| The GIS application would allow for higher quality data and maps, better presentation and improved spatial analysis. | Применение ГИС позволит обеспечить более высокое качество представления данных и карт, а также улучшить представление и усовершенствовать пространственный анализ. |
| It was also noted that there is a strong spatial dimension to environmental-economic accounting which can benefit from the integration of statistical and geospatial information. | Было также отмечено, что эколого-экономическому учету присущ существенный пространственный аспект, в связи с чем интеграция статистической и геопространственной информации в этой области может оказаться полезной. |
| The spatial code is considered one of the basic uniting elements in statistics to which characteristics of persons, households and enterprises can be attributed. | Пространственный код рассматривается в качестве одного из базовых объединяющих элементов статистики, с которым могут быть увязаны характеристики лиц, домохозяйств и предприятий. |
| This information can be used statistically to make a prognosis of potential risk in the occurrence of a catastrophe or for the production of thematic maps that show the spatial context in which hazards occur. | Такая информация может использоваться в статистических целях для прогнозирования потенциального риска возникновения катастроф или для составления тематических карт, показывающих пространственный контекст возникновения опасных ситуаций. |
| Space-based platforms, on the other hand, provide wide spatial coverage over land as well as marine areas and are not limited by factors that normally hinder access by ground-based surveys. | С другой стороны, космические платформы обеспечивают широкий пространственный охват земельных и морских районов и их функционирование не ограничивается теми факторами, которые обычно препятствуют доступу для проведения наземных обследований. |
| It is proposed that the spatial expansion of project activities be undertaken in two directions. | Расширение территориального охвата мероприятий в рамках проектов предлагается осуществлять в двух направлениях. |
| These must include Roma settlements in their settlement systems and municipal spatial plans, enable their further development and legalisation, and provide them with public utilities. | Они должны включать поселки рома в свои системы населенных пунктов и муниципальные программы территориального планирования, обеспечивать их дальнейшее развитие и юридическое оформление и предоставлять им коммунальные услуги. |
| According to the communicant, the shift to give municipal authorities control over some categories of spatial plans and decisions had in fact made the situation even worse. | Согласно автору сообщения, перемены, связанные с передачей контроля над некоторыми категориями планов территориального развития и соответствующими решениями муниципальным органам власти, на деле лишь усугубили положение. |
| Sectoral priorities have been incorporated into an overall National Spatial Development Strategy and the preparation of the Physical Development Plan and specific area land-use plans has been initiated. | Отраслевые приоритеты были включены в общую Национальную стратегию территориального развития, и началась подготовка Плана физического развития и планов землепользования для конкретных территорий. |
| A working definition might be that polycentrism as the opposite of monocentrism is a spatial development model based on networks of cities that seeks the enhancement of territorial cohesion and addresses territorial disparities by rethinking the allocation of development and productive resources. | Согласно рабочему определению полицентризм в отличие от моноцентризма можно рассматривать как модель пространственного развития, основанную на сетях городов, целью которой является укрепление территориального единства и преодоление территориальной неоднородности путем переосмысления процедуры выделения ресурсов для целей развития и производственных ресурсов. |
| The spatial mix of various population groups has a long tradition in the Federal Republic of Germany. | Территориальное смешение различных групп населения имеет давние традиции в Федеративной Республике Германия. |
| The spatial location of housing allocated to migrants may lead to further marginalization. | Территориальное размещение жилья, предоставляемого мигрантам, может привести к дальнейшей маргинализации. |
| This term argues that inequalities of wealth and power reinforce spatial separation; for example, the growth of gated communities can be interconnected with the continued "ghettoization" of the poor. | Этот термин утверждает, что неравенство богатства и власти усиливает территориальное разделение, например, рост дорогих коттеджных поселков можно сравнить с процессом «геттолизацией» у бедного населения. |
| The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. | Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны. |
