From the point of view of those being served, however, speed and quality are two of the most critical dimensions. |
Однако для тех, кому предназначены соответствующие услуги, первостепенное значение имеют быстрота и качество. |
Another concern relating to online services was the speed of information exchange, which proved to be especially challenging in the investigation of crime with transnational dimensions. |
Начала вызывать тревогу и такая особенность компьютерных сетей, как быстрота информационного обмена, создающая сложности прежде всего при расследовании преступлений транснационального характера. |
Inhalation offers advantages, including the rapid speed of onset, a more even distribution, and the potential for wide-area coverage. |
К преимуществам первого относятся, в частности, быстрота действия, более равномерное распространение и возможность охвата обширных участков. |
With increased competition forcing firms to adapt to just-in-time production and management systems, flexibility, speed and reliability regarding the delivery of goods have assumed significant strategic importance and are a key source of dynamic competitiveness. |
При повышении конкуренции, заставляющей фирмы переходить на системы производства и управления "точно в срок", важное стратегическое значение приобретает гибкость, быстрота и надежность доставки товаров, которые являются основным источником динамической конкурентоспособности. |
As a result, the speed at which they are identified, along with the effectiveness of the response, can determine whether an isolated event becomes a global threat. |
Вследствие этого, быстрота их распознавания, а также эффективность реагирования на них, могут определить, сможет ли отдельное событие стать глобальной угрозой. |
The high quality of service, stability and speed of work, the solution of all related matters consolidated for us as a trusted partner among domestic and foreign companies set respected in the country organizations and many individuals. |
Высокое качество услуг, стабильность и быстрота работы, решение всех смежных вопросов закрепили за нами статус надежного партнера среди отечественных и иностранных компаний, множества уважаемых в стране организаций и большого количества частных лиц. |
You want some speed, you know where to go. |
Быстрота - это сам знаешь к кому! |
The scale and speed of the outflow of almost 1 million refugees from Rwanda into Zaire in the space of one week in July had been overwhelming. |
Масштабы и быстрота исхода почти миллиона беженцев из Руанды в Заир в течение одной недели в июле были огромными. |
Mr. Makarewicz said that the quality of the Special Rapporteur's first report on the effects of armed conflicts on treaties and the extraordinary speed with which it had been prepared had given the Commission a very solid basis for its work on the topic. |
Г-н Макаревич говорит, что высокое качество представленного Специальным докладчиком первого доклада о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, а также исключительная быстрота, с которой он был подготовлен, позволили Комиссии получить весьма надежную основу для работы по данной теме. |
He emphasises however that in both cases the speed with which the removal was undertaken denied an effective exercise of a complaint mechanism, a circumstances that for the European Court disclosed a violation of article 34 of the European Convention. |
Он подчеркивает в то же время, что в обоих случаях та быстрота, с которой была осуществлена высылка, исключила возможность эффективного действия механизма подачи жалобы - обстоятельство, которое по мнению Европейского суда явилось нарушением статьи 34 Европейской конвенции. |
Rightful concerns over sovereignty cannot allow us to turn a blind eye to the forces of evil, but the speed and yardstick for collective action cannot be determined purely by strategic geopolitical considerations. |
Правомерные заботы о суверенитете не должны позволять нам закрывать глаза на силы зла; однако быстрота и мера коллективных действий не могут определяться одними только стратегическими геополитическими соображениями. |
The speed with which it was negotiated and the adherence of so many countries demonstrate the timeliness of this initiative, whose success surpassed the expectations of its most fervent promoters. |
Быстрота, с какой по нему были проведены переговоры, и присоединение столь многих стран демонстрируют своевременность этой инициативы, успех которой превзошел ожидания самых ее горячих сторонников. |
With respect to the establishment of a rapidly deployable United Nations force, it must be borne in mind that the speed of the Organization's intervention in a given conflict would not lead to a lasting solution if the political will of the parties was lacking. |
