Measures taken by national Governments for the promotion of social objectives should be supported by sustained international cooperation, in a spirit of solidarity, to ensure that efforts to this end are carried out effectively and speedily, thereby helping to overcome deprivation, hunger and poverty. |
Принимаемые национальными правительствами меры по содействию выполнению задач в социальной сфере следует поддерживать устойчивым международным сотрудничеством в духе солидарности ради обеспечения того, чтобы усилия в этом направлении эффективно и быстро давали отдачу, тем самым способствуя преодолению обездоленности, голода и нищеты. |
Another suggestion was to not force parties to go through all three stages contemplated in the procedural rules if they wanted, for example, to proceed speedily and go straight to final and binding decision by a neutral person. |
Согласно другому мнению, стороны не следует принуждать к прохождению всех трех этапов процедуры, предусмотренной в правилах, если, например, они желают оперативно и быстро перейти к вынесению окончательного и имеющего обязательную силу решения нейтральной стороной. |
We would like to urge the Secretary-General to speedily provide detailed information regarding the operation of the Department, as restructured by him, so that we can move very quickly to adopt a final resolution that will help to implement his reform agenda. |
Мы хотели бы настоятельно призвать Генерального секретаря предоставить оперативную информацию в отношении функционирования перестроенного им Департамента, с тем чтобы мы могли быстро продвинуться к принятию заключительной резолюции, которая поможет осуществить его программу реформы. |
Sixth, for ensuring a seamless transition to recovery and economic development, was a tangible peace dividend speedily delivered to the people? |
В-шестых - для обеспечения плавного перехода к восстановлению и экономическому развитию быстро ли получает население ощутимые выгоды от мира? |
The question of follow-up procedures had been speedily dispatched, as it had been the subject of a thematic inter-committee meeting at which it had been deemed sufficient to submit the relevant reports to the chairpersons of the committees for consideration. |
Вопрос о процедурах контроля за последующей деятельностью был затронут очень быстро, поскольку он был предметом тематического межкомитетского совещания, и было признано достаточным направить доклады по этому вопросу председателям комитетов для рассмотрения. |
But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. |
Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах. |
The more developed countries must speedily come to the rescue of the needy developing countries by providing tangible and meaningful technical, economic and other forms of assistance - assistance that will have a positive impact on the lives of millions in the developing world. |
Более развитые страны должны быстро придти на помощь нуждающимся развивающимся странам путем предоставления значительной технической, экономической и другой помощи - такой помощи, которая положительно сказалась бы на жизни миллионов людей в развивающихся странах. |
Furthermore, Namibia calls upon the nuclear-weapon States to fulfil the commitment made at the last Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to move speedily towards the destruction of all nuclear weapons. |
Кроме этого, Намибия призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свои обязательства, принятые на последней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия, и быстро продвигаться вперед по пути к цели уничтожения всего ядерного оружия. |
Eighth, we need fully and speedily to implement the Platform for Action for the social, economic and political empowerment of women, as agreed at the Fourth World Conference on Women in Beijing. |
Восьмое; нам нужно полностью и быстро выполнить Платформу действий для расширения прав и возможностей женщин в социальном, экономическом и политическом плане, как было решено на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
It must be noted, however, that it is virtually impossible for outsiders unfamiliar with the intimate details of any given investigation to determine with precision whether and to what extent the investigation was conducted as speedily and in the most effective manner possible. |
В то же время следует отметить, что людям со стороны, не знакомым с мельчайшими деталями того или иного расследования, практически невозможно точно определить, действительно ли расследование проводится быстро и наиболее эффективным образом, и если да, то в какой степени. |
It joins the Council in urging both the Government of the Sudan and the Sudan Popular Liberation Movement/Army to conclude the discussions on outstanding issues expeditiously, to speedily conclude a comprehensive peace agreement and to implement it without delay. |
Он вслед за Советом настоятельно призывает как правительство Судана, так и Народно-освободитель-ную армию/движение Судана срочно завершить обсуждение оставшихся вопросов, быстро заключить всеобъемлющее мирное соглашение и безотлагательно приступить к его выполнению. |
The State party acknowledges that there was a delay in permitting Mr. Madafferi to visit the hospital, but that this was rectified speedily and an extra visit allowed as a result. |
Государство-участник признает, что разрешение на посещение госпиталя было выдано г-ну Мадаффери с задержкой, однако эта ошибка была быстро исправлена, и в конечном итоге ему было разрешено дополнительное посещение. |
