And so is space, the spatial aspect of games. | Важно и пространство, пространственный аспект игры. |
If it is not possible to provide a spatial cue, care needs to be taken not to orient the driver inappropriately - away from the hazard or appropriate response options. | Если пространственный указатель обеспечить невозможно, то необходимо позаботиться о том, чтобы не ориентировать водителя в неправильном направлении, в сторону от опасности или надлежащих вариантов реагирования. |
The achievable data rate per spatial stream is 26.7 Mbit/s for 6 and 7 MHz channels and 35.6 Mbit/s for 8 MHz channels. | Достижимая скорость передачи данных на один пространственный поток составляет 26,7 Мбит/ с для каналов 6 и 7 МГц, 35,6 Мбит/ с для каналов 8 МГц. |
(b) Spatial analysis and geographical information systems should serve a variety of users and can be effectively used for policy-making. | Ь) пространственный анализ и системы географической информации должны обслуживать разнообразных пользователей и могут эффективно использоваться в целях разработки политики. |
(a) Spatial analysis offers a promising set of tools and methods for getting added value from the combination of geographic and statistical information, as well as enhancing the dissemination of statistical data; | а) пространственный анализ служит источником многообещающего набора инструментов и методов для повышения полезности комбинированного использования географической и статистической информации, а также усовершенствования распространения статистических данных; |
Regions vary considerably in size, but will usually cover large territories of relatively consistent character such as "travel to work areas", development corridors and river catchments in an effort to address functional spatial development relationships in a consistent manner. | Размеры регионов могут быть различными, но они, как правило, представляют собой обширные территории с такими относительно постоянными характеристиками, как зоны поездок до места работы, "коридоры развития" и водосборные бассейны, что обеспечивает функциональность и последовательность процесса территориального развития. |
The Party concerned submits that the communicant's allegation of non-compliance regarding article 9, paragraph 3, of the Convention is irrelevant and inapplicable with respect to orders adopting spatial plans. | Соответствующая Сторона отмечает, что утверждение автора сообщения о несоблюдении пункта 3 статьи 9 Конвенции нерелевантно и не имеет отношения к постановлениям об утверждении планов территориального развития. |
Bearing in mind their characteristics, as summarized above, the Committee considers Detailed Spatial Plans as acts of administrative authorities which may contravene provisions of national law related to the environment. | С учетом их приведенных выше характеристик Комитет рассматривает подробные планы территориального развития как акты административных органов, которые могут противоречить положениям национального законодательства, относящегося к окружающей среде. |
The fundamental policy document advocating polycentricity at the EU level is the European Spatial Development Perspective (European Commission 1999). | Основополагающим программным документом, направленным на реализацию принципа полицентризма на уровне ЕС, является Европейская перспектива территориального развития (Европейская комиссия, 1999 год). |
It adds that the SDA requires that regulatory procedures for the adoption and amendment of General Spatial Plans include mandatory public consultation with the participation of all relevant stakeholders. | Она далее подчеркивает, что, согласно требованиям ЗТР, нормативные процедуры принятия поправок к генеральным планам территориального развития должны в обязательном порядке предусматривать проведение консультаций с общественностью с участием всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
The spatial expression of these links is significant since the position of any resource or activity will have implications for down-slope and down-gradient components and the respective users. | Территориальное проявление этих связей имеет важное значение, поскольку состояние ресурсов или деятельности имеет последствия для компонентов, расположенных ниже по течению или в низменных районах, и соответствующих пользователей. |
The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. | Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны. |
The themes selected for the 18 working groups fall into five broad thematic areas, namely, governance, the economy, social services, culture and peace, and spatial development and the environment. | Темы, отобранные для исследования 18 рабочими группами, включали пять широких тематических сфер, а именно: управление, экономика, социальное обслуживание, культура и мир и территориальное развитие и окружающая среда. |
