The subject of today's meeting has engaged the whole world for a very long time now, and all peace-loving nations sincerely wish that it may be speedily brought to closure, peacefully and for the greater good of all. |
Тема сегодняшнего заседания в течение уже долгого времени занимает весь мир, и все миролюбивые страны искренне надеются на то, что этот вопрос может быть урегулирован оперативно и мирно на благо всех. |
The main national and local results should be released, to a pre-announced timetable, as speedily and over a short period of time as is possible once processing is completed and the total population of the country has been determined. |
Основные национальные и местные итоги должны публиковаться в соответствии с заранее объявленным графиком как можно более оперативно в течение короткого периода времени после завершения обработки и определения общих итогов по стране. |
Lastly, he stressed the imperative need for the international community to act speedily to provide much-needed humanitarian aid to refugees, particularly women and children, in the Great Lakes region of Africa, especially in eastern Zaire. |
Наконец, оратор подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество оперативно предприняло шаги по предоставлению столь необходимой гуманитарной помощи беженцам, прежде всего женщинам и детям, в районе Великих озер в Африке, особенно в восточных районах Заира. |
In this context it recalls that the European Community Humanitarian Office has moved speedily to tackle the humanitarian crisis and takes note of the readiness of several EU member States to send high-level delegations to Bissau to assess the requirements for assistance programmes. |
В этом контексте он напоминает, что Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам весьма оперативно приняло меры по урегулированию гуманитарного кризиса, и отмечает готовность ряда государств - членов ЕС направить делегации высокого уровня в Бисау для оценки потребностей в программах помощи. |
Recognizes that institutional arrangements and actions by governmental and non-governmental bodies require further strengthening so that they can respond more effectively and speedily to contemporary humanitarian problems; |
признает необходимость дальнейшего укрепления институциональных механизмов и деятельности правительственных и неправительственных органов, с тем чтобы они могли более эффективно и оперативно реагировать на современные гуманитарные проблемы; |
It should assist developing and transition economies with unsustainable debt burdens to speedily bring to a close their debt-related difficulties through the requisite relief. |
Сообщество должно помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которые страдают от неприемлемо значительного бремени задолженности, оперативно урегулировать свои проблемы в области задолженности путем предоставления требуемой помощи. |
Thereafter, it became possible to proceed speedily to adopt laws, of crucial importance for the strengthening of our independent statehood, that had previously been unreasonably delayed. |
В результате появилась возможность оперативно приступить к принятию законов, имеющих важнейшее значение для укрепления нашей государственной независимости, рассмотрение которых в прошлом необоснованно откладывалось. |
It should also provide that the host Government shall make adequate arrangements by which entry and exit visas for family of detained persons are processed speedily and, where appropriate, free of charge or for a reduced fee. |
В нем также должно быть предусмотрено, что правительство страны пребывания принимает надлежащие меры для того, чтобы въездные и выездные визы для членов семей содержащихся под стражей лиц оформлялись оперативно и в соответствующих случаях выдавались бесплатно или по сниженным расценкам. |
For all our support for the Government of Indonesia, it has to do more to allow those refugees who still wish to return to East Timor to do so swiftly and speedily. |
При всей нашей поддержке правительства Индонезии оно должно сделать больше, чтобы позволить быстро и оперативно вернуться в Восточный Тимор тем беженцам, которые все еще хотят этого. |
At the same time, she encouraged Commission members to suggest editorial changes that seemed, in their view, to be important and that could be dealt with speedily. |
В то же время оратор призывает членов Комиссии предлагать вносить редакционные изменения, которые, по их мнению, являются важными и которые можно рассмотреть достаточно оперативно. |
It nevertheless believed that the treaty bodies had a key role to play in identifying ways of overcoming the problems facing them and encouraged the chairpersons to take initiatives in producing coordinated plans for reform and improvements that could be speedily and uniformly implemented. |
Оно тем не менее считает, что договорные органы призваны играть ключевую роль в выявлении путей преодоления проблем, с которыми они сталкиваются, и призвало председателей проявить инициативу, подготовив согласованные планы реформ и усовершенствований, которые могут быть оперативно осуществлены на единообразной основе. |
UNIDO had felt that UNDP had not been implementing its obligations as speedily as expected, although UNDP took the view that it was meeting its commitments. |
ЮНИДО считает, что ПРООН не осуществляла свои обязанности так оперативно, как это ожидалось, хотя, по мнению ПРООН, она выполняет свои обязательства. |
