While some investigative actions can be achieved with traditional powers, many procedural provisions do not translate well from a spatial, object-oriented approach to one involving electronic data storage and real-time data flows. | В то время как некоторые следственные действия могут быть осуществлены на основании традиционных полномочий, многие процессуальные положения, в основе которых лежит пространственный, ориентированный на предметы подход, трудно применять в ситуациях, связанных с хранением электронных данных и потоками данных в режиме реального времени. |
Walter, you think that this is spatial decay, don't you? | Уолтер, ты думаешь, это пространственный распад? |
Many observational systems are deteriorating in their spatial coverage and/or their accuracy; and | Ь) пространственный охват и/или точность многих систем наблюдения снижаются; и |
(a) Spatial analysis offers a promising set of tools and methods for getting added value from the combination of geographic and statistical information, as well as enhancing the dissemination of statistical data; | а) пространственный анализ служит источником многообещающего набора инструментов и методов для повышения полезности комбинированного использования географической и статистической информации, а также усовершенствования распространения статистических данных; |
And so is space, the spatial aspect of games. | Важно и пространство, пространственный аспект игры. |
First of all, countries with small cities have a specific position within the larger spatial context. | Прежде всего, страны с небольшими городами находятся в особом положении с точки зрения более широкого территориального контекста. |
SADC continued to tackle transit transport challenges through an accelerated programme of spatial development initiatives, also known as development corridors. | САДК продолжает решать проблемы в области транзитных перевозок путем осуществления ускоренной программы инициатив территориального развития, которая также известна как программа создания «транспортных коридоров развития». |
More effective coordination of sectoral actions that have a cross-sectoral spatial dimension (e.g. economic development, environment, agriculture, health); | более эффективной координации отраслевой деятельности, имеющей межотраслевой характер в контексте территориального развития (экономическое развитие, экология, сельское хозяйство, здравоохранение); |
However, dealing with complex natural and socio-economic systems will always involve a measure of compromise over the spatial "rules of engagement". | Вместе с тем решение вопросов, связанных со сложными природными и социально-экономическими системами, во всех случаях требует определенного компромисса в отношении территориального распределения использования. |
(a) Members of the public, including environmental organizations, have access to justice with respect to General Spatial Plans, Detailed Spatial Plans and (either in the scope of review of the spatial plans or separately) also with respect to the relevant SEA statements; | а) представители общественности, включая природоохранные организации, имели доступ к правосудию в отношении генеральных планов территориального развития, подробных планов территориального развития (либо в рамках рассмотрения территориальных планов, либо отдельно), а также в отношении соответствующих заключений СЭО; |
The spatial location of housing allocated to migrants may lead to further marginalization. | Территориальное размещение жилья, предоставляемого мигрантам, может привести к дальнейшей маргинализации. |
Any governmental decision to actively manage spatial change implies steady and continuous political leadership, long-term cooperation and a shared concept of development. | Любое решение об активном вмешательстве в территориальное развитие предполагает устойчивое и непрерывное политическое лидерство, долгосрочное сотрудничество и наличие общей приемлемой концепции развития. |
This is the case in many cities and city States worldwide, such as London and Singapore, where local governments have legal control over land use and social and spatial urban development and have been able to implement far-reaching measures and reforms. | Так обстоит дело во многих городах и городах-государствах мира, например в Лондоне и Сингапуре, где местные органы власти по закону контролируют землепользование, а также социальное и территориальное развитием города и смогли осуществить далеко идущие меры и реформы. |
This term argues that inequalities of wealth and power reinforce spatial separation; for example, the growth of gated communities can be interconnected with the continued "ghettoization" of the poor. | Этот термин утверждает, что неравенство богатства и власти усиливает территориальное разделение, например, рост дорогих коттеджных поселков можно сравнить с процессом «геттолизацией» у бедного населения. |
The spatial distributions of the female and male indigenous populations are quite similar. | Территориальное распределение мужчин и женщин весьма сходно. |
