и психологической поддержки и лечения женщины и девушки могут впадать в глубокую депрессию и даже совершать самоубийства. |
It is important that the host Government and the Government in command of the armed forces take the necessary precautions to prevent such violence and act speedily to prosecute and punish the perpetrator once the violence is committed. |
Поэтому важно, чтобы правительство принимающей страны и правительство страны, направившей вооруженные силы, принимали необходимые меры предосторожности с целью предупреждения такого насилия и обеспечивали оперативное расследование и наказание виновного в случае совершения акта насилия. |