The time has come to accomplish this work speedily and to make sure that biological weapons, which in the future might constitute the greatest threat to mankind, are reliably and effectively banned at the beginning of the next millennium. |
И уже пора быстро завершить эту работу и обеспечить, чтобы в начале следующего тысячелетия было надежно и эффективно запрещено биологическое оружие, которое в будущем могло бы создавать величайшую угрозу для человечества. |
We echo the Secretary-General's voice in saying that it is now incumbent upon Member States to move speedily to the next stage: the consideration of the recommendations contained in his report. |
Мы согласны с мнением Генерального секретаря относительно того, что теперь государства-члены обязаны быстро продвигаться к следующему этапу: рассмотрению содержащихся в его докладе рекомендаций. |
The Security Council reacted speedily on 12 June by reminding both countries of their commitment to dialogue, if necessary with the assistance of other countries and regional organizations. |
Совет Безопасности быстро отреагировал на ситуацию 12 июня, напомнив обеим странам об их обязательстве вести диалог, в случае необходимости, с помощью других стран и региональных организаций. |
This has allowed the country to move speedily and demonstrably towards its goal of reducing malaria mortality and morbidity by 80 per cent by 2004. |
Благодаря этому Эритрея быстро добилась убедительных успехов в достижении цели сокращения заболеваемости малярией и смертности от этой болезни к 2004 году на 80 процентов. |
The Principles were designed to expedite rescues, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance based on experience, so that debtors and creditors could move the process to a resolution speedily and in a relatively structured manner. |
Эти Принципы призваны ускорить процесс возврата средств и следовательно повысить вероятность достижения успеха за счет руководящих указаний, основанных на практическом опыте, с тем чтобы должники и кредиторы могли быстро и относительно организованно урегулировать вопрос о несостоятельности. |
They strongly supported such an endeavour and confirmed their commitment to play an active role in the efforts to resolve differences and overcome conceptual or substantive difficulties so that the process could speedily move towards its conclusion. |
Они выразили твердую поддержку таким усилиям и подтвердили свою решимость играть активную роль в усилиях по устранению разногласий и преодолению концептуальных или существенных трудностей, с тем чтобы этот процесс мог быстро продвигаться к своему завершению. |
Those meetings had highlighted the marked readiness of the Pacific island countries to integrate New Caledonia speedily into the life of the region and underlined their ongoing support for the process begun by the Nouméa Accord. |
Эти встречи свидетельствуют о готовности стран тихоокеанских островов быстро интегрировать Новую Каледонию в жизнь региона и говорят о постоянной поддержке процесса, начало которому было положено Нумейским соглашением. |
In each of those eight areas - for example, in the area of the rule of law - substantive achievements are almost negligible, yet UNMIK is speedily and systematically continuing to transfer responsibilities to the Provisional Institutions of Self-Government. |
В каждой из этих восьми областей, например, в области правопорядка, был достигнут едва заметный прогресс, но, тем не менее, МООНК быстро и систематически продолжает процесс передачи полномочий временным институтам самоуправления. |
A number of persons had been arrested and tried under the law in force; they had all been speedily released. |
Некоторые лица были арестованы и, в соответствии с действующими законами, предстали перед судом, но все были быстро отпущены на свободу. |
The notice need not be given if the encumbered asset is perishable, may decline in value speedily or is of a kind sold on a recognized market. |
Уведомление не требуется, если обремененные активы являются скоропортящимися, их стоимость может быстро уменьшиться или они относятся к той категории активов, которые продаются на признанном рынке. |
Our Constitution establishes the irreversible progressivity of social rights, and development programmes have been speedily set in motion in which micro-business, cooperative arrangements, technical training and endogenous development are provided with financing, social assistance, productive coordination and organization to increase employment. |
Наша конституция предусматривает необратимое развитие социальных прав, и мы быстро приступили к осуществлению программ, в рамках которых микропредприятия, договоры о сотрудничестве, техническая подготовка и эндогенное развитие обеспечиваются финансированием, социальной помощью, успешной координацией и организацией в целях увеличения занятости. |
I am glad to see your spirits so speedily restored. |
Я рада видеть, что вы так быстро воспряли духом. |
If an authorization is required, the Government should issue it speedily and without quantitative restrictions. |
Если разрешение требуется, то оно должно выдаваться быстро и без количественных ограничений. |
His delegation hoped that those provisions would not be controversial, and that the draft resolution could be adopted speedily, without a vote. |
Его делегация надеется, что эти положения не будут противоречивыми и что проект резолюции можно будет быстро принять без голосования. |
The United Nations is urged to speedily discharge its duty along that common border. |
Организации же Объединенных Наций надлежит быстро приступить к выполнению своих функций вдоль границы между двумя странами. |
She wished to know whether such persons were speedily released. |
Она хотела бы знать, как быстро эти лица освобождаются. |
However, justice needs to be served speedily in order to provide the best outcome. |
Однако для достижения оптимальных результатов правосудие нужно отправлять быстро. |
The global economic situation is at present at a critical crossroads, reflecting a speedily moving trend towards trade liberalization and the need for national economies to improve their own efficiency and competitiveness. |
Глобальная экономическая ситуация в настоящее время находится на критическом перекрестке, отражая быстро развивающуюся тенденцию в направлении либерализации торговли и необходимости улучшения эффективности и конкурентоспособности национальных экономик. |
Now we must ensure that the measures agreed upon by the parties to the conflict are speedily and fully implemented. |
Теперь мы должны обеспечить, чтобы меры, согласованные сторонами в конфликте, были осуществлены быстро и в полном объеме. |
We firmly hope also that the START 3 negotiations will begin without delay and will be completed speedily. |
Мы также твердо надеемся, что незамедлительно начнутся переговоры по договору СНВ-З и что в этой связи будут быстро достигнуты успешные результаты. |
We hope that the parties concerned will resolve their differences through political dialogue and speedily restore stability and order in their respective countries. |
Мы надеемся, что заинтересованные стороны разрешат свои разногласия путем политического диалога и смогут быстро восстановить стабильность и порядок в своих странах. |
How keen you are to have gone so speedily to the parish diary! |
Как вы энергичны, так быстро сходить за расписанием прихода! |
In this way, the Organization could have at its disposal support, transport and communications capabilities which it currently lacks for carrying out military actions speedily. |
Таким образом, Организация могла бы иметь в своем распоряжении транспортные средства, средства связи и другие виды поддержки, в которых Организация испытывает в данный момент недостаток, для того чтобы иметь возможность быстро осуществить военные действия. |
He noted that, although paragraph 2 of article 24 was not in square brackets, it had been adopted rather speedily on the last day of the Commission's session and therefore might merit further consideration, subject to the comments of the Canadian representative. |
Он считает, что хотя пункт 2 статьи 24 и не помещен в квадратные скобки, однако он был до-вольно быстро принят в последний день сессии Комиссии и поэтому может заслуживать дополнительного рассмотрения с учетом замечаний представителя Канады. |
For all our support for the Government of Indonesia, it has to do more to allow those refugees who still wish to return to East Timor to do so swiftly and speedily. |
При всей нашей поддержке правительства Индонезии оно должно сделать больше, чтобы позволить быстро и оперативно вернуться в Восточный Тимор тем беженцам, которые все еще хотят этого. |