For the goals and aspirations of this chapter of the Declaration to come true and be speedily implemented, we will all depend on a new partnership with Africa. |
Для того чтобы цели и чаяния этой главы Декларации могли быть достигнуты и оперативно претворены в жизнь, нам следует установить новые партнерские отношения с Африкой. |
Concern was expressed that, while petitions filed before the Court of Appeal in Colombo are reportedly dealt with more speedily than in the past, delays continue to be considerable. |
Была выражена озабоченность тем обстоятельством, что, хотя жалобы, подаваемые в апелляционный суд в Коломбо, согласно сообщениям, рассматриваются более оперативно, чем раньше, задержки по-прежнему являются весьма значительными. |
In conclusion, he expressed his delegation's support for the report of the Special Committee and hoped that the Secretariat would respond speedily to the proposals, requests and recommendations put forward in it. |
В заключение делегация Иордании с одобрением отмечает доклад Специального комитета и выражает надежду на то, что Секретариат оперативно отреагирует на изложенные в нем предложения, просьбы и рекомендации. |
Revise the Political Parties Bill so as to reintroduce a provision to ensure a quota for female candidates and speedily enact it; |
Ь) пересмотреть Законопроект о политических партиях, с тем чтобы вновь включить в него положение по обеспечению квоты для кандидатов-женщин, и оперативно его принять; |
Another suggestion was to not force parties to go through all three stages contemplated in the procedural rules if they wanted, for example, to proceed speedily and go straight to final and binding decision by a neutral person. |
Согласно другому мнению, стороны не следует принуждать к прохождению всех трех этапов процедуры, предусмотренной в правилах, если, например, они желают оперативно и быстро перейти к вынесению окончательного и имеющего обязательную силу решения нейтральной стороной. |
Legislation was before Parliament which would simplify procedures so that decisions on asylum, protection and immigration could be taken speedily and in a transparent manner. |
На рассмотрении парламента находятся законодательные акты, призванные упростить процедуры, с тем чтобы решения по вопросам убежища, защиты и иммиграции выносились оперативно и транспарентно. |
To support that process, it is extremely important that Member States work speedily and cooperatively to agree on the principles of a strategic policy framework to steer the United Nations system's activities on climate change. |
Для поддержки этого процесса чрезвычайно важно, чтобы государства-члены оперативно и сообща согласовали принципы механизма стратегических действий, который направлял бы деятельность системы Организации Объединенных Наций в вопросах изменения климата. |
(a) To speedily enact legislation to require compulsory registration of all marriages and to consider withdrawing its declaration regarding article 16 (2) of the Convention; |
а) оперативно ввести в действие законодательство, требующее обязательной регистрации всех браков, и рассмотреть вопрос об отзыве его заявления по статье 16 (2) Конвенции; |
In that connection, the Lebanese armed forces, the United Nations and those countries contributing to UNIFIL are to be commended for the determination they have shown in taking forward the will of the international community, and doing so speedily. |
В этой связи необходимо особо отметить решимость, с которой вооруженные силы Ливана, Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие войска для ВСООНЛ, претворили в жизнь волю международного сообщества, и то, насколько оперативно они при этом действовали. |
Having listened carefully to the views of our colleagues here today, particularly those from the African continent, the Council should accelerate its deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and implement faithfully and speedily resolution 1291. |
Внимательно заслушав мнения наших коллег, которые они изложили здесь сегодня, особенно выходцев с африканского континента, Совет должен ускорить развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и добросовестно и оперативно выполнить резолюцию 1291. |
Committed as it is to a concerted process of economic recovery and struggle against unemployment, underemployment and poverty, Benin urgently needs to make the best of its human resources and to adapt and speedily improve the quality and productivity of the available manpower. |
Встав на путь целенаправленного экономического восстановления и борьбы с низким уровнем занятости, безработицей и бедностью, Бенин должен решить неотложную задачу освоения людских ресурсов и учитывать необходимость оперативно и постоянно корректировать и улучшать производство и качество имеющейся рабочей силы. |
It was to be hoped that the process of adoption of the draft articles on second reading could be completed speedily in 2008, taking account of written comments from interested Governments. |
Хотелось бы надеяться, что принятие проектов статей во втором чтении будет проходить оперативно, завершится в 2008 году с учетом письменных замечаний, представленных заинтересованными правительствами. |
A court before which an appeal for annulment of an expulsion order has been filed must take a decision speedily in order to deliver its judgment swiftly. |
Суд, рассматривающий средство защиты, направленное на отмену высылки, должен в короткий срок определиться, с тем чтобы оперативно вынести свое решение. |