| On invitation of the Central European Initiative (CEI), the TEM Project Manager participated in a Spatial Development Forum in Vienna, Austria on 22 May 2007. | По приглашению Центрально-европейской инициативы (ЦЕИ) Управляющий Проектом ТЕА принял участие в Форуме "Территориальное развитие", который проходил в Вене, Австрия, 22 мая 2007 года. |
| The hippocampal formation is thought to play a role in memory, spatial navigation and control of attention. | Гиппокамповая формация играет важную роль в регуляции функций памяти, навигации в пространстве и управления вниманием. |
| and in fact not surprisingly, the spatial and temporal resolution of brain scanning is doubling every year. | Не вызывает удивления ежегодное удвоение разрешающей способности сканирования мозга в пространстве и во времени. |
| MEG offers a very direct measurement of neural electrical activity (compared to fMRI for example) with very high temporal resolution but relatively low spatial resolution. | МЭГ использует непосредственное измерение электроактивности нейронов, более точное, чем например ФМРТ, с очень высоким разрешением во времени, но маленьким в пространстве. |
| Spatial view cells differ from place cells, since they are not localized in space. | Нейроны пространственного зрения отличаются от нейронов места, так как они не локализованы в пространстве. |
| According to the spatial approach, an aerospace object is deemed as an aircraft subject to air law in airspace and is deemed as a space object subject to space law in outer space. | Если придерживаться пространственного подхода, то аэрокосмический объект во время нахождения в воздушном пространстве считается воздушным судном, в отношении которого действуют нормы воздушного права, а во время нахождения в космическом пространстве - космическим объектом, в отношении которого действуют нормы космического права. |
| They have also sometimes contracted smallholders in different regions in order to reduce supply risk failure through spatial diversification. | Иногда они вступают в договорные отношения с мелкими хозяйствами в различных регионах в целях снижения за счет территориальной диверсификации опасности перебоев в поставках. |
| This helped to establish a comprehensive framework for long-term sustainable development planning, both cross-sectoral and sectoral, with a high degree of spatial diversification. | Это помогло в создании комплексных рамок долгосрочного планирования устойчивого развития, как межсекторального, так и секторального, с высокой степенью территориальной диверсификации. |
| Measures to facilitate housing access for vulnerable households are essentially based on income criteria in order to avoid any phenomenon of spatial segregation based on ethnic origin. | Меры по оказанию малоимущим домохозяйствам содействия в доступе к жилищу основаны прежде всего на критерии финансовых доходов во избежание любых проявлений территориальной сегрегации по признаку их этнического происхождения. |
| How should national planning frameworks be adapted to strengthen local responses to address social and spatial exclusion? | Как адаптировать национальные механизмы планирования, чтобы повысить эффективность мер, принимаемых на местах для преодоления социальной и территориальной отчужденности? |
| In fact, it can be a precious base for estimating parameters of spatial variables, through area frame survey designs. | Дистанционное зондирование может оказаться хорошей основой для оценки параметров пространственных переменных с помощью построения основы территориальной выборки. |
| Sectoral approaches to facilities planning and service provision have tended to neglect the spatial and cultural dimensions of location and accessibility. | При секторальном подходе к планированию этих объектов и оказанию соответствующих услуг часто забывают о территориальных и культурных аспектах, связанных с их размещением и доступностью. |
| There is no unique or universal recipe for the spatial or organizational arrangements that best fit the needs of different enterprises or apply across time and space. | Единой, универсальной методики построения территориальных или организационных связей, отвечающей потребностям различных предприятий и применимой в любом временном и пространственном контексте, не существует. |
| Strengthening of basic geodetic network, establishment of a national system of spatial units | 5.2.3 Укрепление базовой геодезической сети, создание национальной системы территориальных единиц |
| This commonly results in duplication and waste of financial, human and institutional resources and can avoid addressing symptoms and causes across naturally integrated spatial units, catchments, aquifers and river basins. | Это обычно ведет к дублированию усилий и непродуктивному использованию финансовых, людских и институциональных ресурсов и может препятствовать устранению симптомов и причин, общих для естественно связанных между собой территориальных единиц, водосборов, водоносных пластов и речных бассейнов. |