On invitation of the Central European Initiative (CEI), the TEM Project Manager participated in a Spatial Development Forum in Vienna, Austria on 22 May 2007. | По приглашению Центрально-европейской инициативы (ЦЕИ) Управляющий Проектом ТЕА принял участие в Форуме "Территориальное развитие", который проходил в Вене, Австрия, 22 мая 2007 года. |
The spatial distributions of the female and male indigenous populations are quite similar. | Территориальное распределение мужчин и женщин весьма сходно. |
Each of these impacts might have different dynamics on the spatial and temporal scale. | Динамика воздействия этих факторов в пространстве и во времени может быть неодинаковой. |
Work is frequently done in projects, with shorter or longer phases of employment, scientific work merges into political work and vice versa, there is a great mobility and flexibility with respect to spatial movement, social contacts, thematic threads, and activities. | Работа часто осуществляется в рамках проектов, с более короткими, или длинными, сроками занятости, научная работа входит в политическую и наоборот, имеет место большая мобильность и гибкость относительно передвижения в пространстве, социальных контактов, тематических направлений и деятельности. |
But what if you have a fourth spatial dimension? | Но представьте - четвертое измерение в пространстве? |
It gives prominence to internal and international mobility as they define people's prospects, as well as to urbanization as the dominant spatial transition currently under way in much of the world. | В нем первостепенное внимание уделяется внутренней и международной мобильности, поскольку она определяет перспективы людей, а также урбанизации как преобладающему изменению распределения людей в пространстве, происходящему в настоящее время в большинстве стран мира. |
Data occurring over space and time are often connected by interactions and are evident in spatial patterns, which guide the study of spatial statistics. | Данные, имеющие значение в пространстве и во времени, зачастую связаны взаимодействиями и очевидны в пространственных схемах, которые служат ориентиром для исследований пространственной статистики. |
All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
The themes of urbanization and spatial segregation were also examined during the discussion. | Кроме того, в ходе обсуждений были рассмотрены вопросы урбанизации и территориальной сегрегации. |
The NFP is of the opinion that individual preferences must be always balanced and matched with the principles of fair distribution, the prevention of any spatial segregation, and overall urban social planning. | Национальный координационный центр считает, что индивидуальные преференции следует учитывать в той степени, в какой они не противоречат принципам справедливого распределения и недопустимости территориальной сегрегации, а также общим планам социального развития городов. |
Also with regard to fisheries, my country wishes to reiterate its concern at the increasing trend to try to legitimize, through General Assembly resolutions, attempts by regional fisheries management organizations to adopt measures beyond their spatial, material and individual scope of application. | В связи с вопросами рыболовства наша страна хотела бы также вновь заявить о своей озабоченности растущим стремлением узаконить с помощью резолюций Генеральной Ассамблеи попытки региональных рыбохозяйственных организаций принимать меры за пределами своей территориальной, материальной и индивидуальной юрисдикции. |
Governments also have to safeguard that freight transport does not interfere overly with passenger mobility and is in line with economic, social, environmental and spatial policies, rules and regulations applicable at local, national and regional levels. | Правительства также должны ввести гарантии того, что грузовые перевозки не слишком препятствуют передвижению пассажиров и не конфликтуют с местной, национальной и региональной политикой, правилами и регламентами в экономической, социальной, экологической и территориальной областях. |
Strengthening of basic geodetic network, establishment of a national system of spatial units | 5.2.3 Укрепление базовой геодезической сети, создание национальной системы территориальных единиц |
The purpose of the Strategy is to facilitate the development of the economic, social, spatial and environmental objectives in a balanced, integrated and sustainable manner. | Цель Стратегии заключается в «содействии разработке экономических, социальных, территориальных и экологических целей на сбалансированной, комплексной и устойчивой основе. |
b) Define the Spatial Levels and the Actors at Each Level | Ь) определение территориальных уровней, а также лиц и структур, действующих на каждом уровне: |
Table 1 compares the area of spatial districts to an area of 100 m, 200 m, 500 m and 1 km grids together with the number of population. | В таблице 1 площадь территориальных округов соотносится с площадью, охватываемой на 100,200, 500 и 1000-метровыми сетками, а также с численностью населения. |