The aim of the initiative is to ensure that the Prison Service will be in a position to anticipate and prevent most problems of racism and to deal speedily and effectively with any problems which may arise. |
Задача этой инициативы сводится к обеспечению того, чтобы Тюремная служба имела возможность прогнозировать и предотвращать большинство проблем, связанных с расизмом, а также быстро и эффективно решать любые возникающие проблемы. |
The Ministry of Women and Children's Affairs (MOWAC) is engaging the Parliamentary Select Committee on Gender and Children to have the Bills passed speedily into law. |
Министерство по делам женщин и детей ведет работу с парламентским комитетом по гендерным вопросам и делам детей с тем, чтобы этот законопроект быстро стал законом. |
The Committee intends to speedily complete a thorough consideration of the recommendations contained in the report, after which I will present the Committee's views on the report to the Security Council. |
Комитет намерен быстро завершить тщательное рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе, после чего я доведу мнения Комитета по этому докладу до сведения Совета Безопасности. |
We hope that the other nuclear-weapon-free zones will speedily achieve the same state in order to move forward towards the objective of a nuclear-weapon-free world. |
И мы надеемся, что и другие зоны, свободные от ядерного оружия, быстро достигнут такого же состояния, с тем чтобы поступательно продвигаться к цели мира, свободного от ядерного оружия. |
Urges the United Nations system to speedily implement resolution 56/135 of 19 December 2001, on assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa, and to effectively support African countries in their efforts to incorporate the problems of refugees into national and regional development plans; |
настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций быстро осуществить резолюцию 56/135 от 19 декабря 2001 года об оказании помощи беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам в Африке и оказать эффективную поддержку африканским странам в их усилиях по включению проблем беженцев в свои национальные и региональные планы развития; |
(a) A temporary protection regime to enable the authorities to deal speedily, in a well-defined case of a large-scale inflow of asylum-seekers, with the asylum-seekers' legal and administrative situation during their stay in Luxembourg territory; |
а) создание режима временной защиты, позволяющего органам власти быстро урегулировать в случае возможного массового притока лиц, просящих о предоставлении убежища, правовую и административную ситуацию этих лиц во время их пребывания на территории Люксембурга; |
Compile lists of operationally experienced people, equipment, services, transport etc. that could be speedily made available ("in-kind" contributions of equipment etc. could be on a loan basis). |
составить списки лиц с опытом оперативной работы, оборудования, услуг, транспортных средств и т.д., которые можно было бы быстро задействовать (взносы "натурой" - предоставление оборудования и т.д. - можно было производить на заимообразной основе). |
The Western Group joins in the statement's call to the Conference speedily to adopt a work programme. |
Мы с большим интересом выслушали их взгляды и разделяем выраженное разочарование по поводу царящего на Конференции застоя. Западная группа присоединяется к прозвучавшему в заявлении призыву на тот счет, чтобы КР быстро приняла программу работы. |
"That total hostile forces committed against KYUSHU operations will not exceed eight (8) to ten (10) divisions and that this level will be speedily attained." |
«Общая численность обороняющихся войск, которые могут быть собраны для операции против Кюсю не превысит от восьми (8) до десяти (10) дивизий, и это количество будет очень быстро достигнуто». |
Soon he and the Chevalier were received in all the Courts of Europe and were speedily in the very best society where play was patronized and professors of that science always welcome. |
Скоро он и шевалье были приняты при всех дворах Европы и быстро оказались среди наилучшего общества, где игре благоволили и всегда приветствовали профессоров этой науки. |
The Chair expressed confidence that those issues could be resolved speedily at the ninth session of the Committee and that the financial rules would be ready for adoption by the first meeting of the Conference of the Parties. |
Председатель выразил убежденность в том, что эти вопросы могут быть достаточно быстро решены на девятой сессии Комитета и что финансовые правила будут готовы к принятию на первом совещании Конференции Сторон. |
This gave rise to the idea of seeking a consensual solution, which some have called 'a negotiated solution' or 'a shared agreement' and on the principle of which all the local partners and the State speedily agreed. |
В результате этого родилась идея отыскания согласованного решения, которое некоторые называют "решением на основе переговоров" или "взаимоприемлемым соглашением" и принцип которого быстро получил одобрение всех местных партнеров и государства. |
3.5 By way of relief, the author petitioned the Committee to request, through interim measures of protection, the State party speedily to determine his age and urgently to transfer to an appropriate facility, consistent with his status as a minor, until he reached majority. |
3.5 Используя средство правовой защиты, автор обратился в Комитет с ходатайством просить государство-участник в качестве временной меры защиты в срочном порядке определить его возраст и быстро перевести его в надлежащую камеру, соответствующую его статусу несовершеннолетнего, до достижения им совершеннолетнего возраста. |