Kiko attended elementary and high school in Vienna, Austria, when her father became the chief researcher at The International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) in Laxenburg, Austria, where he studied spatial science and NGO activities. | Принцесса Кико посещала начальную и среднюю школу в Вене, Австрия, когда её отец стал главным исследователем в Международном институте прикладного системного анализа (IIASA) в Лаксенбурге, Австрия, где он изучал науку о пространстве и деятельность общественных организаций (NGO). |
There is an urgent need to establish or improve monitoring systems capable of assessing with a high level of reliability the situation concerning the availability, spatial and temporal distribution of water resources as well as the situation concerning water supply and environmental sanitation. | Существует настоятельная необходимость в создании или совершенствовании систем контроля, позволяющих с высокой степенью надежности следить за положением дел в плане наличия водных ресурсов и их распределения в пространстве и во времени, а также оценивать ситуацию в областях водоснабжения и санитарии окружающей среды. |
SDI components depend on the availability of a spatial reference framework for defining locations in space. | Компоненты ИПД зависят от наличия системы привязки к пространственным координатам для определения местоположения в космическом пространстве. |
Spatial integration processes require interactive and synchronized functioning of infrastructure, production and public services in time and space, based on the principles of sustainable development. | Для осуществления процессов пространственной интеграции необходимо, чтобы инфраструктура, экономика и государственные службы функционировали в режиме взаимодействия и синхронности во времени и пространстве на основе принципов устойчивого развития. |
It's a spatial issue. | Трудно ориентироваться в пространстве. |
All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
How should national planning frameworks be adapted to strengthen local responses to address social and spatial exclusion? | Как адаптировать национальные механизмы планирования, чтобы повысить эффективность мер, принимаемых на местах для преодоления социальной и территориальной отчужденности? |
In many poorer cities, spatial forms are largely driven by the efforts of low income households to secure land that is affordable and in a location close to employment and other sources of livelihood. | Во многих бедных городах на формы территориальной организации значительное воздействие оказывают усилия домохозяйств с низким уровнем доходов по овладению землей, доступной для них по цене и расположенной неподалеку от места работы и других источников средств к существованию. |
Governments also have to safeguard that freight transport does not interfere overly with passenger mobility and is in line with economic, social, environmental and spatial policies, rules and regulations applicable at local, national and regional levels. | Правительства также должны ввести гарантии того, что грузовые перевозки не слишком препятствуют передвижению пассажиров и не конфликтуют с местной, национальной и региональной политикой, правилами и регламентами в экономической, социальной, экологической и территориальной областях. |
Each table is compatible with one or more spatial contexts, depending on the maximum territorial detail, as specified in the system metadata. | Каждая таблица совместима с одним или несколькими пространственными контекстами и зависит от максимального уровня территориальной детализации, определенного в метаданных системы. |
The connecting link is traditional ecological knowledge, which operates at a variety of spatial scales. | Линией связи являются традиционные экологические знания, применяемые в самых различных территориальных масштабах. |
There is no unique or universal recipe for the spatial or organizational arrangements that best fit the needs of different enterprises or apply across time and space. | Единой, универсальной методики построения территориальных или организационных связей, отвечающей потребностям различных предприятий и применимой в любом временном и пространственном контексте, не существует. |
b) Define the Spatial Levels and the Actors at Each Level | Ь) определение территориальных уровней, а также лиц и структур, действующих на каждом уровне: |
Area of spatial districts in km2 | Площадь территориальных округов в км2 |
For each address in the archive of house numbers, and by using the street vector graph and the coverage of the enumeration area of Territorial Bases, the spatial coordinates were calculated in the coordinate projection system previously fixed, and the corresponding code area. | Для каждого адреса в архиве номеров домов на основе векторного графика улиц с использованием данных переписных участков территориальных баз были рассчитаны пространственные координаты в рамках заранее спроецированной системы координат для соответствующего районного кода. |
