Legal measures may be supplemented by a number of non-legal measures, including self-regulatory measures by media bodies, media outlets or journalists' associations to prevent the dissemination of harmful speech. |
Правовые меры могут дополняться рядом мер неправового характера, включая меры самоконтроля, принимаемые группами средств массовой информации, информационными каналами средств массовой информации или же журналистскими ассоциациями в целях предотвращения распространения наносящих вред высказываний. |
The power given to States parties under article 19, paragraph 3, to place restrictions on freedom of expression must not be interpreted as license to prohibit unpopular speech, or speech which some sections of the population find offensive. |
Предоставляемые государствам-участникам пунктом 3 статьи 19 полномочия по ограничению свободы слова не должны толковаться как разрешение на запрет непопулярных высказываний или высказываний, которые какая-либо часть населения считает оскорбительными. |
Indeed, in his speech, Cameron could not resist a passing shot at the European Court of Justice. |
Действительно, в своей речи Кэмерон не смог устоять, чтобы не позволить себе несколько высказываний в адрес Европейского суда. |
Users are free to express their ideas and post comments or content that can be offensive, racist, xenophobic or hateful in any kind of meaning, and other users react to such racist or hateful speech or content by counter-speech. |
Пользователи могут свободно выражать свои идеи и размещать комментарии или контент, который может восприниматься как оскорбительный, расистский, ксенофобский или ненавистнический, при этом другие пользователи реагируют на такие расистские или ненавистнические высказывания или содержание путем размещения собственных высказываний. |
Thus, even if the types of speech described in article 4 are not protected by freedom of expression, an aggressive approach to enforcement can deter people from exercising their right to engage in speech that is protected. |
Таким образом, даже если виды высказываний, описанных в статье 4, не защищены правом на свободное выражение мнений, агрессивный подход к правоприменению может удерживать людей от реализации своего защищенного права на свободу слова. |
They further submit that the applicability of defamation law to racist speech is an unresolved issue in Norwegian law, and for this reason defamation laws are not invoked in cases dealing with racist speech. |
Они далее утверждают, что применимость закона о диффамации по отношению к расистским высказываниям является нерешенным вопросом в норвежском законодательстве и что по этой причине законы о диффамации не применяются в делах, касающихся расистских высказываний. |
Article 4 comprises elements relating to speech and the organizational context for the production of speech, serves the functions of prevention and deterrence, and provides for sanctions when deterrence fails. |
Статья 4 включает элементы, касающиеся самих высказываний и организационной подоплеки таких высказываний, служит цели предупреждения и сдерживания и предусматривает наказания в том случае, когда профилактические меры оказываются неэффективными. |
But with respect to speech concerning public figures, penalizing the intent to inflict emotional harm, without also requiring that the speech that inflicts that harm to be false, would subject political cartoonists and other satirists to large damage awards. |
Но в отношении высказываний, касающихся общественных деятелей, наказание за намерение причинить эмоциональный вред, без того, чтобы высказывания, которыми был причинен вред, являлись бы ложными, повлекло бы для политических карикатуристов и других сатириков большие издержки. |
Despite the apparent widespread agreement that certain categories of harmful speech or speech that provoke harmful consequences can be legally proscribed, the notion of incitement and other key concepts are not well defined. |
Несмотря на очевидное широкое согласие в отношении того, что некоторые категории высказываний, наносящих ущерб или провоцирующих пагубные последствия, могут запрещаться на законном основании, пока еще нет адекватного определения понятия подстрекательства и других ключевых понятий. |
Measures were taken to prevent the dissemination of racist and xenophobic speech in the media and on the Internet. |
Принимаются меры по недопущению распространения высказываний расистского и ксенофобского характера в средствах массовой информации и Интернете. |