The connecting link is traditional ecological knowledge, which operates at a variety of spatial scales. |
Линией связи являются традиционные экологические знания, применяемые в самых различных территориальных масштабах. |
Sectoral approaches to facilities planning and service provision have tended to neglect the spatial and cultural dimensions of location and accessibility. |
При секторальном подходе к планированию этих объектов и оказанию соответствующих услуг часто забывают о территориальных и культурных аспектах, связанных с их размещением и доступностью. |
Where boundaries of parcels and other spatial units are to be re-established, this should be done consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines. |
Там где потребуется восстановление границ участков или других территориальных единиц, это следует делать в соответствии с принципам консультаций и участия, провозглашенным настоящими Руководящими принципами. |
The Party concerned explained that that SEA procedure is, according to the EPA, integrated into the procedure for the elaboration and adoption of spatial plans. |
Соответствующая Сторона пояснила, что процедура СЭО согласно положениям ЗООС встроена в процедуру разработки и принятия территориальных планов. |
An analysis of the results by region also highlights spatial disparities in literacy rates, regardless of gender, as indicated above with regard to schooling. |
Результаты исследования по регионам также свидетельствуют о территориальных различиях в области неграмотности, как среди мужчин, так и среди женщин, как это было уже отмечено выше в разделе, посвященном школьному образованию. |
There is no unique or universal recipe for the spatial or organizational arrangements that best fit the needs of different enterprises or apply across time and space. |
Единой, универсальной методики построения территориальных или организационных связей, отвечающей потребностям различных предприятий и применимой в любом временном и пространственном контексте, не существует. |
Strengthening of basic geodetic network, establishment of a national system of spatial units |
5.2.3 Укрепление базовой геодезической сети, создание национальной системы территориальных единиц |
The purpose of the Strategy is to facilitate the development of the economic, social, spatial and environmental objectives in a balanced, integrated and sustainable manner. |
Цель Стратегии заключается в «содействии разработке экономических, социальных, территориальных и экологических целей на сбалансированной, комплексной и устойчивой основе. |
(b) Lack of coherent spatial constituencies at the level of the natural resource base (stakeholders); |
Ь) отсутствие организованных территориальных групп заинтересованных лиц на уровне базы природных ресурсов (участники); |
Certifications of ethnic identity and spatial needs reports |
Сертификация этнической идентичности и информирование о территориальных потребностях. |
Despite this, the centroids of spatial districts were additionally examined and corrected where necessary, since the population distribution has changed over the past decades significantly in some areas. |
Несмотря на это, центроиды территориальных округов при необходимости дополнительно проверялись и корректировались, поскольку распределение населения по территории некоторых областей в последние десятилетия сильно изменилось. |
Authority for such spatial decisions is often vested in local or regional authorities that do not always consider sufficiently the "bigger picture". |
Полномочия по принятию таких территориальных решений зачастую передаются местным или региональным органам, которые не всегда способны рассматривать проблемы в достаточно крупном масштабе. |
Both these mega-trends bring about significant economic, demographic and spatial changes that are reshaping towns and cities, both physically and socially. |
Обе эти преобладающие тенденции являются источником значительных экономических, демографических и территориальных изменений, которые меняют облик малых и крупных городов как в физическом, так и в социальном отношении. |
resolving the spatial issues of Roma settlements and improving the living conditions of members of the Roma community. |
решению территориальных вопросов цыганских поселений и улучшению условий жизни членов цыганской общины. |
According to the communicant, the legislation as well as the court practice of the Party concerned is unclear and ambiguous as to whether the SEA statements (which represent mandatory prerequisites for the adoption of spatial plans) are subject to judicial review. |
Согласно автору сообщения, законодательство и судебная практика соответствующей Стороны не дают четкого и однозначного ответа в отношении того, могут ли заключения СЭО (которые являются обязательным необходимым условием для утверждения территориальных планов) быть предметом судебного рассмотрения. |
In such a context, it is important to recognize that voluntary migration is a rational response to spatial inequalities and that urbanization is an intrinsic part of the development process. |
С учетом этого следует признать, что добровольная миграция представляет собой рациональную реакцию на наличие территориальных различий, а также, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития. |
In pursuing these objectives it has gained knowledge of the spatial and temporal variations in forest condition and of its relationship to stress factors at the national, regional and international levels. |
Для достижения этих целей Программа накопила знания о территориальных и временных изменениях состояния лесов и их взаимосвязи с отрицательно влияющими факторами на национальном, региональном и международном уровнях. |
This commonly results in duplication and waste of financial, human and institutional resources and can avoid addressing symptoms and causes across naturally integrated spatial units, catchments, aquifers and river basins. |
Это обычно ведет к дублированию усилий и непродуктивному использованию финансовых, людских и институциональных ресурсов и может препятствовать устранению симптомов и причин, общих для естественно связанных между собой территориальных единиц, водосборов, водоносных пластов и речных бассейнов. |
It may be worth noting that drought risk is based on a combination of the frequency, severity, nature and spatial extent of drought and the degree to which a population or region is vulnerable to it. |
Следует отметить, что риск засухи определяется сочетанием частотности, серьезности, характера и территориальных рамок засухи и степенью уязвимости перед ней населения или региона. |
18.47 The Globalization and Regional Integration Division will undertake the development of customized statistics and indicators on international and intraregional flows of goods, people and capital between member countries, as well as spatial, transport, infrastructure and regional integration indicators. |
18.47 Отдел глобализации и региональной интеграции будет осуществлять подготовку специфических статистических данных и показателей по международным и внутрирегиональным потокам товаров, лиц и капитала между странами-членами, а также территориальных, транспортных, инфраструктурных показателей и показателей региональной интеграции. |
The public participates in the process of preparation of legislation intended for the adoption of environmental policy (e.g. the National Programme on Environmental Protection), as well as in the preparation of legislation on spatial and sectoral plans for the management of natural resources. |
Общественность участвует в процессе подготовки законов, направленных на принятие природоохранной политики (например, Национальной программы по охране окружающей среды), а также в подготовке законов, касающихся территориальных и отраслевых планов по обеспечению рационального использования природных ресурсов. |
b) Define the Spatial Levels and the Actors at Each Level |
Ь) определение территориальных уровней, а также лиц и структур, действующих на каждом уровне: |
Spatial districts without significant objects obtain their centroids from significant natural objects, i.e.: |
Для территориальных округов, не имеющих таких крупных объектов, центроиды определяются по важным естественным признакам, например: |
Comparison between spatial districts and grids |
Сопоставление территориальных округов и сеток |
Area of spatial districts in km2 |
Площадь территориальных округов в км2 |