(a) Members of the public, including environmental organizations, have access to justice with respect to General Spatial Plans, Detailed Spatial Plans and (either in the scope of review of the spatial plans or separately) also with respect to the relevant SEA statements; | а) представители общественности, включая природоохранные организации, имели доступ к правосудию в отношении генеральных планов территориального развития, подробных планов территориального развития (либо в рамках рассмотрения территориальных планов, либо отдельно), а также в отношении соответствующих заключений СЭО; |
More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. | В более общем плане необходимо обеспечить, чтобы факт их существования в большей степени учитывался в территориальном устройстве Новой Каледонии. |
(a) How might emission quantities and spatial distributions change over the next 20 to 50 years? | а) Каковы возможные изменения в количествах и территориальном распределении выбросов в ближайшие 20-50 лет? |
A workshop on pro-poor development that aims to explore the two-way causal relationship between poverty and inequality, as well as their spatial manifestations will be organized. | В связи с этим будет организован семинар по проблеме развития в интересах бедных слоев населения, на котором будут проанализированы двусторонняя причинно-следственная связь между нищетой и неравенством, а также по вопросу об их проявлениях в территориальном аспекте. |
There has been a spatial spread, an increase in the infrastructure facilities; wider coverage of children and increased availability of primary schools. | Наблюдается заметное расширение начального образования в территориальном плане, возросло количество инфраструктурных объектов, расширился охват детей, и увеличилось число начальных школ. |
The National Law on Spatial Development Planning calls for a sustainable development perspective. | Национальным законом о территориальном планировании предусматриваются задачи в области устойчивого развития. |
This often results in evictions and relocation of the urban poor to the outskirts of the city, exacerbating spatial and social exclusion. | Это часто приводит к выселению малоимущих горожан, переселяемых на городские окраины, где они подвергаются еще большему территориальному и социальному отчуждению. |
Spatial development aimed at promoting economic and social cohesion, as well as sustainable development, will benefit from a pan-European approach. | Территориальному развитию, направленному на обеспечение надлежащей увязки экономических и социальных вопросов, а также устойчивого развития, будет способствовать применение общеевропейского подхода. |
According to the Spatial Plan of the Republic of Serbia (2010 - 2020), there are 23 locations for the development of logistics centres in Serbia, both regional and national type. | Согласно Территориальному плану Республики Сербия (2010 - 2020 годы), определено 23 участка для развития логистических центров, как региональных, так и национальных. |
The Working Party may wish to consider the overview of the study carried out by the Swiss Federal Office for Spatial Development (ARE), which attempts to bring some light into the debate on benefits of transport. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обзор исследования, проведенного Федеральным управлением Швейцарии по территориальному развитию (АРЕ), в котором предпринята попытки пролить свет на ход дискуссии по вопросу о преимуществах транспорта. |
The Constitutional Court has already in previous case-law recognized the legal interest of an NGO in dealing with the spatial implementing acts. | Конституционный суд в своих предыдущих решениях уже признал наличие правового интереса у одной НПО при рассмотрении подзаконных актов по территориальному планированию. |
The use of analytical tools to compare transport and policy outcomes, particularly spatial mapping technologies such as Geographic Information Systems, are also having an impact on the ability of transport policymakers and planners to respond to the Millennium Development Goals. | Использование аналитического инструментария для сравнения последствий политики в области транспорта, в особенности космических технологий картирования, таких, как географические информационные системы, также имеют воздействие на способность лиц, отвечающих за политику и планирование, обеспечивать достижение Целей развития тысячелетия. |
This training programme is designed to build or strengthen capacities of utilizing spatial information systems in conjunction with UNDP/GEF climate change enabling activities. | Эта учебная программа, разработанная с целью создания или укрепления потенциала в области использования космических информационных систем, осуществляется параллельно с деятельностью ПРООН/ГЭФ по созданию благоприятных условий для осуществления Конвенции об изменении климата. |