(a) How might emission quantities and spatial distributions change over the next 20 to 50 years? | а) Каковы возможные изменения в количествах и территориальном распределении выбросов в ближайшие 20-50 лет? |
The people who should design the indicators and collect the data are the actors at the spatial level concerned, assisted by organizations at other levels as required. | Лицам, которые будут заниматься на соответствующем территориальном уровне разработкой показателей и сбором данных, будут при необходимости оказывать помощь организации на других уровнях. |
Currently, the Law on Spatial and Urban Planning is drafted. | В настоящее время разрабатывается закон о территориальном и городском планировании. |
The process of converting geo-coded data into geo-referenced data in practice means defining the centre of gravity (centroid) in the form of a coordinate for a particular phenomenon in a particular spatial district. | Процедура преобразования геокодированных данных в данные с географической привязкой на практике требует определения средней точки (центроида) в форме координат конкретного объекта в конкретном территориальном округе. |
The basic data in this context are contained in the Spatial Plan of The former Yugoslav Republic o Macedonia (adopted by the Parliament in 2004) and the Law on the Implementation of the Spatial Plan of The former Yugoslav Republic of Macedonia (adopted in 2004). | Основные данные по этому вопросу содержатся в Территориальном плане бывшей югославской Республики Македонии (утвержденном парламентом в 2004 году) и в Законе о соблюдении Территориального плана бывшей югославской Республики Македонии (принятом в 2004 году). |
The meeting also endorsed a list of OSPAR work on marine spatial management. | Совещание одобрило также перечень мероприятий ОСПАР по морскому территориальному управлению. |
This often results in evictions and relocation of the urban poor to the outskirts of the city, exacerbating spatial and social exclusion. | Это часто приводит к выселению малоимущих горожан, переселяемых на городские окраины, где они подвергаются еще большему территориальному и социальному отчуждению. |
Spatial development aimed at promoting economic and social cohesion, as well as sustainable development, will benefit from a pan-European approach. | Территориальному развитию, направленному на обеспечение надлежащей увязки экономических и социальных вопросов, а также устойчивого развития, будет способствовать применение общеевропейского подхода. |
According to the Spatial Plan of the Republic of Serbia (2010 - 2020), there are 23 locations for the development of logistics centres in Serbia, both regional and national type. | Согласно Территориальному плану Республики Сербия (2010 - 2020 годы), определено 23 участка для развития логистических центров, как региональных, так и национальных. |
The Working Party may wish to consider the overview of the study carried out by the Swiss Federal Office for Spatial Development (ARE), which attempts to bring some light into the debate on benefits of transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обзор исследования, проведенного Федеральным управлением Швейцарии по территориальному развитию (АРЕ), в котором предпринята попытки пролить свет на ход дискуссии по вопросу о преимуществах транспорта. |
Several experiences discussed in these seminars were related to the use of spatial imagery, satellite data and satellite Internet access for agricultural purposes, including in areas such as precision agriculture and precision irrigation. | Несколько примеров, обсуждавшихся на этих семинарах, были связаны с использованием космических снимков, спутниковых данных и спутниковым доступом в Интернет для целей сельского хозяйства, в том числе в таких областях, как точная агротехника и точное орошение. |
(c) Development and adaptation of materials and devices of IIETI, previously performed for other uses, for spatial devices, connected to technical requirements and operating in extreme cosmic conditions. | с) разработка и адаптация материалов и приборов Института электронного приборостроения и промышленных технологий, ранее использовавшихся для иных целей, для создания космических приборов в увязке с техническими требованиями и экстремальными условиями эксплуатации в космосе. |
∙ More precise calculation of the spatial density and flux of space objects at altitudes of up to 500 km; | уточнение объемной плотности и потоков космических объектов в области высот до 500 км; |
The workshop would focus on public health problems and would include items on spatial epidemiology, spatial logistic optimization of public health response and the possibilities for space technology applications to reduce pesticide application. | Практикум будет посвящен проблемам в области здравоохранения, и на нем будут также рассмотрены вопросы, касающиеся пространственной эпидемиологии, оптимизации пространственной структуры материально-технического обеспечения при проведении мероприятий по реагированию в системе здравоохранения, а также возможностям применения космических технологий в целях сокращения масштабов использования пестицидов. |