| Centroids of spatial districts in Slovenia already meet this requirement since they mostly coincide with the area of the highest population density in that particular spatial district. | Центроиды территориальных округов в Словении уже удовлетворяют этому требованию, поскольку они в большинстве случаев совпадают с местом наибольшей концентрации населения на территории конкретного округа. |
| More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. | В более общем плане необходимо обеспечить, чтобы факт их существования в большей степени учитывался в территориальном устройстве Новой Каледонии. |
| In designing urban and rural areas, space is allocated for public and commercial buildings, while urban zones should integrate gardens and yards, in accordance with the Law on Spatial and Urban Planning. | При проектировании районов городской и сельской застройки выделяется территория для общественных и коммерческих зданий, при этом в соответствии с Законом о территориальном и городском планировании городские зоны должны предусматривать парки и дворы. |
| Three workshops were held: on mass valuation systems of land for taxation, on cooperation in land administration, customers and services and on spatial information management for a sustainable real estate market. | Были проведены три рабочих совещания по следующим темам: системы массовой оценки стоимости земли для целей налогообложения, сотрудничество по вопросам управления земельными ресурсами, работы с клиентами и услуг и рациональное использование информации о территориальном распределении земельных ресурсов в обеспечении устойчивости рынка недвижимости. |
| The process of converting geo-coded data into geo-referenced data in practice means defining the centre of gravity (centroid) in the form of a coordinate for a particular phenomenon in a particular spatial district. | Процедура преобразования геокодированных данных в данные с географической привязкой на практике требует определения средней точки (центроида) в форме координат конкретного объекта в конкретном территориальном округе. |
| The basic data in this context are contained in the Spatial Plan of The former Yugoslav Republic o Macedonia (adopted by the Parliament in 2004) and the Law on the Implementation of the Spatial Plan of The former Yugoslav Republic of Macedonia (adopted in 2004). | Основные данные по этому вопросу содержатся в Территориальном плане бывшей югославской Республики Македонии (утвержденном парламентом в 2004 году) и в Законе о соблюдении Территориального плана бывшей югославской Республики Македонии (принятом в 2004 году). |
| The meeting also endorsed a list of OSPAR work on marine spatial management. | Совещание одобрило также перечень мероприятий ОСПАР по морскому территориальному управлению. |
| This often results in evictions and relocation of the urban poor to the outskirts of the city, exacerbating spatial and social exclusion. | Это часто приводит к выселению малоимущих горожан, переселяемых на городские окраины, где они подвергаются еще большему территориальному и социальному отчуждению. |
| Spatial development aimed at promoting economic and social cohesion, as well as sustainable development, will benefit from a pan-European approach. | Территориальному развитию, направленному на обеспечение надлежащей увязки экономических и социальных вопросов, а также устойчивого развития, будет способствовать применение общеевропейского подхода. |
| According to the Spatial Plan of the Republic of Serbia (2010 - 2020), there are 23 locations for the development of logistics centres in Serbia, both regional and national type. | Согласно Территориальному плану Республики Сербия (2010 - 2020 годы), определено 23 участка для развития логистических центров, как региональных, так и национальных. |
| The Working Party may wish to consider the overview of the study carried out by the Swiss Federal Office for Spatial Development (ARE), which attempts to bring some light into the debate on benefits of transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обзор исследования, проведенного Федеральным управлением Швейцарии по территориальному развитию (АРЕ), в котором предпринята попытки пролить свет на ход дискуссии по вопросу о преимуществах транспорта. |
| The results contributed to the development of a management plan for leafy spurge in the park and provided insight into the application of integrated spatial technologies for natural resource management. | Полученные результаты способствовали разработке плана борьбы с сорняком в этом национальном парке и позволили внимательнее изучить возможность применения комплексных космических технологий для решения проблем рационального использования природных ресурсов. |
