The reforms proposed by the Secretary-General in that connection should be implemented speedily. |
Следует обеспечить скорейшее осуществление реформ, предложенных в этой связи Генеральным секретарем. |
He supported Finland's request in the hope that the matter could be speedily resolved. |
Он поддерживает просьбу Финляндии в надежде на скорейшее разрешение этого вопроса. |
In particular, we continue to have doubts regarding the justification of the efforts to speedily conclude the draft for a single united defence doctrine of Bosnia and Herzegovina. |
В частности, мы по-прежнему испытываем сомнения относительно оправданности усилий, направленных на скорейшее завершение разработки проекта единой оборонной доктрины Боснии и Герцеговины. |
It encouraged the Government to accept and speedily implement the recommendation of a special law that would take into consideration the land rights of the "pygmy" communities. |
Они призвали правительство обеспечить признание и скорейшее выполнение рекомендации о принятии специального закона, учитывающего земельные права общин пигмеев. |
All Governments in the region expressed the hope that the two parties would speedily comply with the provisions of Security Council resolution 924 (1994) and cooperate with the United Nations to attain an immediate cessation of hostilities under adequate control and to resume dialogue. |
Все правительства стран региона высказали надежду на то, что две стороны обеспечат скорейшее выполнение положений резолюции 924 (1994) Совета Безопасности и будут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения немедленного прекращения военных действий под надлежащим контролем и возобновления диалога. |
The Committee calls upon the State party to fully implement article 6 of the Convention, including by speedily enacting specific and comprehensive national legislation on the phenomenon of trafficking that ensures that offenders are punished and victims adequately protected and assisted. |
Комитет призывает государство-участник полностью осуществить статью 6 Конвенции, включая скорейшее применение специального и всеобъемлющего национального законодательства, касающегося такого явления, как торговля женщинами, которое обеспечивало бы наказание виновных и должную защиту жертв и оказание им помощи. |
The Heads of State urged the Security Council to speedily implement phase II of the deployment of United Nations forces, so as to consolidate the progress made so far. |
Главы государств настоятельно призвали Совет Безопасности обеспечить скорейшее осуществление этапа II развертывания сил Организации Объединенных Наций в целях укрепления уже достигнутого прогресса. |
At the same time, the EU urges States to fulfil their obligations under Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004) in order to enable the Tribunals to speedily complete their work. |
При этом ЕС призывает государства выполнить обязательства, возложенные на них в соответствии с резолюциями 1503 (2003) и 1534 (2004) Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить скорейшее завершение работы этих Трибуналов. |
The principles affirm the special protection and assistance needs of separated children, address the issue of family separation during displacement and reaffirm the right of families to remain together or to be speedily reunited. |
В этих принципах подтверждаются потребности разлученных детей в особой защите и помощи, рассматривается вопрос о разлучении семей в процессе перемещения и еще раз подтверждается право семей на сохранение своей целостности либо на скорейшее воссоединение. |
The principles reaffirm the right of families to remain together and to be speedily reunited, if separated, and call on responsible authorities to facilitate inquiries made by family members and to cooperate with humanitarian organizations engaged in the task of family reunification. |
В этих принципах подтверждается право семей на свое сохранение и на скорейшее воссоединение в случае разлучения, и содержится призыв к компетентным органам облегчать обработку запросов членов семей и сотрудничать с гуманитарными организациями, занимающимися воссоединением семей. |
(a) Refrain, as a matter of policy, from detaining unaccompanied minors and ensure the right to speedily challenge the legality of detention, in compliance with article 37 of the Convention. |
а) воздерживаться, при проведении в жизнь своей политики, от помещения под стражу несопровождаемых несовершеннолетних и обеспечивать право на скорейшее обжалование ими законности задержания в соответствии со статьей 37 Конвенции. |
The principal judge of the Family Court has assured the Government of New Zealand that undertaking its cases speedily and in accordance with the principles of fairness and natural justice is the single greatest concern of the Family Court judges. |
Главный судья Суда по делам семьи заверил правительство Новой Зеландии в том, что скорейшее рассмотрение этих дел в соответствии с принципами справедливости и естественного права является главной заботой судей Суда по делам семьи. |
With regard to Western Sahara, the international community hoped that the settlement plan would be speedily implemented and that a successful outcome to the work of the Identification Commission would enable the referendum in the Territory to be carried out as planned. |
Если говорить о проблеме Западной Сахары, то международное сообщество надеется на скорейшее осуществление плана урегулирования и на то, что успешное завершение работы Комиссии по идентификации позволит на должном уровне провести референдум в этой территории. |
The failure of the international community speedily to implement the Convention encourages mercenary groups to continue their heinous activities without fear of being challenged. |
То обстоятельство, что международное сообщество оказывается не в состоянии обеспечить скорейшее осуществление этой Конвенции, побуждает группы наемников продолжать заниматься своей мерзкой деятельностью без страха встретить противодействие. |
The Transitional Federal Government urges the Security Council to act favourably and speedily on the draft resolution on piracy, of which the Transitional Federal Government supports the prompt adoption. |
Переходное федеральное правительство настоятельно призывает Совет Безопасности незамедлительно вынести положительное решение по проекту резолюции о пиратстве, за скорейшее принятие которого оно выступает. |
So, its main message is to speedily overcome the difficulties in south-east Europe and the speedy integration of the region into the European structures, into the European Union in particular. |
Таким образом, основная идея проекта резолюции - это быстрое преодоление трудностей, которые испытывает Юго-Восточная Европа, и скорейшее осуществление интеграции региона в европейские структуры, в частности в Европейский союз. |
We must do our utmost speedily to achieve a peaceful settlement of the Afghan problem and to help the long-suffering Afghan people to gain the peace for which they have waited so long. |
Необходимо сделать все возможное, чтобы обеспечить скорейшее достижение мирного решения афганской проблемы, помочь многострадальному афганскому народу обрести долгожданный мир на своей земле. |
She hoped that the universal ratification of or accession to the Convention on the Rights of the Child would be achieved speedily and underscored the important work of elaborating the two draft optional protocols, which should be adopted before the tenth anniversary of the Convention. |
Она выражает надежду на скорейшее обеспечение всеобщей ратификации или присоединения к Конвенции о правах ребенка и подчеркивает важное значение деятельности по выработке проектов двух факультативных протоколов, которые должны быть приняты до того, как исполнится десятая годовщина Конвенции. |
He called on the Congress to ensure that the mechanism for reviewing implementation of the Convention against Corruption would speedily be made operational and be effective and universal. |
Он призвал Конгресс обеспечить скорейшее введение в действие эффективного и универсального механизма обзора хода осуществления Конвенции против коррупции. |
It was therefore to be hoped that the new law on torture, containing a definition of the offence of torture, would be promulgated speedily so that articles 6 to 8 of the Convention would not prove to be inapplicable in Venezuela. |
Следовательно, необходимо надеяться на скорейшее принятие нового закона о пытках, поскольку в его отсутствие применение статей 6-8 Конвенции может быть сопряжено в Венесуэле с проблемами. |