The representative of our team, Vladov Mihail from the Centre for Space Research of the Technical University of Moldova, made a presentation at the Conference "Scientific and technical centre of spatial missiles" in Samara, Russian Federation, and concluded a cooperation agreement. | Представитель нашей группы разработчиков Михаил Владов из Центра космических исследований при Техническом университете Молдовы выступил с презентацией на Научно-технической конференции в Центре ракетно-космической техники в Самаре, Российская Федерация, и заключил с его руководством соглашение о сотрудничестве. |
Technopoles are aimed at establishing spatial agglomerations of high-tech firms and organizations, ranging from large technology research hubs to small regional science parks or incubator centres. | Технополисы представляют собой территориальные скопления высокотехнологичных фирм и организаций, начиная от крупных технологических исследовательских центров и кончая небольшими региональными научными парками или инкубаторами. |
(a) Number of partner metropolitan, regional and national authorities that have adopted national urban policies or spatial frameworks that support compact, integrated and connected cities | а) Число выступающих в качестве партнеров городских, региональных и национальных органов власти, которые приняли национальные стратегии городского развития или территориальные рамки в интересах поддержки компактных, интегрированных и связанных городов |
It is not only the technological attributes of buildings that contribute to the reduction of energy use, but also the spatial and density attributes of communities and cities at large. | Сокращению потребления энергии способствуют не только технологические свойства зданий, но и территориальные и плотностные особенности застройки в общинах и городах в целом. |
The spatial and historical circumstances from which Cape Verdean society emerged and was formed produced a homogenous population, in which there are no minorities based on considerations of race or religion, economic or social origin. | Территориальные особенности и историческая обстановка, в которых зародилось и сформировалось кабо-вердийское общество, способствовали однородности населения, в составе которого отсутствуют какие-либо меньшинства, формирующиеся по признакам расы или религии, экономического или социального происхождения. |
However, since logistics is spatial, and since logistics decisions taken in private can have such an impact on public spaces, the authorities have a legitimate role to play. | Однако в связи с тем, что логистика характеризуется пространственными параметрами и что частные решения в области логистики оказывают сильное воздействие на территориальные зоны, деятельность государственных органов может сыграть в этой области свою роль и привнести в нее соответствующий аспект правомерности. |
However, problems connected with the implementation of interurban congestion charging is much less clear and distributional and spatial effects need to be taken into account when considering different schemes. | Однако проблемы, связанные с взиманием платы за перегруженность междугородных дорог, не столь однозначны, поэтому при рассмотрении различных схем необходимо принимать во внимание последствия распределения транспортных потоков и использования имеющихся пространств. |
Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
This increased space efficiency could be realized by the reorganization of internal spatial areas of the Palais des Nations compound and by replacing the E building office tower, whose problematic renovation is explored below, with a new building of equivalent area. | Эта более высокая эффективность использования зданий может быть достигнута за счет переустройства внутренних физических пространств в комплексе Дворца Наций и за счет замены административного здания Е, проблематичная реконструкция которого рассматривается ниже, новым зданием с аналогичной площадью. |
The 1971, 1981 and 1991 census data are geo-coded to spatial districts. | Геокодированные данные переписей 1971, 1981 и 1991 годов привязаны к территориальным округам. |
There were wide variations in the spatial incidence of poverty and unemployment, which were substantially higher in certain regions in the north of the country. | Масштабы нищеты и безработицы характеризовались большим территориальным разбросом и были значительно выше в определенных районах в северной части страны. |
According to the most important division of the scales at spatial levels, the following scales are commonly used: | В соответствии с главным принципом деления масштабов по территориальным уровням широко используются следующие масштабы: |