Что касается создания сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, то необходимо иметь в виду, что быстрота вмешательства Организации не гарантирует прочного урегулирования конфликта, если стороны не проявят соответствующей политической воли. |
Moreover, the speed with which displaced populations decided spontaneously to return overwhelmed the entire humanitarian assistance community and reflected the strong desire of the displaced populations to start rebuilding a new life. |
Кроме того, быстрота, с которой перемещенные потоки населения принимали решение сразу вернуться домой, ошеломила все сообщество по оказанию гуманитарной помощи и явилась отражением твердого желания перемещенных лиц начать строить новую жизнь. |
The speed with which UNDP has responded to post-conflict situations, such as Afghanistan and East Timor, and to new developmental challenges in Africa and elsewhere, reflect the new agility and relevance of the organization. |
Быстрота, с которой ПРООН реагирует на такие постконфликтные ситуации, как афганская и восточнотиморская, а также на сложные проблемы развития в Африке и других местах, свидетельствует о живости и уместности этой организации. |
The speed with which the agenda for this session was adopted is a good omen for your presidency and for our work this year as a whole. |
Та быстрота, с какой была принята повестка дня на эту сессию, является хорошим предзнаменованием для Вашего председательства и для нашей работы в этом году вообще. |
The large scale and the speed of the relocation of the Joint Integrated Units, including the movement of families and equipment, present many command, control and logistical challenges. |
Масштабность и быстрота передислокации совместных сводных подразделений, сопряженной с переселением семей и перевозкой техники, создают множество проблем с точки зрения командования, управления и тылового обеспечения. |
Speed is of the essence, too, in helping to build the indigenous security sector - in particular the Afghan military and civilian police forces. |
Быстрота также важна в содействии созданию собственного сектора безопасности - в частности афганских вооруженных сил и сил гражданской полиции. |
Speed, quality, accuracy and delegation of decision taking to lower management levels are common nowadays in international trade and transport industries. |
В наши дни в сфере международной торговли и транспортной индустрии обыденным явлением стали быстрота, качество, точность и делегирование принятия решений нижестоящим управленческим звеньям. |
Speed of response (information must be there quickly); |
быстрота реагирования (информация должна распространяться весьма оперативно); |
Most attractive peculiarity is the speed of the organization of the service providing. Just in several hours the InternetBoom subscriber can be supplied with telephone connection. |
Наиболее привлекательной особенностью услуги является быстрота организации предоставления сервиса, всего за несколько часов абонент «ИНТЕРНЕТБУМ» может быть обеспечен телефонной связью. |
It is true, however, that the ease and speed of e-contracting may lull your employees into an unwarranted sense of security. |
Вместе с тем, правильно говорят, что простота и быстрота, с которой можно заключить электронный договор, может усыпить бдительность ваших сотрудников. |
Advantages of such catamarans are light weight, compactness and convenience in transportation (the whole product is packed in one pack-backpack, suitable for air traffic standards), the speed of assembly (10-15 minutes for the inflation). |
Преимущества таких катамаранов - лёгкий вес, малогабаритность и удобство в транспортировке (цельное изделие укладывается в одну упаковку-рюкзак, подходящую под нормы авиаперевозок), быстрота сборки (10-15 минут для надува). |
In his more popular articles, in his columns, and on the podium, his wit and the speed of his mind made him a formidable presence. |
Его ум и быстрота мысли создавали внушительное впечатление, которое проявлялось в его популярных статьях, газетных колонках и в выступлениях на трибуне. |
By way of actual example, the United Nations Office at Geneva created $683,200 in value through the implementation of the automated Consolidated Treasury System, which increased accuracy and speed in the processing of Treasury transactions and associated bank reconciliation control procedures. |
Можно привести следующий конкретный пример: Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве получило в виде дополнительно созданной стоимости 683200 долл. США путем внедрения автоматизированной Единой казначейской системы, благодаря чему повысилась точность и быстрота обработки казначейских операций и выполнения соответствующих контрольных процедур сверки банковских счетов. |