| Two dimensions of phasing could be distinguished - spatial and temporal. | Можно выделить два аспекта поэтапной реализации - пространственный и временной. |
| As a result, spatial analysis has become a tool that is available to a wide audience. | В результате этого пространственный анализ стал инструментом, доступным широкой аудитории. |
| Spatial coverage was not uniform and Eastern Europe and Mediterranean region were not correctly documented but the results were very promising for the next steps. | Пространственный охват не был одинаковым, а по Восточной Европе и Средиземноморскому региону отсутствуют должным образом задокументированные данные, однако уже получены многообещающие результаты в плане последующего использования этих приборов. |
| The results were combined with the available database to obtain a reference spatial surface for detecting changes in forest cover. | Результаты были объединены с имеющейся базой данных с целью получить эталонный пространственный образец поверхности, по которому можно было бы обнаруживать происходящие изменения в лесном покрове. |
| B. Spatial analysis of census data | В. Пространственный анализ данных переписей |
| It is increasing the institutional capacity for preparing spatial development plans and projects and for environmental management. | Повышается эффективность институциональных структур в разработке планов и проектов территориального развития и охраны окружающей среды. |
| The operational activities of Habitat comprise a number of national projects in the Caribbean, where tourism development is a component of national spatial development plans. | Оперативная деятельность Хабитат предусматривает исполнение ряда национальных проектов в Карибском бассейне, в котором развитие туризма является одним из компонентов национальных планов территориального развития. |
| However, dealing with complex natural and socio-economic systems will always involve a measure of compromise over the spatial "rules of engagement". | Вместе с тем решение вопросов, связанных со сложными природными и социально-экономическими системами, во всех случаях требует определенного компромисса в отношении территориального распределения использования. |
| Therefore, the Committee concludes that Bulgarian legislation effectively bars all members of the public, including environmental organizations, from challenging General Spatial Plans. | Поэтому Комитет делает вывод о том, что законодательство Болгарии действительно лишает возможности всех представителей общественности, включая природоохранные организации, обжаловать генеральные планы территориального развития. |
| It has provided an impulse and a momentum for the The Guiding Principles for Sustainable Spatial Development of the European Continent issued by CEMAT claim the need for a polycentric structure in relation to territorial cohesion and balanced sustainable development. | В Руководящих принципах устойчивого пространственного развития европейского континента, принятого СЕМАТ, подчеркивается необходимость создания полицентричной структуры в целях обеспечения территориального единства и сбалансированного устойчивого развития. |
| The spatial mix of various population groups has a long tradition in the Federal Republic of Germany. | Территориальное смешение различных групп населения имеет давние традиции в Федеративной Республике Германия. |
| The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. | Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны. |
| Spatial disparity also existed in education, including both enrolment and gender parity. | Территориальное различие существует и в сфере образования, в том числе с точки зрения зачисления в школу и гендерного паритета. |
| Combining Work and Care and Spatial Development | Совмещение оплачиваемой работы и обязанностей по уходу и территориальное развитие |
| The spatial distributions of the female and male indigenous populations are quite similar. | Территориальное распределение мужчин и женщин весьма сходно. |
| You've always been so good with spatial orientation. | У тебя всегда была хорошая ориентация в пространстве. |
| The spatial validity of Estonian criminal law is determined on the basis of the principle of territoriality. | Действие эстонского уголовного закона в пространстве определяется по признаку территориальности. |
| The Australian Government recognizes that international agreement on a spatial region in which international space law applies may be useful. | Правительство Австралии признает, что наличие международного соглашения о пространстве, в пределах которого должны применяться нормы международного космического права, могло бы быть полезным. |
| Suppose an observer measures two events as being separated in time by Δ t {\displaystyle \Delta t} and a spatial distance Δ x {\displaystyle \Delta x}. | Предположим, что наблюдатель измеряет два события, разделенные во времени на Δ t {\displaystyle \Delta t} и в пространстве на Δ x {\displaystyle \Delta x}. |
| This is a Klein bottle wine bottle, which, although in four dimensions it shouldn't be able to hold any fluid at all, it's perfectly capable of doing so because our universe has only three spatial dimensions. | И, несмотря на то, что в четырехмерном пространстве она вообще не может содержать жидкость, здесь она отлично с этим справляется, поскольку у нашей вселенной всего три пространственных измерения. |
| All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
| In 2005, the Ministry for Regional Development has prepared a publication which will include a survey of expert opinions on the question of spatial segregation. | В 2005 году министерство регионального развития подготовило публикацию, которая включает обзор экспертных мнений по вопросу о территориальной сегрегации. |