(a) To lead international debate on the spatial aspects of urban governance and management; | а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и управления городским хозяйством; |
Urban policies have very large implications in regard to future levels of greenhouse gas emissions and the use of most resources in each nation which is related both to the design and construction of urban buildings and to the spatial form that cities and urban systems take. | Городская политика имеет весьма серьезные последствия с точки зрения показателей выбросов парниковых газов и использования большинства ресурсов во всех странах в будущем, так как такие показатели связаны с проектированием и строительством городского жилья, а также с территориальным планированием городов и городских систем. |
Airspace is a concept used to signify the spatial dimension where States exercise their jurisdiction or control for aviation and defence. | Воздушное пространство представляет собой понятие, которое употребляется для обозначения пространства, над которым государство осуществляет свою юрисдикцию или контроль для целей авиации и обороны. |
You have the spatial reasoning skills of a young Kevin Miller, a really good PE teacher I know. | У вас чувство пространства как у молодого Кевина Миллера - один превосходный учитель физкультуры, которого я знаю. |
Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate. | Центральным учреждениям придется нередко принимать участие в предоставлении «пространства» для проведения местных мероприятий и в установления пределов, в которых могут действовать лица, руководящие процессом децентрализации. |
I think the shoji screens create a nice spatial flow. | О, я думала, ширмы образуют интересные переходы пространства. |
Moreover, as Dalal and Triggs discovered, coarse spatial sampling, fine orientation sampling, and strong local photometric normalization permits the individual body movement of pedestrians to be ignored so long as they maintain a roughly upright position. | Более того, как обнаружили Далал и Триггс, грубое разбиение пространства, точное вычисление направлений и сильная локальная фотометрическая нормализация позволяют игнорировать движения пешеходов, если они поддерживают вертикальное положение тела. |
Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. | Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
Spatial and urban planning, environmental protection, land development, all require comprehensive information on land, irrespective of the type of owner or of the land category. | Обширная информация о землях, вне зависимости от типа собственника или категории земель, необходима для пространственного и городского планирования, охраны окружающей среды и землеустройства. |
Therefore as many as possible administrative sources should be inspected for presence of spatial referenced data and tested for possibility of using it for the statistical purposes. | Таким образом, следует изучить как можно больше административных источников на предмет наличия в них данных с географической привязкой и проверить возможность их использования в статистических целях. |
The purpose is to enable tabulations and spatial aggregations to be made to any small geographic or administrative subdivisions including population grids. | Цель заключается в обеспечении возможности составления таблиц и расчета пространственных агрегатов на уровне любой малой географической или административной единицы, включая картограммы населения. |
A number of new markets are emerging in the spatial information industry, particularly through the development of business applications for geographic information and global positioning systems. | В области геоинформатики формируется ряд новых рынков, в частности, связанных с развитием коммерческого применения географической информации и систем глобального позиционирования. |
The initiatives of the Inter-Agency Task Force on Geographic Information of the Office of the President reflect this objective of government towards the establishment of a spatial information exchange infrastructure, data integration and standardization. | Поставленные правительством задачи по созданию инфраструктуры для обмена пространственной информацией и обеспечению объединения и стандартизации данных решает Межведомственная целевая группа по географической информации при канцелярии президента. |
Under the theme "Better integration of geographic information and statistics" there is a specific research line on the development of robust and statistically based methods for spatial disaggregation and for integration of various kinds of geographical information and geo-referenced survey data. | ЗЗ. По теме «Усиление увязки географической информации и статистики» существует конкретное направление исследований, посвященных разработке действенных и статистически обоснованных методов пространственного дезагрегирования и интеграции различных типов географической информации и данных обследований с географической привязкой. |