∙ More precise calculation of the spatial density and flux of space objects at altitudes of up to 500 km; | уточнение объемной плотности и потоков космических объектов в области высот до 500 км; |
The following examples of quasi-operational applications are based on the current experience deriving from the extensive JRC (IES) activities in the field of space applications and spatial information management, and on the foreseen developments in the GMES framework. | Приведенные ниже примеры квазиоперативных приложений опираются на нынешний опыт, накопленный в ходе широкомасштабной деятельности СИЦ (ИООСУ) в области космических приложений и управления спутниковой информацией, а также перспективные разработки в рамках ГМЭБ. |
The presentations on the use of space technologies in integrated water resources management demonstrated that water resources management could benefit from the use of spatial information on existing water resources and catchment hydrology. | Доклады и сообщения об использовании космических технологий в области комплексного управления водными ресурсами свидетельствуют о том, что управление водными ресурсами может лишь выиграть от использования пространственных данных о существующих водных ресурсах и водосборной гидрологии. |
He defined clusters as spatial concentrations of specialized firms benefiting from collective efficiency, external economies and joint actions. | Он определил такие комплексы как территориальные объединения специализированных фирм, получающих преимущества за счет коллективной эффективности, экономических выгод, обусловленных внешними факторами, и совместных действий. |
Technopoles are aimed at establishing spatial agglomerations of high-tech firms and organizations, ranging from large technology research hubs to small regional science parks or incubator centres. | Технополисы представляют собой территориальные скопления высокотехнологичных фирм и организаций, начиная от крупных технологических исследовательских центров и кончая небольшими региональными научными парками или инкубаторами. |
Systems of land and water rights should to a greater extent respect and balance prior common law and also take into account the spatial framework of river basins and aquifers. | Системы прав на земельные и водные ресурсы должны в более значительной мере уважать предыдущее общее право и учитывать территориальные границы речных бассейнов и водоносных слоев. |
(bb) Implement community-based measures, including the restriction of destructive fishing practices, temporal and spatial closures, as well as monitoring, surveillance and control measures; | ЬЬ) осуществление мер на базе общин, включая ограничение деструктивной практики рыболовства, временные и территориальные ограничения, а также меры по мониторингу, наблюдению и контролю; |
Spatial aspects of physical and socio-economic linkages. | Территориальные аспекты физических и социально-экономических связей. |
However, problems connected with the implementation of interurban congestion charging is much less clear and distributional and spatial effects need to be taken into account when considering different schemes. | Однако проблемы, связанные с взиманием платы за перегруженность междугородных дорог, не столь однозначны, поэтому при рассмотрении различных схем необходимо принимать во внимание последствия распределения транспортных потоков и использования имеющихся пространств. |
Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
This increased space efficiency could be realized by the reorganization of internal spatial areas of the Palais des Nations compound and by replacing the E building office tower, whose problematic renovation is explored below, with a new building of equivalent area. | Эта более высокая эффективность использования зданий может быть достигнута за счет переустройства внутренних физических пространств в комплексе Дворца Наций и за счет замены административного здания Е, проблематичная реконструкция которого рассматривается ниже, новым зданием с аналогичной площадью. |
The 1971, 1981 and 1991 census data are geo-coded to spatial districts. | Геокодированные данные переписей 1971, 1981 и 1991 годов привязаны к территориальным округам. |
There were wide variations in the spatial incidence of poverty and unemployment, which were substantially higher in certain regions in the north of the country. | Масштабы нищеты и безработицы характеризовались большим территориальным разбросом и были значительно выше в определенных районах в северной части страны. |
According to the most important division of the scales at spatial levels, the following scales are commonly used: | В соответствии с главным принципом деления масштабов по территориальным уровням широко используются следующие масштабы: |
(a) To lead international debate on the spatial aspects of urban governance and management; | а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и управления городским хозяйством; |
