Английский - русский
Перевод слова Specifying
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Specifying - Указания"

Примеры: Specifying - Указания
Appropriate guidance with regard to reserves, clearly specifying minimum and maximum levels, should be developed, taking into consideration the distinct funding models and operational requirements for different United Nations entities. Требуется разработать надлежащие указания в отношении резервов, четко устанавливающие минимальные и максимальные уровни, с учетом определенных моделей финансирования и операционных требований для различных структур Организации Объединенных Наций.
This approach was supported by some delegations, who considered that it facilitated the assessment of the validity of reservations to treaties by specifying the conditions of formal validity and permissibility. Этот подход поддержали те делегации, которые считают, что он содействует оценке действительности оговорок к международным договорам посредством конкретного указания условий формальной действительности и допустимости.
Detailed guidelines are necessary for the purpose, specifying targets and verifiable criteria which should be met and how improvements (e.g., emission reductions) will be credited. Для этой цели необходимы подробные руководящие указания с определением целей и контролируемых критериев, которые должны выполняться, а также порядка зачета улучшений (например, сокращения выбросов).
Even one of the most important bodies in the United Nations system - the Security Council - after much procrastination, merely issued a few ambiguous statements calling for a ceasefire and the withdrawal of foreign troops without, unfortunately, specifying them by name. Даже один из важнейших в системе Организации Объединенных Наций органов - Совет Безопасности - после значительного промедления всего лишь опубликовал несколько туманных заявлений, призывающих к прекращению огня и выводу иностранных войск, к сожалению, даже без конкретного указания какой страны эти войска.
Paragraph (a), specifying the creation of a single insolvency estate, has been added to the draft recommendation for greater clarity on the basis that it is a key effect of an order for substantive consolidation. В проект данной рекомендации был добавлен новый пункт (а), в котором говорится о создании единой имущественной массы, для указания на то, что именно в этом заключается основное последствие приказа о материальной консолидации.
Should the purpose of the transfer be circumscribed by specifying the intended 'use' of the pollutant once it reaches its destination? Ь) Должна ли цель переноса очерчиваться путем конкретного указания предполагаемого "использования" загрязнителя после того, как он достигнет конечной точки?
On the desirability of specifying the activities falling within the scope of the present draft articles, it may be recalled that the Commission studied the matter carefully. Относительно желательности конкретного указания видов деятельности, подпадающих под сферу охвата нынешних проектов статей, следует напомнить о том, что Комиссия тщательно изучила этот вопрос.
(b) To develop guidelines specifying which type of domestic violence cases could be referred to conciliation committees and take measures to guarantee the rights of victims whose cases are referred to such committees. Ь) разработке руководящих принципов, содержащих конкретные указания в отношении тех случаев насилия в семье, которые могут быть переданы в согласительные комитеты, и принятию необходимых мер с целью гарантировать права жертв, дела которых переданы в такие комитеты.
United Nations standards of conduct need to be clarified by specifying all types of misconduct, providing clear definitions and examples of each type and the corresponding administrative and disciplinary sanctions for any violation. Необходимо уточнить стандарты поведения Организации Объединенных Наций путем конкретного указания всех видов нарушений поведения, включения четких определений и примеров каждого вида нарушений и указания соответствующих административных и дисциплинарных санкций за любое нарушение.
Proposals for this subparagraph included specifying that the services, devices and other assistance referred to in this provision should be offered "free of charge", a proposal that had also been made in the context of other draft articles. Предложения в отношении этого подпункта включали в себя предложение о необходимости конкретного указания, что услуги приспособления и другая помощь, о которых идет речь в этом положении, должны предоставляться «бесплатно», и это предложение также вносилось в контексте других проектов статей.
The drafters of the 1994 text were not persuaded of the merits of specifying which requirements are taken into account in ascertainment of the responsiveness of tenders, preferring to keep the general reference in the Model Law to all requirements in the solicitation documents. Составители текста 1994 года не были убеждены в целесообразности конкретного указания того, что должно учитываться при определении соответствия заявок формальным требованиям, и предпочли ограничиться в Типовом законе общей ссылкой на все требования, изложенные в тендерной документации.
It is proposed to use wording specifying that the shipper cannot be contacted within an appropriate period, or delays in giving instructions or that the instructions cannot be executed. В этой связи предлагается использовать формулировку, уточняющую, что с грузоотправителем невозможно связаться в нужные сроки, что он задерживается с направлением указаний или что указания не могут быть выполнены.
The ICRC Commentary provides some direction, specifying that the Parties must actively search for and prosecute the accused with speed and that the necessary police action should be taken spontaneously and not merely at the request of another State. Определенные указания на этот счет даются в Комментарии МККК, где уточняется, что Стороны должны активно разыскивать обвиняемых лиц и незамедлительно предавать их суду, и что необходимые действия со стороны правоохранительных органов должны приниматься в инициативном порядке, а не только по просьбе другого государства.
The lack of clear data on destruction had been discussed at the previous meeting of the Committee, and specifying how numbers, including zeroes, were to be reported could be useful in improving knowledge on destruction as well as on production and consumption. Отсутствие ясных данных об уничтожении обсуждалось на предыдущем совещании Комитета, и инструкция о методике указания цифр, включая нулевые значения, могла бы быть полезной для улучшения знаний не только о производстве и потреблении, но и об уничтожении.
Managers of the vacant positions will work with the network staffing teams to formulate the job openings, primarily on the basis of generic job profiles, with the option of specifying desirable requirements specific to the positions in question, such as language requirements. Руководители, отвечающие за соответствующие вакантные должности, будут совместно с сетевыми группами по укомплектованию штатов составлять текст объявлений о вакансиях, главным образом на основе общих описаний должностей с возможностью указания особых требований к кандидатам на замещение конкретной должности, например требований в отношении владения определенными языками.
In the report, the Board commented inter alia on the progress made by the various Administrations in specifying timetables for implementation of recommendations, disclosing office holders to be held accountable, and establishing effective mechanisms to strengthen oversight in regard to the implementation of audit recommendations. В доклад включены, в частности, замечания Комиссии в отношении прогресса, достигнутого различными администрациями в деле конкретного определения графиков осуществления рекомендаций, указания должностных лиц, отвечающих за осуществление рекомендаций, и создания эффективных механизмов для укрепления надзора за осуществлением рекомендаций по итогам ревизий.
The 2002 Guidelines go further in clarifying its scope, specifying the relevant reporting provisions in the Convention and with regard to each of its protocols (Emission Reporting Guidelines, para. 6). Руководящие принципы 2002 года дают более точные указания в отношении охвата, определяют соответствующие положения о представлении данных по Конвенции, а также в отношении каждого из ее протоколов (Руководящие принципы сообщения данных о выбросах, пункт 6).
Specifying values for such a metric through a CMP decision; Ь) конкретного указания значений для такого показателя с помощью решения КС/СС;
More generally, a forbidden graph characterization is a method of specifying a family of graph, or hypergraph, structures, by specifying substructures that are forbidden from existing within any graph in the family. Характеризация запрещёнными графами - это метод описания семейства графов или гиперграфов путём указания подструктур, которым запрещено появляться внутри любого графа в семействе.
That often happens when a reservation invokes the internal law of the State that has formulated it without identifying the provisions in question or specifying whether they are to be found in its constitution or its civil or criminal code. Часто также имеет место ситуация, когда оговорка содержит ссылки на внутреннее право государства, сформулировавшего оговорку, без каких-либо других уточнений или на его Конституцию, Гражданский или Уголовный кодекс без указания конкретных положений, о которых идет речь.