The Commission intentionally avoided specifying the nature of the non-recognized entity. |
Комиссия намеренно постаралась избежать конкретизации непризнаваемого образования. |
This process of specifying priorities as well as defining mandates and roles should be an important part of continued work on the Agenda. |
Этот процесс конкретизации приоритетов, равно как и определения мандатов и ролей, должен стать важным направлением продолжения работы над Повесткой дня. |
Furthermore, the UN/CEFACT Modelling Methodology provides an industry recognized methodology and UML profile for specifying an incremental construction of business processes and information models. |
Кроме того, методология моделирования СЕФАКТ ООН воплощает в себе признанные отраслевыми кругами методы и УЯМ, модуль для конкретизации процесса инкрементального построения деловых операций и информационных моделей. |
The Working Group continued its discussions with the aim of specifying the issues to be addressed to further facilitate the work of the Special Rapporteur. |
Рабочая группа продолжила свои обсуждения в целях конкретизации вопросов, подлежащих рассмотрению, с тем чтобы облегчить работу Специального докладчика. |
The analysis of water management issues is the basis for specifying the information needs. |
Основой для конкретизации информационных потребностей является анализ водохозяйственных проблем. |
For example, detailed protocols have been adopted under a number of conventions with a view to specifying general provisions laid down in them. |
Например, в связи с рядом конвенций были приняты подробные протоколы в целях конкретизации изложенных в них общих положений. |
Incentivizing, and better specifying, accountability and transparency |
создания стимулов и конкретизации принципов подотчетности и гласности; |
The assessment results of the TNA project will be used to establish a baseline for specifying mitigation and adaptation targets for Thailand. |
Результаты оценки проекта ОТП будут использованы для установления базового уровня для конкретизации целей в областях предотвращения изменения климата и адаптации в Таиланде. |
Proposals for organizing and specifying the elements that would be included in a SAICM plan of implementation; |
с) предложения относительно структуры изложения и конкретизации элементов, которые будут включены в план осуществления СПМРХВ; |
The field of social development should move from unbounded discussions to productive ideas by specifying key theoretical linkages, building evidence and then making strategic choices regarding policy. |
Необходимо перевести социальное развитие из плоскости неограниченных дискуссий в плоскость продуктивных идей посредством конкретизации основных теоретических звеньев, накопления фактического материала и затем принятия стратегических решений в отношении политики. |
It recognizes that the matter of specifying exclusions should be left to enacting States, an approach that would take better account of differences in national circumstances. |
В этом пункте признается, что вопрос конкретизации исключений следует оставить на усмотрение принимающих государств, что позволит лучше учесть различия в национальных условиях. |
One delegation, while highlighting the importance of specifying demand-driven targets, emphasized that core resources were essential to maintain the neutrality, universality and multilateralism of the Fund's activities. |
Одна из делегаций, отметив важность конкретизации определяемых на основе спроса целей, подчеркнула, что основные ресурсы имеют исключительную важность для сохранения нейтральности, универсальности и многосторонности деятельности Фонда. |
In addition, ongoing negotiations should achieve - as part of additional commitments, for example - transparency of qualification requirements and procedures for specifying the hierarchy of measures for obtaining recognition. |
Помимо этого, итогом ведущихся переговоров должно стать - как составная часть дополнительных обязательств, например, достижение транспарентности требований к уровню квалификации соответствующих процедур при конкретизации последовательности осуществления мер по обеспечению признания. |
Culminating from its discussion, a general framework for consideration of the topic, with the aim of specifying the issues to be addressed, was drawn up. |
В результате состоявшегося в ней обсуждения были очерчены общие рамки для рассмотрения этой темы в целях конкретизации вопросов, которые предстоит рассмотреть. |
The changes made in the Albanian legislation on specifying criminal offences and crimes related to the apartheid and racial segregation are addressed in article 3 of this Report. |
Информация об изменениях в албанском законодательстве в плане конкретизации уголовно наказуемых деяний и уголовных преступлений, связанных с апартеидом и расовой дискриминацией, содержится в разделе настоящего доклада по статье 3. |
Concerted action plans as required under the Water Convention and river basin management plans are an important basis for specifying information needs for monitoring and assessment. |