| ∙ More precise calculation of the spatial density and flux of space objects at altitudes of up to 500 km; | уточнение объемной плотности и потоков космических объектов в области высот до 500 км; |
| The principal risk factors are the spatial density and average relative collisional velocity along the orbit (altitude and inclination) of the space object of interest, the cross-sectional area of the space object and the duration of the flight. | Основные факторы риска определяются пространственной плотностью и средней относительной скоростью столкновений на орбите (высота и наклонение) соответствующих космических объектов, площадью поперечного сечения космического объекта и продолжительностью полета. |
| The dependency on space-based observing systems was a direct outcome of the excellent spatial coverage provided by those systems. | Эта зависимость от космических систем наблюдения обусловлена тем, что эти системы позволяют получать пространственные космические снимки превосходного качества. |
| The workshop would focus on public health problems and would include items on spatial epidemiology, spatial logistic optimization of public health response and the possibilities for space technology applications to reduce pesticide application. | Практикум будет посвящен проблемам в области здравоохранения, и на нем будут также рассмотрены вопросы, касающиеся пространственной эпидемиологии, оптимизации пространственной структуры материально-технического обеспечения при проведении мероприятий по реагированию в системе здравоохранения, а также возможностям применения космических технологий в целях сокращения масштабов использования пестицидов. |
| Subsequent sampling should focus on areas where the pollution exhibits the greatest spatial variability. | Последующие пробы должны собираться в тех районах, где территориальные отклонения в уровне загрязнения являются максимальными. |
| He defined clusters as spatial concentrations of specialized firms benefiting from collective efficiency, external economies and joint actions. | Он определил такие комплексы как территориальные объединения специализированных фирм, получающих преимущества за счет коллективной эффективности, экономических выгод, обусловленных внешними факторами, и совместных действий. |
| The spatial disparities are still striking. | При этом сохраняются явно выраженные территориальные диспропорции. |
| 10:40 Invited paper 7: Valuing farmland: spatial productivity differences and financial solvency | 10.10-10.40 Специальный документ 7: Оценка сельскохозяйственных земель: территориальные различия в продуктивности и платежеспособности |
| However, since logistics is spatial, and since logistics decisions taken in private can have such an impact on public spaces, the authorities have a legitimate role to play. | Однако в связи с тем, что логистика характеризуется пространственными параметрами и что частные решения в области логистики оказывают сильное воздействие на территориальные зоны, деятельность государственных органов может сыграть в этой области свою роль и привнести в нее соответствующий аспект правомерности. |
| However, problems connected with the implementation of interurban congestion charging is much less clear and distributional and spatial effects need to be taken into account when considering different schemes. | Однако проблемы, связанные с взиманием платы за перегруженность междугородных дорог, не столь однозначны, поэтому при рассмотрении различных схем необходимо принимать во внимание последствия распределения транспортных потоков и использования имеющихся пространств. |
| Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
| This increased space efficiency could be realized by the reorganization of internal spatial areas of the Palais des Nations compound and by replacing the E building office tower, whose problematic renovation is explored below, with a new building of equivalent area. | Эта более высокая эффективность использования зданий может быть достигнута за счет переустройства внутренних физических пространств в комплексе Дворца Наций и за счет замены административного здания Е, проблематичная реконструкция которого рассматривается ниже, новым зданием с аналогичной площадью. |
| The 1971, 1981 and 1991 census data are geo-coded to spatial districts. | Геокодированные данные переписей 1971, 1981 и 1991 годов привязаны к территориальным округам. |
| Ad hoc expert group meeting on spatial dimension of poverty and inequality | Совещание специальной группы экспертов по территориальным аспектам проблемы нищеты и неравноправия |
| There were wide variations in the spatial incidence of poverty and unemployment, which were substantially higher in certain regions in the north of the country. | Масштабы нищеты и безработицы характеризовались большим территориальным разбросом и были значительно выше в определенных районах в северной части страны. |