| At present, the problem is one of so-called internal Roma migration, which in most cases is caused by economic problems and which itself is responsible for the growing spatial segregation of Roma communities. | В настоящее время проблему представляет так называемая внутренняя миграция рома, которая в большинстве случаев связана с экономическими проблемами и является причиной растущей территориальной сегрегации общин рома. |
| We are preparing a National Spatial Strategy, with the objective of ensuring that the regions have a greater share of economic activity in the years ahead. | Мы осуществляем подготовку национальной территориальной стратегии в целях обеспечения более равномерного распределения экономической деятельности по регионам в предстоящие годы. |
| Should it be a clearly targeted programme or should it be seen as a broad approach to avoid spatial segregation? | Следует ли идти по пути его строительства для конкретных групп населения или же руководствоваться более широким подходом, с тем чтобы не допустить территориальной сегрегации? |
| Despite this, the centroids of spatial districts were additionally examined and corrected where necessary, since the population distribution has changed over the past decades significantly in some areas. | Несмотря на это, центроиды территориальных округов при необходимости дополнительно проверялись и корректировались, поскольку распределение населения по территории некоторых областей в последние десятилетия сильно изменилось. |
| According to the communicant, the legislation as well as the court practice of the Party concerned is unclear and ambiguous as to whether the SEA statements (which represent mandatory prerequisites for the adoption of spatial plans) are subject to judicial review. | Согласно автору сообщения, законодательство и судебная практика соответствующей Стороны не дают четкого и однозначного ответа в отношении того, могут ли заключения СЭО (которые являются обязательным необходимым условием для утверждения территориальных планов) быть предметом судебного рассмотрения. |
| In such a context, it is important to recognize that voluntary migration is a rational response to spatial inequalities and that urbanization is an intrinsic part of the development process. | С учетом этого следует признать, что добровольная миграция представляет собой рациональную реакцию на наличие территориальных различий, а также, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития. |
| 18.47 The Globalization and Regional Integration Division will undertake the development of customized statistics and indicators on international and intraregional flows of goods, people and capital between member countries, as well as spatial, transport, infrastructure and regional integration indicators. | 18.47 Отдел глобализации и региональной интеграции будет осуществлять подготовку специфических статистических данных и показателей по международным и внутрирегиональным потокам товаров, лиц и капитала между странами-членами, а также территориальных, транспортных, инфраструктурных показателей и показателей региональной интеграции. |
| (a) Members of the public, including environmental organizations, have access to justice with respect to General Spatial Plans, Detailed Spatial Plans and (either in the scope of review of the spatial plans or separately) also with respect to the relevant SEA statements; | а) представители общественности, включая природоохранные организации, имели доступ к правосудию в отношении генеральных планов территориального развития, подробных планов территориального развития (либо в рамках рассмотрения территориальных планов, либо отдельно), а также в отношении соответствующих заключений СЭО; |
| (a) How might emission quantities and spatial distributions change over the next 20 to 50 years? | а) Каковы возможные изменения в количествах и территориальном распределении выбросов в ближайшие 20-50 лет? |
| In general terms, the Spatial Plan provides basis for rational and efficient use of the land. | В общих чертах в Территориальном плане заложена основа для рационального и эффективного землепользования. |
| The process of converting geo-coded data into geo-referenced data in practice means defining the centre of gravity (centroid) in the form of a coordinate for a particular phenomenon in a particular spatial district. | Процедура преобразования геокодированных данных в данные с географической привязкой на практике требует определения средней точки (центроида) в форме координат конкретного объекта в конкретном территориальном округе. |
| The development of a model of these characteristics on territorial levels below the national level offers a more detailed description of the spatial aspect of the state of the environment. | Разработка модели этих характеристик на территориальном субнациональном уровне обеспечивает более подробное описание пространственного аспекта состояния окружающей среды. |
| Detailed spatial documents about settlements with a Roma population and an analysis of the immovable property, infrastructure and topography of settlements with a Roma population; | подробную информацию о территориальном распределении поселений рома и данные о недвижимости, инфраструктуре и топографии поселений рома; |
| The meeting also endorsed a list of OSPAR work on marine spatial management. | Совещание одобрило также перечень мероприятий ОСПАР по морскому территориальному управлению. |
| This often results in evictions and relocation of the urban poor to the outskirts of the city, exacerbating spatial and social exclusion. | Это часто приводит к выселению малоимущих горожан, переселяемых на городские окраины, где они подвергаются еще большему территориальному и социальному отчуждению. |
| Spatial development aimed at promoting economic and social cohesion, as well as sustainable development, will benefit from a pan-European approach. | Территориальному развитию, направленному на обеспечение надлежащей увязки экономических и социальных вопросов, а также устойчивого развития, будет способствовать применение общеевропейского подхода. |
