An example is how spatial orientation is expressed in various cultures. |
Примером может являться то, как в разных культурах выражается ориентация в пространстве. |
The cosmic atomizer (1) is equipped with a system for control and spatial orientation. |
Космический распылитель (1) снабжен системой управления и ориентации в пространстве. |
Research has uncovered a link between agoraphobia and difficulties with spatial orientation. |
Исследования открыли взаимосвязь между агорафобией и проблемами с ориентацией в пространстве. |
Numbers are mapped into distinct spatial locations and the mapping may be different across individuals. |
Числа появляются в определенных местах в пространстве, и эти места могут быть различными у разных индивидуумов. |
The hippocampal formation is thought to play a role in memory, spatial navigation and control of attention. |
Гиппокамповая формация играет важную роль в регуляции функций памяти, навигации в пространстве и управления вниманием. |
You've always been so good with spatial orientation. |
У тебя всегда была хорошая ориентация в пространстве. |
You reconfigured the holosuite so Nog would fail the spatial orientation test. |
Ты изменил программу, чтобы Ног провалил тест по ориентации в пространстве. |
Each of these impacts might have different dynamics on the spatial and temporal scale. |
Динамика воздействия этих факторов в пространстве и во времени может быть неодинаковой. |
The spatial validity of Estonian criminal law is determined on the basis of the principle of territoriality. |
Действие эстонского уголовного закона в пространстве определяется по признаку территориальности. |
This spatial and temporal distribution is also reflected in residue levels in marine and terrestrial mammals as well as in local residents. |
Такое распределение в пространстве и времени отражается на уровнях концентраций в организме морских и наземных млекопитающих, а также местных жителей. |
His Government called for the urgent completion of transboundary aquifer mapping and the establishment of spatial and temporal management regimes for use in policy and decision-making. |
Правительство его страны призывает в срочном порядке завершить процесс картографирования трансграничных водоносных горизонтов и создать режимы управления ими в пространстве и времени для использования при разработке стратегий и принятии решений. |
HCHs also show a high degree of spatial variability in the levels of contamination across the Russian North (AMAP, 2004). |
Уровень загрязнения ГХГ также широко варьируется в пространстве но всему Северу России (АМАР, 2004). |
The need for States to respect this temporal and spatial comparability constitutes a considerable constraint. |
Одной из острых проблем является необходимость обеспечения соблюдения государствами данной сопоставимости во времени и пространстве. |
Given the changes which may occur in spatial and temporal scales, the requirement for flexibility and adaptability has to be built in. |
Учитывая те изменения, которые могут произойти во времени и пространстве, необходимо повышать требования в плане гибкости и способности к адаптации. |
Here the term degrees of freedom is used to describe the number of parameters needed to specify the spatial pose of a linkage. |
В этом случае термин «степени свободы» используется для обозначения количества параметров, необходимых для точного определения положения механизма в пространстве. |
You built a skyscraper just to reach a spatial disturbance? |
Вы построили небоскрёб, только чтобы добраться до помех в пространстве? |
Temporal and spatial application of the act of recognition |
Применение акта признания во времени и в пространстве |
Solutions of controversies related to spatial activities. |
урегулирование разногласий, связанных с деятельностью в пространстве. |
A brief reference was also made to the spatial and temporal application of the unilateral act in the case of the recognition of States in particular. |
В этой главе также кратко затронуты вопросы действия одностороннего акта в пространстве и времени в конкретном случае признания государства. |
The Australian Government recognizes that international agreement on a spatial region in which international space law applies may be useful. |
Правительство Австралии признает, что наличие международного соглашения о пространстве, в пределах которого должны применяться нормы международного космического права, могло бы быть полезным. |
The Australian Government recognizes that international agreement on a spatial region in which international space law applies may be useful. |
Правительство Австралии признает, что наличие международного соглашения о пространстве, в пределах которого должны применяться нормы международного космического права, могло бы быть полезным. |
This is essential for maintaining the full value and significance of the exercise of monitoring economies and convergence, while ensuring temporal and spatial comparability between the indicators monitored. |
Это обусловлено необходимостью сохранения актуальности и значимости работ по отслеживанию динамики развития экономики и конвергенции при одновременном обеспечении сопоставимости отслеживаемых показателей во времени и пространстве. |
The project is focused on integrated regional and subnational development planning and management, as a powerful multidisciplinary instrument, to effectively address poverty and urban and rural linkages and promote a balanced distribution of population and economic activities in a spatial context to attain equity and social cohesion. |
Проект посвящен комплексному региональному и субнациональному планированию и управлению в области развития - мощному междисциплинарному инструменту для эффективного решения взаимосвязанных проблем нищеты, отношений города и деревни, сбалансированного распределения населения и экономической деятельности в пространстве в целях обеспечения равенства и социальной сплоченности. |
(b) Conduct assessments of spatial needs to house the urban poor, including homeless persons, taking into account current and anticipated trends; |
Ь) проведение оценок потребностей в пространстве для обеспечения жильем городской бедноты, включая бездомных, с учетом текущих и прогнозируемых тенденций; |
In his special theory of relativity, Albert Einstein showed that the distance ds between two spatial points is not constant, but depends on the motion of the observer. |
В специальной теории относительности Альберт Эйнштейн показал, что расстояние ds между двумя точками в пространстве не является инвариантом, а зависит от движения наблюдателя. |