(a) To lead international debate on the spatial aspects of governance and contribute to global norms, guidelines and tools on and to raising awareness of sustainable urban development; | а) взять на себя ведущую роль в международной дискуссии по территориальным аспектам руководства городами и внести свой вклад в разработку глобальных норм, руководящих принципов и механизмов устойчивого развития городов, а также в повышение осведомленности об этой проблеме; |
Levinson documented significant linguistic relativity effects in the linguistic conceptualization of spatial categories between languages. | Левинсон представил результаты исследования, в которых были зафиксированы достаточно специфические эффекты лингвистического релятивизма в концептуализации пространства различными языками. |
That problem is exacerbated in small island developing States by a limited spatial area and vulnerable groundwater resources, making the option of landfill disposal unsustainable over the long term. | В малых островных развивающихся государствах эта проблема усугубляется ограниченностью пространства и уязвимостью ресурсов грунтовых вод, что делает невозможным безопасное долгосрочное захоронение отходов. |
Most European cities reflect in their spatial structures their historical development, as well as recent changes in the way and extent to which urban space is being used. | Большинство европейских городов отражают в своих объемных структурах их историческое развитие, а также недавние изменения характера и степени использования городского пространства. |
Look for inconsistencies in the spatial gradient. | Искать неоднородности в градиенте пространства. |
A BVH is a spatial structure, but doesn't have to partition the geometry (see spatial partitioning below). | Иерархия ограничивающих объёмов - это пространственная структура, однако она не требует разбиения геометрии (см. о разбиении пространства ниже). |
Focus on dynamic planning as an ongoing and constantly renewing process and have the necessary tools for monitoring spatial development. | Обеспечение динамичного характера планирования как непрерывного и постоянно обновляющегося процесса и разработка необходимых инструментов для контроля в области землеустройства. |
All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. | Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
Spatial and urban planning, environmental protection, land development, all require comprehensive information on land, irrespective of the type of owner or of the land category. | Обширная информация о землях, вне зависимости от типа собственника или категории земель, необходима для пространственного и городского планирования, охраны окружающей среды и землеустройства. |
Metapopulation theory has since become an important area of spatial ecology, with applications in conservation biology, population management, and pest control. | Теория метапопуляций с тех пор стала важной частью географической экологии, и применяется в таких областях как сохраненние биоразнообразия, управление популяциями и борьба с вредителями. |
Further recommends that the Permanent Committee review for adoption the two draft reports and the core standards document on spatial standards that have been prepared by the United Nations Geographic Information Working Group. | З. рекомендует далее, чтобы Постоянный комитет рассмотрел на предмет принятия два проекта докладов и документ об основных стандартах в области пространственных стандартов, которые были подготовлены Рабочей группой Организации Объединенных Наций по географической информации. |
The initiatives of the Inter-Agency Task Force on Geographic Information of the Office of the President reflect this objective of government towards the establishment of a spatial information exchange infrastructure, data integration and standardization. | Поставленные правительством задачи по созданию инфраструктуры для обмена пространственной информацией и обеспечению объединения и стандартизации данных решает Межведомственная целевая группа по географической информации при канцелярии президента. |
The Commission proposed the compulsory use of computerised geographical information system (GIS) techniques for the creation of spatial geographical (parcel) identification systems including also the compulsory use of orthophotography. | Комиссия предложила сделать обязательным использование компьютеризированных методов географической информационной системы (ГИС) для создания пространственных географических систем идентификации (участков), в том числе использование ортофотографии. |
(b) Spatial analysis and geographical information systems should serve a variety of users and can be effectively used for policy-making. | Ь) пространственный анализ и системы географической информации должны обслуживать разнообразных пользователей и могут эффективно использоваться в целях разработки политики. |