| The Working Party may wish to consider the overview of the study carried out by the Swiss Federal Office for Spatial Development (ARE), which attempts to bring some light into the debate on benefits of transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обзор исследования, проведенного Федеральным управлением Швейцарии по территориальному развитию (АРЕ), в котором предпринята попытки пролить свет на ход дискуссии по вопросу о преимуществах транспорта. |
| The Constitutional Court has already in previous case-law recognized the legal interest of an NGO in dealing with the spatial implementing acts. | Конституционный суд в своих предыдущих решениях уже признал наличие правового интереса у одной НПО при рассмотрении подзаконных актов по территориальному планированию. |
| (a) Research and development of new materials and elements of spatial devices and terrestrial station building blocks of the microsatellite; | а) исследование и разработка новых материалов и элементов космических приборов и строительных конструкций наземных станций для обслуживания микроспутника; |
| Several experiences discussed in these seminars were related to the use of spatial imagery, satellite data and satellite Internet access for agricultural purposes, including in areas such as precision agriculture and precision irrigation. | Несколько примеров, обсуждавшихся на этих семинарах, были связаны с использованием космических снимков, спутниковых данных и спутниковым доступом в Интернет для целей сельского хозяйства, в том числе в таких областях, как точная агротехника и точное орошение. |
| (c) Development and adaptation of materials and devices of IIETI, previously performed for other uses, for spatial devices, connected to technical requirements and operating in extreme cosmic conditions. | с) разработка и адаптация материалов и приборов Института электронного приборостроения и промышленных технологий, ранее использовавшихся для иных целей, для создания космических приборов в увязке с техническими требованиями и экстремальными условиями эксплуатации в космосе. |
| The following examples of quasi-operational applications are based on the current experience deriving from the extensive JRC (IES) activities in the field of space applications and spatial information management, and on the foreseen developments in the GMES framework. | Приведенные ниже примеры квазиоперативных приложений опираются на нынешний опыт, накопленный в ходе широкомасштабной деятельности СИЦ (ИООСУ) в области космических приложений и управления спутниковой информацией, а также перспективные разработки в рамках ГМЭБ. |
| The principal risk factors are the spatial density and average relative collisional velocity along the orbit (altitude and inclination) of the space object of interest, the cross-sectional area of the space object and the duration of the flight. | Основные факторы риска определяются пространственной плотностью и средней относительной скоростью столкновений на орбите (высота и наклонение) соответствующих космических объектов, площадью поперечного сечения космического объекта и продолжительностью полета. |
| Subsequent sampling should focus on areas where the pollution exhibits the greatest spatial variability. | Последующие пробы должны собираться в тех районах, где территориальные отклонения в уровне загрязнения являются максимальными. |
| Systems of land and water rights should to a greater extent respect and balance prior common law and also take into account the spatial framework of river basins and aquifers. | Системы прав на земельные и водные ресурсы должны в более значительной мере уважать предыдущее общее право и учитывать территориальные границы речных бассейнов и водоносных слоев. |
| Spatial aspects of land and water degradation. | Территориальные аспекты деградации земельных и водных ресурсов. |
| Spatial disparities remain high, as does inequality in education and health care, but such disparities have not increased in all countries. | По-прежнему значительными остаются территориальные различия, а также неравенство в сфере образования и здравоохранения, однако усиление этих различий наблюдалось не во всех странах. |
| However, since logistics is spatial, and since logistics decisions taken in private can have such an impact on public spaces, the authorities have a legitimate role to play. | Однако в связи с тем, что логистика характеризуется пространственными параметрами и что частные решения в области логистики оказывают сильное воздействие на территориальные зоны, деятельность государственных органов может сыграть в этой области свою роль и привнести в нее соответствующий аспект правомерности. |
| However, problems connected with the implementation of interurban congestion charging is much less clear and distributional and spatial effects need to be taken into account when considering different schemes. | Однако проблемы, связанные с взиманием платы за перегруженность междугородных дорог, не столь однозначны, поэтому при рассмотрении различных схем необходимо принимать во внимание последствия распределения транспортных потоков и использования имеющихся пространств. |
| Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
| This increased space efficiency could be realized by the reorganization of internal spatial areas of the Palais des Nations compound and by replacing the E building office tower, whose problematic renovation is explored below, with a new building of equivalent area. | Эта более высокая эффективность использования зданий может быть достигнута за счет переустройства внутренних физических пространств в комплексе Дворца Наций и за счет замены административного здания Е, проблематичная реконструкция которого рассматривается ниже, новым зданием с аналогичной площадью. |
