Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Specifically - Исключительно"

Примеры: Specifically - Исключительно
UNU Capacity Development Programme: a large portion of the UNU budget is specifically devoted to the UNU Capacity Development Programme, which works in cooperation with strong partner institutions to provide postgraduate training for students from developing countries. Программа УООН «Создание потенциала»: Значительная доля бюджета УООН направляется исключительно на осуществление Программы УООН «Создание потенциала», которая осуществляется во взаимодействии с ведущими партнерскими институтами, предоставляющими послеуниверситетское образование студентам из развивающихся стран.
Only strict adherence to the fundamental principles of impartial, independent and specifically neutral humanitarian action enables the ICRC to maintain that dialogue and that access. Лишь строгое соблюдение основополагающих принципов беспристрастного, независимого и исключительно нейтрального осуществления гуманитарной деятельности позволяет МККК поддерживать этот диалог и получать необходимый доступ. МККК привержен участию в коллективных усилиях по защите гражданских лиц, оказавшихся в условиях вооруженных конфликтов, одним словом, нашему общему делу.
It would be more appropriate to offer protection specifically to women who became pregnant by enabling them to excuse themselves from certain duties without being penalized. Было бы разумнее обеспечить защиту исключительно для беременных женщин, освободив их от выполнения некоторых видов обязанностей без ущерба для заработной платы.
Returns-related issues would be effectively covered by the Public Information Officer at the P-3 level, who is dedicated specifically to the issue. Вопросы, связанные с возвращением, сможет эффективно курировать сотрудник по вопросам общественной информации класса С-З, в ведении которого находятся исключительно эти вопросы.
As a result of this ruling, Scientology now publishes disclaimers in its books and publications declaring that the E-meter "by itself does nothing" and that it is used specifically for spiritual purposes. В результате этого постановления, Хаббард был вынужден отказаться от претензий на «научность», с этих пор в своих книгах и публикациях он стал уже заявлять, что Е-метр «сам по себе пользы не несёт», якобы он используется исключительно для «духовных целей».
The speaker felt that the date for the workshop had been chosen particularly well, given the efforts that were currently being made by the Office of the High Commissioner to strengthen the human rights of women, specifically to create a women's rights division within the Office. Оратор считает, что дата проведения упомянутого совещания была выбрана исключительно удачно, учитывая усилия, предпринимаемые в настоящее время Управлением Верховного комиссара в целях укрепления защиты прав человека женщин, в частности в целях создания в рамках Управления подразделения по правам женщин.
(a) Any protocol to the Covenant will be strictly optional and will thus only be applicable to those States parties which specifically agree to it by way of ratification or accession; а) любой протокол к Пакту будет носить исключительно факультативный характер и поэтому будет применяться только к тем государствам-участникам, которые непосредственно согласятся на это путем ратификации или присоединения;
A cluster munition that is designed exclusively for use by direct fire delivery systems and to engage directly and specifically a target object, and disperses or releases fewer than ten explosive submunitions; З. Кассетный боеприпас, который предназначен исключительно для применения доставочными системами для стрельбы прямой наводкой и для непосредственного и конкретного поражения целевого объекта и разбрасывает или высвобождает менее десяти взрывоопасных суббоеприпасов.
Although the latter articles do not specifically mention international organizations when considering circumstances precluding wrongfulness, the content of international responsibility or the invocation of the international responsibility of a State, one should not assume that they concern only relations between States with regard to those matters. Хотя в упомянутых статьях не делается конкретной ссылки на международные организации при рассмотрении обстоятельств, исключающих противоправность, содержания международной ответственности или призвания государства к международной ответственности, нельзя полагать, что они касаются исключительно отношений между государствами применительно к данным вопросам.
Specifically, three extremely serious incidents have occurred in only the past few days. В частности, следует отметить, что лишь за последние несколько дней имело место три исключительно серьезных инцидента.
Specifically, she wondered whether there were legal areas governed exclusively by customary law. Говоря более конкретно, оратор хотела бы знать, регулируются ли правовые вопросы исключительно нормами обычного права.
Specifically, only low-enriched uranium is currently supplied for nuclear research reactors in the Czech Republic, Hungary, Ukraine, Uzbekistan and a number of other countries. В частности, в настоящее время для исследовательских ядерных реакторов в Чехии, Венгрии, Украине, Узбекистане и ряде других стран поставляется исключительно низкообогащенный уран.