Важной основой конкретизации потребностей в информации для мониторинга и оценки служат согласованные планы действий, предусмотренные Конвенцией по водам, и планы управления речными бассейнами. |
The assessment of the validity of reservations to treaties had raised many difficulties, and the Guide facilitated that assessment by specifying conditions for formal validity and permissibility of reservations. |
При оценке действительности оговорок к договорам возникло много трудностей, и Руководство облегчило такую оценку за счет конкретизации условий для формальной и материальной действительности оговорок. |
The African tradition of specifying individual duties and responsibilities (especially those relating to taxation, necessary to enable the Government to raise revenue) facilitates the designing of a legislative framework for the right to education. |
Сложившаяся в Африке традиция конкретизации индивидуальных обязанностей и обязательств (особенно относительно уплаты налогов, необходимых для повышения доходной части государственного бюджета) облегчает процесс разработки законодательной основы в сфере права на образование. |
In defining and specifying information needs, establishing monitoring systems and assessing the status of waters, it should be noted that the Convention requires the setting of emission limits for discharges from point sources on the basis of the best available technology. |
При определении и конкретизации информационных потребностей, создании систем мониторинга и оценке состояния вод следует обращать внимание на то, что Конвенция требует установления предельных норм содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников на основе наилучшей имеющейся технологии. |
Rather than specifying the status of a framework contract in liner trade, article 4(1) first takes a standpoint on when individual shipments fall under the Instrument and when not. |
Вместо конкретизации статуса рамочного договора при линейных перевозках статья 4(1) сначала предусматривает момент времени, когда отдельные партии груза подпадают под сферу применения этого документа, а когда нет. |
It was important to recall that the formulation of article 7 of the Rome Statute had greatly contributed to specifying and defining crimes against humanity and that the agreement to that provision, and indeed the establishment of the International Criminal Court, were major achievements. |
Важно вспомнить, что формулировка статьи 7 Римского статута значительно способствовала конкретизации и определению преступлений против человечности и что важным достижением является согласие с этим положением и само учреждение Международного уголовного суда. |
This agreement contributes to the prospects for multi-ethnic policing by specifying the entitlements of police officers who join the police force in the other entity, including their pension rights, salaries and recognition of prior experience and qualifications. |
Это соглашение вносит вклад в создание в перспективе многоэтнических полицейских сил путем конкретизации прав, распространяющихся на полицейских, которые поступают на службу в полицию в другом образовании, включая их пенсионные права, оклады и признание предыдущего опыта и квалификации. |
The Working Group agreed on the importance of formulating clear definitions and principles associated with "coordination" and "statistical training" as the basis for specifying objectives and expected results of any strategy to improve the regional coordination of statistical training. |
Рабочая группа согласилась с важностью формулирования четких определений и принципов, связанных с «координацией» и «статистической подготовкой», как основы для конкретизации целей и ожидаемых результатов любой стратегии, направленной на улучшение региональной координации статистической подготовки. |
Sida's approach to defining the right to education, specifying human rights in education, and adding rights through education constitutes a step forward and the Special Rapporteur is extremely appreciative of Sida's contribution. |
Позиция СИДА в отношении определения права на образование, конкретизации прав человека в области образования, а также включения дополнительных прав через образование, является шагом вперед, и Специальный докладчик особенно признательна за тот вклад, который внесла СИДА. |
In addition to specifying areas of cooperation and confirming Bosnia and Herzegovina's territorial integrity, it envisages high-level bilateral visits of the Bosnia and Herzegovina joint Presidency to Belgrade and of President Boris Tadic to this year's commemoration of the genocide in Srebrenica. |
Помимо конкретизации областей сотрудничества и подтверждения территориальной целостности Боснии и Герцеговины, она предусматривает двусторонние визиты высокого уровня совместного Президиума Боснии и Герцеговины в Белград и президента Бориса Тадича на намеченное на этот год мероприятие в ознаменование геноцида в Сребренице. |