| There were wide variations in the spatial incidence of poverty and unemployment, which were substantially higher in certain regions in the north of the country. | Масштабы нищеты и безработицы характеризовались большим территориальным разбросом и были значительно выше в определенных районах в северной части страны. |
| The social, political and economic exclusion of women and girls is aggravated by spatial inequalities for those who live in the countryside or in crowded urban neighbourhoods. | Социальная, политическая и экономическая исключенность женщин и девочек усугубляется территориальным неравенством - кто-то проживает в сельских районах, кто-то в густонаселенных кварталах. |
| (a) To lead international debate on the spatial aspects of urban governance and management; | а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и управления городским хозяйством; |
| (a) To lead international debate on the spatial aspects of governance and contribute to global norms, guidelines and tools on and to raising awareness of sustainable urban development; | а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и внести свой вклад в разработку глобальных норм, руководящих принципов и механизмов устойчивого развития городов, а также в повышение осведомленности об этой проблеме; |
| Urban policies have very large implications in regard to future levels of greenhouse gas emissions and the use of most resources in each nation which is related both to the design and construction of urban buildings and to the spatial form that cities and urban systems take. | Городская политика имеет весьма серьезные последствия с точки зрения показателей выбросов парниковых газов и использования большинства ресурсов во всех странах в будущем, так как такие показатели связаны с проектированием и строительством городского жилья, а также с территориальным планированием городов и городских систем. |
| Airspace is a concept used to signify the spatial dimension where States exercise their jurisdiction or control for aviation and defence. | Воздушное пространство представляет собой понятие, которое употребляется для обозначения пространства, над которым государство осуществляет свою юрисдикцию или контроль для целей авиации и обороны. |
| Assessing slums by their spatial dimension - their location - could both yield more accurate data and serve as an effective link to planning. | Оценка трущоб с точки зрения занимаемого ими пространства - их расположения - может обеспечить и предоставление более точных данных, и более высокое качество планирования. |
| From the train, to the automobile and to the airplane, even in space travel, speed is erasing spatial barriers. | Скорость передвижения на поезде, автомобиле, самолете и даже в космосе стирает границы пространства. |
| Most European cities reflect in their spatial structures their historical development, as well as recent changes in the way and extent to which urban space is being used. | Большинство европейских городов отражают в своих объемных структурах их историческое развитие, а также недавние изменения характера и степени использования городского пространства. |
| Moreover, as Dalal and Triggs discovered, coarse spatial sampling, fine orientation sampling, and strong local photometric normalization permits the individual body movement of pedestrians to be ignored so long as they maintain a roughly upright position. | Более того, как обнаружили Далал и Триггс, грубое разбиение пространства, точное вычисление направлений и сильная локальная фотометрическая нормализация позволяют игнорировать движения пешеходов, если они поддерживают вертикальное положение тела. |
| Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. | Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
| All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
| Spatial and urban planning, environmental protection, land development, all require comprehensive information on land, irrespective of the type of owner or of the land category. | Обширная информация о землях, вне зависимости от типа собственника или категории земель, необходима для пространственного и городского планирования, охраны окружающей среды и землеустройства. |
| Environment Agency's web site "What's in Your Backyard" is an example a PRTR with spatial disaggregation. | ГИС - эффективный инструмент, позволяющий представлять слои информации с географической привязкой. |
| The country's political structure reflects the effort aimed at decentralizing the power of the State from both an organizational, a geographical and a spatial standpoint. | Политическая структура страны отражает усилия, направленные на децентрализацию власти государства с организационной, географической и пространственной точки зрения. |
| (b) Metadata for geographically compiled data do not necessarily align with statistical metadata which can raise problems in dissemination of spatial statistics. | Ь) метаданные, разработанные с географической привязкой данных, не обязательно согласуются со статистическими метаданными, что может создать проблемы с распространением пространственной статистики. |
| The seminar discussed countries' experiences in using statistical grids in official statistics and the potential of spatial analysis as a tool for exploiting the combination of geographic and statistical information. | На семинаре был обсужден опыт стран в области использования статистических сеток в официальной статистике и потенциал пространственного анализа в качестве инструмента комбинированного использования географической и статистической информации. |
| (b) Spatial analysis and geographical information systems should serve a variety of users and can be effectively used for policy-making. | Ь) пространственный анализ и системы географической информации должны обслуживать разнообразных пользователей и могут эффективно использоваться в целях разработки политики. |