The Court held that the information given in the pro forma invoice and in the letter of credit had to be taken into account when determining the specifications of the subject of the sales contract. |
Суд считает, что при определении технических характеристик предмета договора купли-продажи необходимо было принять к сведению информацию, содержащуюся в счете-проформе и аккредитиве. |
This layer includes specifications for the electrical and mechanical characteristics such as: voltage levels, signal timing, data rate, maximum transmission length, and physical connectors, of networking equipment. |
Этот уровень включает спецификации электрических и механических характеристик, (таких как: уровень напряжения, время сигнала, уровень данных, максимальная длина передачи и физические коннекторы) сетевого оборудования. |
The Administration has included more robust provisions in its food rations contracts to deal with contractor poor performance, especially in the areas of quality, timeliness and compliance with specifications. |
Администрация включила в контракты на поставку продовольственных пайков более жесткие положения, касающиеся ненадлежащего соблюдения подрядчиками установленных условий, особенно в том, что касается качества, своевременности и соблюдения технических характеристик. |
The current draft of version 1.0 of these specifications is consistent with the completed specifications for the data exchange standards. |
Нынешний проект варианта 1.0 этих характеристик соответствует подготовленным характеристикам стандартов для обмена данными. |
The Working Party had developed a common regulatory framework for the equipment of the explosive environment sector which contained provisions concerning products specifications and means of establishing conformity with these specifications. |
Рабочая группа разработала общий базовый регламентационный документ по оборудованию, предназначенному для использования во взрывоопасных средах, в котором содержатся положения, касающиеся технических характеристик продуктов и способов обеспечения их соблюдения. |
In accordance with the request of the SBSTA at its twentieth session, these consultations discussed the conformity of the specifications with the general design requirements of the data exchange standards set out in decision 24/CP.. |
В соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его двадцатой сессии, в ходе этих консультаций был обсужден вопрос о соответствии характеристик общим требованиям к структуре стандартов для обмена данными, которые изложены в решении 24/СР.. |
The modular structure of the ITL specifications and the CITL design allows for the supplementary processing and checks of the CITL to be developed as additional and separable elements, such that they may subsequently be separated from those system components which are required by the ITL. |
Модульный характер структуры характеристик МРЖО и НРЖОС открывает возможности для разработки вспомогательных функций НРЖОС по обработке и проверке в качестве дополнительных и отдельных элементов, с тем чтобы их можно было на более позднем этапе отделить от тех компонентов системы, которые требуются для МРЖО. |
After repeated procurement exercises had failed to secure certain aircraft that were necessary in a peacekeeping mission, two staff members engaged in communications with an aircraft company regarding the specifications of the aircraft required by the Organization. |
После того как многократные закупочные мероприятия не увенчались приобретением определенных летательных аппаратов, необходимых миссии по поддержанию мира, два сотрудника вступили в контакт с компанией-производителем на предмет характеристик летательных аппаратов, необходимых Организации. |
This note outlines possible forms of cooperation among administrators of registries and the ITL and describes progress in developing the specifications of the data exchange standards and in developing and implementing the ITL, including measures taken to reduce the resources required to develop the ITL. |
В настоящей записке содержится обзор возможных форм сотрудничества между администраторами реестров и администратором НРЖО, а также описывается прогресс в разработке характеристик стандартов для обмена данными и в разработке и вводе в действие НРЖО, включая меры, принятые в целях сокращения ресурсов, требуемых для разработки НРЖО. |
If any of the specifications listed above (including speed tolerance, longitudinal and transverse tolerance for the braking starting point, and braking time) are not met when a test run is made, the measurement is discarded and a new test run is made. |
Если любая из перечисленных выше характеристик (включая допустимое отклонение скорости, продольный и поперечный допуск начальной точки торможения и время торможения) не соблюдается во время испытания, то проведенные замеры учитываются, и выполняется новый испытательный прогон. |
(a) To request that suggestions and proposals from organizations and staff federations concerning the list of items and their specifications to be used in the 2010 round of surveys be submitted to the secretariat no later than the end of July 2009; |
а) просить организации и федерации персонала представить секретариату свои соображения и предложения в отношении списка товаров и услуг и их характеристик, который предполагается использовать в ходе цикла обследований 2010 года, не позднее конца июля 2009 года; |
