Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенного

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенного"

Примеры: Sovereignty - Суверенного
(a) Autonomous status under the sovereignty of the State of Mauritius, while foreign affairs and defence would remain under the control of the central Government; а) предоставление острову статуса автономии в рамках суверенного Государства Маврикий, при этом иностранные дела и вопросы безопасности остаются в ведении центрального правительства;
We have all witnessed the shameful manipulation of Security Council resolution 1973 (2011) and the illegal nature of the war waged by NATO against the sovereignty of a United Nations Member State, a war that has violated the very Charter of the Organization. Мы все были свидетелями позорной манипуляции резолюцией 1973 (2011) Совета Безопасности и незаконного характера войны, развязанной НАТО против суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций, - войны, начатой в нарушение самого Устава Организации.
Without doubting the right of a sovereignty State to conduct military exercises, it is unknown practice to us that a country should choose an area unrelated to its geography and interests to carry out such exercises. Мы не ставим под сомнение право суверенного государства проводить военные учения, но нам не известна практика, в соответствии с которой страна должна выбирать для проведения подобных учений район, не имеющий отношения ни к ее географическому положению, ни к ее интересам.
That was therefore a legitimate exercise of its sovereignty by a sovereign State. Таким образом, это было законной реализацией ее суверенитета как суверенного государства.
The Grand Duke represents the country in the exercise of many of the functions of sovereignty. Великий Герцог представляет нацию при осуществлении значительной части функций суверенного государства.
The Grand Duke represents the country in the exercise of a great many of the functions of sovereignty. При осуществлении значительной части функций суверенного государства великий герцог представляет нацию.
Mr. ABOUL-NASR observed that what was involved was not a change but a return of sovereignty; the proposed wording was unclear. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что речь идет не об изменении, а о возвращении суверенного статуса и что предложенная формулировка является неясной.
The unilateral demand for the disarmament of a sovereign State is itself a wanton encroachment upon that country's sovereignty. Одностороннее требование о разоружении суверенного государства уже само по себе является дерзким посягательством на суверенитет страны.
But we cannot agree that this problem can be solved only by sacrificing the principle of national sovereignty and sovereign equality among nations. Однако мы не можем при этом согласиться, что эту проблему можно решить, лишь поступаясь принципами национального суверенитета и суверенного равенства между государствами.
The concepts of sovereign equality and territorial sovereignty are widely invoked in the context of disaster response. Концепции суверенного равенства и территориального суверенитета широко используются в контексте реагирования на бедствия.
In connection with the principle of State sovereignty, the principle of non-intervention serves to ensure that the sovereign equality of States is preserved. В связи с принципом суверенитета государств принцип невмешательства помогает обеспечивать сохранение принципа суверенного равенства государств.
Finally, a crucial component of the overarching principle of sovereign equality is that of sovereignty itself. В заключение следует отметить, что ключевым компонентом всеобщего принципа суверенного равенства является суверенитет как таковой.
As a sovereign State, the Czech Republic affirms its complete and exclusive sovereignty over the air space above its territory. В качестве суверенного государства Чешская Республика подтверждает свой полный и исключительный суверенитет над воздушным пространством, расположенным над ее территорией.
This approach is based on the principle of respect for State sovereignty, for the sovereign equality of States. В основе такого подхода лежит принцип уважения суверенитета государства, суверенного равенства государств.
It is a matter pertaining to the sovereignty of a sovereign State and it conforms to international legal relations for us to take commensurate steps under this condition. Это вопрос, касающийся суверенитета суверенного государства, и согласно нормам международных правовых отношений мы должны принять в этих условиях соответствующие меры.
"Through this declaration, the Slovak National Council declares the sovereignty of the Slovak Republic as the foundation for the sovereign state of the Slovak nation". Принимая настоящую декларацию, Словацкий национальный совет объявляет о суверенности Словацкой Республики как суверенного государства словацкого народа .
In short, watercourse law could not be isolated from the general principles of international law concerning sovereign equality, permanent sovereignty over natural resources, and environmental protection. Иными словами, право, касающееся водотоков, не может быть изолировано от общих принципов международного права, касающихся суверенного равенства, неотъемлемого суверенитета над природными ресурсами и охраны окружающей среды.
By virtue of the internationally recognized natural right of peoples to self-determination, it declares the sovereignty of the Slovak Republic as the basis of a sovereign nation. В силу международно признанного естественного права народов на самоопределение она провозглашает суверенитет Словацкой Республики как основу существования суверенного государства.
The principles of sovereignty, territorial integrity, sovereign equality and non-interference in internal affairs are cardinal principles which have enabled the world community to live in peace. Принципы суверенитета, территориальной целостности, суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела других государства являются важнейшими принципами, которые позволяют международному сообществу жить в мире.
The absence of an obligation on the part of a State to deal directly with a foreign court was based on the principle of sovereignty and the sovereign equality of States. Отсутствие обязательства со стороны государства обращаться непосредственно в иностранный суд вытекает из принципа суверенитета и суверенного равенства государства.
The exercise of self-determination by national races living within a sovereign State was strictly governed by its laws and the Declaration could only be interpreted in accordance with the principles of sovereignty, territorial integrity and national unity. Осуществление самоопределения национальностями, проживающими внутри суверенного государства, строго регламентируется его законами, и Декларацию можно истолковывать только в соответствии с принципами суверенитета, территориальной целостности и национального единства.
Recognizing and reaffirming the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity, political independence, peaceful co-existence, interdependence, and non-aggression, признавая и вновь подтверждая принципы суверенитета, суверенного равенства, территориальной целостности, политической независимости, мирного сосуществования, взаимозависимости и ненападения,
They also violate the principle of the sovereignty of States and of the sovereign equality between large and small nations. Они также нарушают принцип суверенитета государств и суверенного равенства больших и малых государств.
As discussed earlier, the term sovereignty is not limited to independent States, and is widely used in reference to various governing authorities within States, without in any way diminishing the sovereign status of the State. Как уже отмечалось выше, термин "суверенитет" не ограничивается его применением лишь к независимым государствам и широко используется в отношении различных управляющих органов в самом государстве, никоим образом не умаляя суверенного статуса этого государства.
So the task of supporting the emergence of a fully sovereign and independent Lebanon which can exercise its sovereignty and a monopoly on armed force throughout its territory must be completed; all regional players must make their contribution to this process. Таким образом, необходимо успешно завершить создание полностью суверенного и независимого Ливана, который осуществлял бы свой суверенитет и монопольное право на развертывание вооруженных сил на всей своей территории; в этот процесс должны внести свой вклад все региональные действующие лица.