Clearly specifying the coverage of the state-of-the-environment reports, in particular by including a section on driving forces and pressures for environmental change, and reconsidering the periodicity of the state-of-the-environment reports; |
а) четкого определения сферы охвата докладов о состоянии окружающей среды, в частности на основе включения раздела о движущих силах и факторах воздействия, определяющих динамику экологических изменений, и пересмотра периодичности представления докладов о состоянии окружающей среды; |
(e) Specifying information required of fishing vessels, including catch and effort statistics and vessel position reports; |
ё) определения информации, требуемой от рыболовных судов, включая статистические данные об уловах и промысловом усилии, а также сообщения о местонахождении судна; |
Specifying the process of monitoring children's institutions - building a database on children's institutions, drawing up a better questionnaire, involving relevant professionals, etc.; |
определения процесса мониторинга деятельности детских учреждений - создания базы данных детских учреждений, составления более качественного вопросника с привлечением специалистов соответствующей квалификации и т.д.; |
Importance of specifying security relationships |
Важность определения взаимоотношений для обеспечения безопасности |
The preparatory process could be enhanced by providing more and more-detailed information to all parties concerned, and by clearly specifying obligations and expectations. |
Подготовительный процесс может быть расширен путем предоставления всем заинтересованным сторонам большего объема и более подробной информации, а также путем точного определения обязательств и ожидаемых результатов. |
This process of specifying priorities as well as defining mandates and roles should be an important part of continued work on the Agenda. |
Этот процесс конкретизации приоритетов, равно как и определения мандатов и ролей, должен стать важным направлением продолжения работы над Повесткой дня. |
The Commission must make an effort to provide uniform guidance in specifying what tests were involved. |
Комиссия должна приложить усилия в целях предоставления единого руководства в том, что касается конкретного определения используемых критериев. |
Generally, all countries have a mechanism in place for specifying ownership transfer, but it is far from consistent internationally. |
Как правило, во всех странах существует механизм определения момента перехода собственности, но на международном уровне еще далеко до его согласования. |
In addition, a new section has been added specifying the criteria to determine recommended refrigerant concentration limits (RCL) in occupied spaces. |
К тому же, был добавлен новый раздел, в котором определяются критерии для определения рекомендованных предельных концентраций хладагента (RCL) в зонах пребывания людей. |
This consultation brought about an agreement on a global framework specifying the content, data format, core definitions and classifications for FRA 2000. |
В ходе совещания была достигнута договоренность о глобальных рамках, определяющих содержание, формат данных, основные определения и классификации для ОЛР-2000. |
Concerns that the year 2015 may record yet another failure can best be alleviated by specifying the responsibilities for undertaking specific actions and envisaging remedial measures. |
Озабоченность в связи с тем, что 2015 год может стать свидетелем еще одной неудачи, лучше всего может быть уменьшена за счет конкретного определения обязанностей по осуществлению целенаправленных мероприятий и предвидению коррективных мер. |
With a 'system definition' method for specifying the minimum requirements, the seeking of 'commercial advantage' would bring systems that would provide ongoing performance improvements. |
С использованием метода "определения системы" для установления минимальных требований стремление к получению "коммерческого преимущества" привело бы к появлению систем, обеспечивающих постоянное повышение эффективности. |
The institutions responsible for the protection and use of the transboundary watercourses, especially joint bodies, should be involved in the process of identifying and specifying information needs. |
В процесс определения и уточнения информационных потребностей должны быть вовлечены учреждения, несущие ответственность за охрану и использование трансграничных водотоков, особенно совместные органы. |
In addition to specifying a maximum ambient concentration, NAAQS included descriptions of monitoring and statistical methods used to determine whether an area is in compliance with the standard. |
Наряду с указанием максимальных концентраций в окружающем воздухе в НСКОВ включены описания процедур мониторинга и статистических методов, применяемых в целях определения соблюдения стандартов в данном районе. |
Similarly, it is important that capability selection should be based on a mission's needs, rather than specifying any particular equipment or system. |
Аналогичным образом, вместо того что выбирать конкретную технику или системы, выбор должен осуществляться по принципу определения необходимых характеристик по итогам оценки потребностей соответствующей миссии. |
Lessons learned have also demonstrated the need further to strengthen accountability for delivering results in the programme of work, including by specifying the engagement of regional offices and clarifying what UNEP will deliver globally and regionally. |
Извлеченные уроки также продемонстрировали необходимость дальнейшего укрепления ответственности за осуществление результатов программы работы, в том числе путем указания задействованных региональных отделений и четкого определения результатов, которые будут реализованы ЮНЕП на глобальном и региональном уровне. |
DOS identified several improvements in each of these areas, particularly in specifying clear and simple operational procedures, and designating responsibility for tasks within the structures of headquarters and regional offices to oversee the country office programme delivery. |
ОСН выявил ряд возможностей для улучшения работы в каждой из этих областей, в частности, путем установления четких и простых операционных процедур, и определения ответственности за выполнение задач в рамках структур штаб-квартиры и региональных отделений для осуществления надзора за выполнением программ страновыми отделениями. |
In February 2000, on the basis of those Recommendations, FATF published a report specifying 25 criteria for identifying the rules and practices which obstruct international cooperation to combat money-laundering. |
В феврале 2000 года на основе этих рекомендаций ЦГФМ опубликовала доклад, в котором содержится 25 критериев определения правил и практики, препятствующих международному сотрудничеству в деле борьбы с отмыванием денег. |
This situation could be a source of difficulty in terms of specifying, at the international level, the elements constituting an international offence so as to comply with the principle of legality, which is recognized by all criminal justice systems in the world. |
Такое положение может стать источником трудностей в том, что касается точного определения на международном уровне составных элементов международного правонарушения с целью обеспечить соблюдение принципа законности, признаваемого всеми системами уголовного правосудия в мире. |
The objective of the consultation was to agree on a global framework specifying content, the data acquisition process, data format, core definitions and classifications. |
Цель встречи заключалась в том, чтобы согласовать глобальные рамки, определяющие объем, процесс сбора данных, формат данных, основные определения и классификацию. |
Location of the foot of the slope (FOS), specifying how determined (map) |
Местоположение подножия континентального склона (ПКС) с указанием метода определения (карта) |
After determining and specifying the kinds of data required a decision must be taken on the qualifications needed for the price collectors who will be engaged in gathering the data. |
После определения и спецификации видов требуемых данных необходимо принять решение о том, каким должен быть уровень квалификации регистраторов, которые будут заниматься сбором этих данных. |
The Law - which would ensure equal opportunities in all areas of life by specifying general and special measures and determining competencies, tasks and obligations for the responsible entities - would be adopted in two stages. |
Этот Закон, который будет обеспечивать равные возможности во всех сферах жизни на основе предусматриваемых им общих и специальных мер и определения круга ведения, задач и обязанностей соответствующих органов, будет принят в два этапа. |
In computer science, an action language is a language for specifying state transition systems, and is commonly used to create formal models of the effects of actions on the world. |
В информатике, язык действий - это язык для определения моделей состояний и переходов, и обычно используется для создания формальных моделей результатов действий в природе. |
He questioned the wisdom of specifying a five-year period for completion of the Commission's work on the law and practice relating to reservations to treaties and of what form the work on that topic would ultimately take, a decision which should be left to the General Assembly. |
Он ставит под сомнение целесообразность определения конкретного пятилетнего периода для завершения работы Комиссии над вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, а также установления окончательной формы работы по этой теме, считая, что соответствующее решение должна принять Генеральная Ассамблея. |