| The social, political and economic exclusion of women and girls is aggravated by spatial inequalities for those who live in the countryside or in crowded urban neighbourhoods. | Социальная, политическая и экономическая исключенность женщин и девочек усугубляется территориальным неравенством - кто-то проживает в сельских районах, кто-то в густонаселенных кварталах. |
| Urban policies have very large implications in regard to future levels of greenhouse gas emissions and the use of most resources in each nation which is related both to the design and construction of urban buildings and to the spatial form that cities and urban systems take. | Городская политика имеет весьма серьезные последствия с точки зрения показателей выбросов парниковых газов и использования большинства ресурсов во всех странах в будущем, так как такие показатели связаны с проектированием и строительством городского жилья, а также с территориальным планированием городов и городских систем. |
| Airspace is a concept used to signify the spatial dimension where States exercise their jurisdiction or control for aviation and defence. | Воздушное пространство представляет собой понятие, которое употребляется для обозначения пространства, над которым государство осуществляет свою юрисдикцию или контроль для целей авиации и обороны. |
| Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate. | Центральным учреждениям придется нередко принимать участие в предоставлении «пространства» для проведения местных мероприятий и в установления пределов, в которых могут действовать лица, руководящие процессом децентрализации. |
| Andromeda XXI appears as a spatial overdensity of stars. | Андромеда XXI обнаруживается как область пространства с повышенной плотностью звёзд. |
| We turned the classical spatial configuration on its head and turned the reading area inside out. | Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу. |
| Most European cities reflect in their spatial structures their historical development, as well as recent changes in the way and extent to which urban space is being used. | Большинство европейских городов отражают в своих объемных структурах их историческое развитие, а также недавние изменения характера и степени использования городского пространства. |
| Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. | Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
| All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
| Spatial and urban planning, environmental protection, land development, all require comprehensive information on land, irrespective of the type of owner or of the land category. | Обширная информация о землях, вне зависимости от типа собственника или категории земель, необходима для пространственного и городского планирования, охраны окружающей среды и землеустройства. |
| The Inter-Agency Task Force on Geographic Information of the Office of the President is working on the establishment of an infrastructure for spatial information exchange, data integration and standardization. | Меж-учрежденческая целевая группа по географической информации при канцелярии президента работает над созданием инфраструктуры для обмена пространственной информацией, объединения и стандартизации данных. |
| Other countries, such as Mozambique, were in the process of moving from paper-based to electronic spatial and statistical capabilities and saw the opportunity in this transition for establishing links between statistics and location. | В других странах, например Мозамбике, происходит процесс перехода от бумажного к электронному пространственному и статистическому потенциалу и открываются возможности в процессе этого перехода увязать статистические данные с географической информацией. |
| Noting that the spatial resolution of the EMEP model in 50 km x 50 km grid could underestimate local deposition, and considering possibilities to incorporate an improved atmospheric dispersion model; | с) принять к сведению, что пространственное разрешение модели ЕМЕП в географической сетке с ячейками размером 50 км х 50 км может занижать оценки осаждения в местном масштабе, и рассмотреть возможность использования более совершенной модели для описания атмосферного осаждения; |
| (b) Sub-topic 2: Spatial analysis - a tool for exploiting the combination of geographic and statistical information and improving dissemination | Ь) Подтема 2: Пространственный анализ - инструмент комбинированного использования географической и статистической информации и совершенствования распространения |
| The process of converting geo-coded data into geo-referenced data in practice means defining the centre of gravity (centroid) in the form of a coordinate for a particular phenomenon in a particular spatial district. | Процедура преобразования геокодированных данных в данные с географической привязкой на практике требует определения средней точки (центроида) в форме координат конкретного объекта в конкретном территориальном округе. |