You got here photos of all those who turned up in the Region since that famous Soviet cemetery operation. |
Вот вам фотографии всех, кто был замечен в регионе с момента той самой операции на советском кладбище. |
In fact, the new accreditation procedure had been introduced primarily to ensure that judges appointed under the Soviet regime were competent to apply the new legislation of Kyrgyzstan. |
В действительности новая процедура аттестации была введена прежде всего для того, чтобы обеспечить положение, при котором судьи, назначенные еще при советском режиме, могли бы компетентно применять новое законодательство Кыргызстана. |
The author took part in the commemoration as he believed that the communist (Stalinist) regime was repressive and aimed at the suppression of political pluralism in the Soviet society. |
Автор принял участие в этой панихиде, поскольку он считал, что коммунистический (сталинский) режим был репрессивным и направлен на подавление политического плюрализма в советском обществе. |
Instead of executing us with bullets... why not send us into space in a Soviet satellite? |
Вместо расстрела почему бы не отправить нас в космос на советском спутнике? |
And while in Paris... Assistant to the assistant to the assistant cultural attaché, Soviet embassy. |
И в Париже... Помощник помощника помощника атташе по культуре в Советском посольстве. |
In February 2005, the countries of that region had finalized a draft treaty and had agreed to sign it at the former Soviet nuclear testing site, Semipalatinsk. |
В феврале 2005 года страны этого региона завершили работу над проектом договора и договорились подписать его на бывшем советском ядерном полигоне в Семипалатинске. |
In mid-80s Soviet society it was not customary to talk about serial killers, which were considered a characteristic feature of capitalist countries, as a result of which law enforcement agencies kept the disappearances of women and girls in Vasilyevo a secret. |
В советском обществе середины 1980-х годов не было принято рассказывать о серийных убийцах, которые считались характерной особенностью капиталистических стран, вследствие чего правоохранительные органы держали в тайне исчезновение женщин и девушек в Васильеве. |
In 1969 he was already approved by the director Vladimir Motyl on the role Petrukha who later became a very popular Soviet action movie White Sun of the Desert, but Yuri chose the circus. |
В 1969 году был уже утверждён режиссёром Владимиром Мотылём на роль Петрухи в ставшем потом очень популярным советском боевике «Белое солнце пустыни», но Юрий Николаевич выбрал цирковой путь. |
However, after the Republic gained independence for the second time, the name, reminiscent of the Soviet past, was replaced by "May 28". |
Однако, после того как Республика второй раз обрела независимость, название, напоминающее о советском прошлом, было заменено на «28 мая». |
A member of the Committee had recalled that under the Soviet system a lawyer could not intervene until after the investigation had been completed, i.e. at the end of a procedure which might take three years. |
Как напомнил один из членов Комитета, при советском режиме адвокат мог предпринять какие-либо действия лишь после окончания следствия, т.е. по завершении процедуры, которая могла растянуться на три года. |
That issue was of direct interest to Kazakhstan, which was making a great effort to solve the problems posed by the testing of nuclear weapons over many years at the former Soviet nuclear test site at Semipalatinsk. |
Обсуждаемая тема имеет непосредственное отношение к Казахстану, который прилагает огромные усилия для решения проблем, связанных с многолетними испытаниями ядерного оружия на бывшем советском ядерном полигоне в районе Семипалатинска. |
The Committee further took note of the difficulties to which the Latvian language was exposed during the Soviet rule, and considers that the objective stated is a legitimate one. |
Комитет далее принял к сведению трудности, с которыми сталкивался латышский язык при советском режиме, и в связи с этим считает, что провозглашенная цель является законной. |
And it looks like it was a program aimed at making American soldiers immune to Soviet interrogation techniques using mind control and memory manipulation, also known as brainwashing. |
Похоже, программа была направлена на создание иммунитета у американских солдат к допросам в Советском Союзе, контролировать разум, манипулировать памятью, это известно как "промывание мозгов". |
Ukrainian universities have a long practice, like almost all academic institutions existing during the Soviet régime, of hosting students from less developed countries and they intend to pursue this tradition of hospitality notwithstanding the present wave of racist violence. |
Украинские университеты, как почти все учебные заведения, существовавшие при советском режиме, имеют большой опыт обучения студентов из менее развитых стран, и они намерены продолжать эту традицию гостеприимства независимо от нынешней волны насилия на расовой почве. |
The global distribution of the primary fossil fuels for electric power generation shows that about 73 per cent of the world's proven natural gas reserves reside in the Former Soviet Union/Eastern Europe (FSU/EE) and countries of the Middle East (Figure 5 - see Annex). |
Мировое распределение первичных ископаемых топлив, используемых для производства электроэнергии, показывает, что около 73% мировых доказанных запасов природного газа находится в бывшем Советском Союзе/Восточной Европе (БСС/ВЕ) и странах Ближнего Востока (рис. 5 см. приложение). |
"Victor Herman, Exile In Soviet". |
«Эрнст Тельман в Советском Союзе». |
August 1, 2017 were demolished old concrete warehouses, built in the 30s in the Soviet period. |
1 августа 2017 года были снесены старые бетонные склады, построенные в 30-е годы при Советском Союзе. |
A deadline should be set for the former Soviet regulations to be replaced or abolished. |
Следует установить предельный срок для замены или отмены нормативных положений, действовавших в бывшем Советском Союзе. |
EECCA, environmental assessments are based on the Soviet system of ecological expertise introduced in the late 1980s. |
В странах ВЕКЦА оценка воздействия на окружающую среду основывается на существовавшей в Советском Союзе системе экологической экспертизы, введенной в конце 80-х годов. |
These two centres were set up to provide former Soviet weapon scientists with employment opportunities in the civilian sector. |
Эти два центра были созданы с целью предоставить ученым, занимавшимся разработкой оружия в Советском Союзе, возможностей для применения своего опыта и знаний в гражданском секторе. |
The Republic of China received credits for $250 million for the purchase of Soviet weapons. |
После заключения договора СССР выделил Китаю кредит в объёме 50 миллионов долларов США на закупки в Советском Союзе оружия. |
There is also an urgent need to re-evaluate the existing large hydropower stations on the Amu-Darya and Syr-Darya rivers that were constructed in the Soviet period. |
Существует также острая необходимость в экспертизе существующих на реках Амударья и Сырдарья электростанций, которые были сооружены еще при Советском Союзе. |
Moreover, the United States is provided funding to redirect the efforts of over 60,000 former Soviet weapons scientists to peaceful commercial work. |
Кроме того, Соединенные Штаты выделяют финансовые средства на то, чтобы переориентировать усилия более 60000 ученых, работавших в области разработки оружия в бывшем Советском Союзе, на мирные промышленные цели. |
Methodological and organizational principles of census-taking in the CIS member States are fairly similar, owing to their long shared history and the continued use of general approaches to demographic statistics originating in the Soviet period. |
Методологические и организационные принципы проведения переписей населения в государствах-членах СНГ достаточно близки, что связано с долголетней совместной историей и сохраняющимися общими подходами в организации демографической статистики, сформировавшимися ещё в Советском Союзе. |
During the Soviet era, the passport of every Soviet citizen mentioned his citizenship, which was Soviet, as well as his nationality of origin. |
В Советском Союзе в паспорте каждого советского гражданина указывалось гражданство, которое у всех было советским, и национальность. |