Manual on development and use of FAO and WHO Specifications for Pesticides, March 2006 revision of the First Edition |
Пособие по разработке и применению характеристик ФАО и ВОЗ для пестицидов, март 2006 года, пересмотр первого издания |
Improvement of diesel engine specifications: |
Улучшение характеристик дизельных двигателей: |
Collective amendments on colour specifications |
Общие поправки, касающиеся характеристик |
WD drives, drive power usage data is derived from actual test results and/or product specifications. |
Данные об энергопотреблении накопителей WD получены из результатов их испытаний и/или технических характеристик. |
(a) The review of the list of items and specifications to be used in the next round of place-to-place surveys; |
а) обзора перечня товаров и услуг и их характеристик, который будет использоваться в рамках следующего цикла сопоставительных обследований мест службы; |
The SBSTA welcomed the progress made by the secretariat, in collaboration with technical experts, on the specifications of the technical standards for data exchange between registry systems called for by decision 24/CP.. |
ВОКНТА приветствовал прогресс, достигнутый секретариатом в сотрудничестве с техническими экспертами в деле разработки характеристик технических стандартов для обмена данными между системами реестров в соответствии с решением 24/СР.. |
However, the United States of America raised an objection to the use of an average reference fuel, since it does not cover the whole range of US reference fuel specifications. |
С другой стороны, Соединенные Штаты Америки высказали возражение против использования среднего эталонного топлива, поскольку оно не охватывает весь круг технических характеристик эталонного топлива США. |
(c) Verify the traceability of materials and check the material certificate(s) against the specifications; |
с) проверить прослеживаемость материалов и проверить свидетельство (свидетельства) на материалы на предмет технических характеристик; |
The SPDs are expected to be more stable over time than the product specifications themselves in as much as characteristics will stay the same but their values will change. |
Ожидается, что с течением времени СОП будут оставаться более стабильными, чем сами спецификации продуктов, поскольку характеристики продуктов будут оставаться прежними, в то время как параметры этих характеристик будут изменяться. |
The Engineering Standards and Design Centre plans to enhance its capabilities and to assume responsibility for product specifications in support of systems contracts and "green" technology to be introduced to the field. |
Центр технических стандартов и проектирования намерен наращивать свои возможности и принять на себя обязанности по разработке технических характеристик товаров в поддержку системных контрактов и по внедрению экологически чистых технологий на местах. |
In requesting new proposals in relation to the donation policy, the General Assembly specified that donations should be made without prejudice to the scope, specifications and design of the project and requested the Secretary-General to report to it thereon |
Обратившись с просьбой сделать новые предложения в отношении политики пожертвований, Генеральная Ассамблея оговорила, что такие пожертвования должны делаться без ущерба для сферы охвата, технических характеристик и проектных решений данного проекта, и просила Генерального секретаря представить ей доклад по этому вопросу. |
In formulating those revised specifications, the contracting authority should be allowed to delete or modify any aspect of the technical or quality characteristics of the project originally set forth in the request for proposals and any criterion originally set forth in those documents for evaluating and comparing proposals. |
При формулировании таких пересмотренных спецификаций организации-заказчику должно быть разрешено исключать или изменять любой аспект технических или качественных характеристик проекта, которые первоначально были указаны в запросе предложений, а также любой первоначально указанный в такой документации критерий для оценки и сопоставления предложений. |
The contracting authority should first call upon the pre-selected bidders to submit proposals relating to output specifications and other characteristics of the project as well as to the proposed contractual terms; |
а) организации-заказчику следует в первую очередь обратиться к прошедшим предварительный отбор участникам процедур с призывом представить предложения, касающиеся спецификаций на продукцию проекта и других характеристик проекта, а также предполагаемых условий договора; |
(b) To request its secretariat to finalize the list of items and specifications, as well as procedures and guidelines governing data collection in the 2010 round of surveys, and present them for review and final recommendations by ACPAQ at its next session; |
Ь) просить свой секретариат окончательно доработать список товаров и услуг и их характеристик, а также процедуры и руководящие принципы сбора данных в ходе цикла обследований 2010 года и представить их ККВКМС для рассмотрения и вынесения окончательных рекомендаций на его следующей сессии; |