Specifically, it would see it concerned exclusively with household expenditures and its use limited to comparisons of real incomes. В частности, в нем излагается точка зрения, согласно которой она должна касаться исключительно расходов домашних хозяйств, а ее использование должно ограничиваться сопоставлениями реальных доходов.
Specifically, this is centred on the United Nations custom of guaranteeing regional representation on bodies of this nature, in effect ensuring that they are large, cumbersome (and often, as an additional side effect, highly politicized). Конкретнее, это прежде всего относится к традиции ООН, связанной с гарантированным региональным представительством в органах такого рода, что по сути дела и превращает их в большие и неуклюжие (а часто, как дополнительное побочное явление, - исключительно политизированные органы).
Specifically, with the adoption of a more strategic, coherent and harmonized business approach across the United Nations system, it is critical that underlying costs be clearly defined and transparently linked to organizational objectives. Говоря конкретно, с переходом на более стратегически ориентированные, последовательные и согласованные методы хозяйствования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций исключительно важно, чтобы лежащие в основе этой деятельности расходы были четко определены и транспарентным образом увязаны с организационными целями.
Specifically, ESCWA is expanding its integrated planning approach so that several or all of its subprogrammes play a joint role in contributing to the impacts that it is to achieve, meaning that there will be no strategic pillars that are solely the purview of any single subprogramme. В частности, ЭСКЗА стала шире применять принцип комплексного планирования для обеспечения того, чтобы отдельные или все ее подпрограммы совокупно содействовали достижению поставленных целей, т.е., чтобы те или иные стратегические направления деятельности не входили исключительно в круг ведения какой-либо одной подпрограммы.
Specifically, Article 42 of the Charter may be implemented in two ways: either through the contribution of an armed force that depends directly or exclusively on the Security Council or through the creation of an army consisting of national contingents and placed under United Nations command. В конкретном плане статья 42 Устава может осуществляться двумя способами: либо через предоставление вооруженных сил, прямо или исключительно зависящих от Совета Безопасности, либо через создание армии, состоящей из национальных контингентов и поставленной под командование Организации Объединенных Наций.
Second, this layer contains molecules which bind specifically to our tumor cell. Во-вторых, в этом слое есть молекулы, связывающиеся исключительно с клетками опухоли.
What I'm proposing is that we create a small team at DM dedicated specifically to coordinating all elements of the individual actions. Я предлагаю создать маленькую группу в "Дэвис и Мэйн", которая будет заниматься исключительно координированием всех элементов отдельных действий.
There is no court which is specifically competent to deal with human rights violations. ЗЗ. В судебной системе не предусмотрено специального органа, занимающегося исключительно нарушениями прав человека.
The inaction of the Security Council, which was specifically due to a veto by one permanent member, led us to the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in accordance with the Uniting for Peace formula. Бездействие Совета Безопасности, вызванное исключительно применением вето одним из постоянных членов, заставило нас возобновить десятую чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи по формуле, предусмотренной резолюцией «Единство в пользу мира».
These are not aimed specifically at women, rather they are directed at vulnerable groups as a whole, and vulnerable women are entitled to take full advantage of it. Они предназначены не исключительно для женщин, а для всех уязвимых групп населения, и ими могут без ограничений пользоваться, в частности, социально уязвимые женщины.
Working on this assumption and given the case it had to solve, an EHCR panel of seven judges ruled against the plaintiffs in February 2006, concluding that the law on special schools is not aimed specifically at Roma and does not apply only to them. Вынося в феврале 2006 свое решение по данному делу с учетом указанных выше предположений, коллегия EHCR из семи судей отклонила жалобу истцов, сделав заключение, что закон о специальных школах не принимался с целью применения исключительно к цыганам, и применяется не только к ним.
It was said that the preparation of an instrument dealing specifically with issues related to electronic contracting carried with it the risk of establishing a duality of regimes depending on the means used for contract formation. Было указано, что подготовка документа, касающегося исключительно вопросов, связанных с электронным заключением договоров, чревата опас-ностью установления двух различных режимов, при-менение которых будет зависеть от средств, исполь-зованных при составлении договора.
Opportunistic "copy-cat" attacks by other armed elements in LRA-affected areas also make it difficult to attribute attacks specifically to LRA. Вследствие того, что в районах, затрагиваемых действиями ЛРА, другие вооруженные элементы имитируют нападения, совершаемые этой группой, также сложно приписывать все нападения исключительно ЛРА.