Примеры в контексте "Sovereignty - Власть"

Примеры: Sovereignty - Власть
Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people. Статья З Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу.
Today sovereignty continues to exist, but not as unlimited political power, but rather as full constitutional legal competence. Сегодня суверенитет продолжает существовать, но не как ничем не ограниченная политическая власть, а как полная конституционная юридическая компетентность.
Monetary sovereignty was made a common cause; but the power needed to exercise it remained in national capitals. Монетарный суверенитет стал общей целью; однако власть, необходимая для его осуществления, осталась в национальных столицах.
We now have the three basic institutions of sovereignty: the executive, the parliament and a president. Сейчас мы имеем три основных присущих суверенитету института: исполнительную власть, парламент и президента.
Indigenous peoples lost their power, sovereignty and institutions in the colonial era. В период колонизации коренные народы утратили свою власть, суверенитет и институты.
The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу.
The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп серьезным образом ограничивает способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над всей своей территорией.
The Constitution of the Republic of Uganda provides that all power belongs to the people who shall exercise their sovereignty in accordance with the Constitution. Согласно Конституции Республики Уганда вся власть принадлежит народу, который осуществляет свой суверенитет в соответствии с ней.
[1] The republic is a governmental form in which people detain the sovereignty and citizens elected for a determined period exert the executive power. [1] Республика - это форма правления, в которой суверенитет - достояние народа, и исполнительная власть осуществляется гражданами выбранными на определенный период.
In 1828, the Netherlands established a settlement in Western New Guinea and also proclaimed sovereignty over the part of the island lying west of 141 degrees longitude. В 1828 году Нидерланды создали первое поселение в Западной Новой Гвинее, а также провозгласили голландскую власть над частью Новой Гвинеи, лежащей к западу от 141 градуса восточной долготы.
Under this Constitution, the sovereignty of the State was vested on the Crown and all the legislative, administrative and judicial powers emanated from it. В соответствии с этой Конституцией государственный суверенитет принадлежал короне, а вся законодательная, административная и судебная власть проистекала из нее.
In the Republic of Cuba sovereignty is vested in the people, from whom stems all the authority of the State. В Республике Кубе суверенитет принадлежит народу, от которого исходит вся государственная власть.
As rightly pointed out by Professor Starke, State sovereignty means the residuum of power which it possesses within the confines laid down by international law. Как справедливо считает профессор Старк, суверенитет государства означает "остаточную власть", которой оно обладает в рамках, установленных международным правом.
According to Article 1 (2) of the Constitution, all power resides in the people who have the power to exercise their sovereignty through the democratic institutions of the State. Согласно пункту 2 статьи 1 Конституции вся власть принадлежит народу, который правомочен осуществлять свой суверенитет с помощью демократических государственных институтов.
The government in the country became the subject of business and way of extraction of the profit from tragedy of the Russian people which has lost the sovereignty and authority. Государственная власть в стране стала субъектом бизнеса и способом извлечения прибыли из трагедии российского народа, потерявшего суверенитет и власть.
In case of vacancy of the dogeship, the sovereignty of the Republic was to pass to the council of the Twelve Ancients. В случае вакансии на месте дожа, верховная власть в Республике передавалась совету Двенадцати Старейшин.
Made glory base and sovereignty a slave, Власть ввергнуть в рабство, обесчестить славу
Pursuant to article 141 of the Political Constitution of the Republic, sovereignty is rooted in the people, who delegate its exercise to the legislative, executive and judicial branches. Согласно статье 141 политической конституции Республики суверенитет исходит от народа, а власть осуществляется от его имени законодательными, исполнительными и судебными органами.
She would be grateful if the State party could indicate whether the Executive intended to withdraw from the Covenant; otherwise, its rejection of the Optional Protocol on the ground that it violated Argentine sovereignty was a clear-cut case of discrimination against women. Она была бы признательна государству-участнику за предоставление информации о том, не намерена ли исполнительная власть выйти из Пакта, ибо в противном случае отказ от ратификации Факультативного протокола на том основании, что он нарушает суверенитет Аргентины, представляет собой явный случай дискриминации в отношении женщин.
However, even though sovereignty rests with the central authorities of the Realm, policy areas pertaining exclusively to the Faroe Islands may be transferred to the Home Rule. Однако, хотя верховная власть остается закрепленной за центральными органами Королевства, вопросы политики, относящиеся исключительно к Фарерским островам, могут быть переданы в ведение местного самоуправления.
This view referred specifically to parliaments and bodies and councils that sprang up spontaneously following periods of domestic instability, which consolidated power in their own hands and were capable of exercising sovereignty pending the establishment of permanent institutions. Это замечание конкретно касается парламентов и органов и советов, самопроизвольно возникающих после периодов внутренней нестабильности, консолидирующих власть в своих руках и имеющих возможность осуществлять суверенитет до создания постоянных институтов.
The Commonwealth Secretariat, however, recognized and endorsed the consensus decisions adopted by the United Nations to combat the activities of mercenaries, which it viewed as an infringement on the authority and sovereignty of States and legitimate Governments. Вместе с тем Секретариат Содружества отметил, что он признает и одобряет консенсусные решения, принятые Организацией Объединенных Наций по борьбе с деятельностью наемников, которую он рассматривает как посягательство на власть и суверенитет государств и законных правительств.
With its establishment, resulting from long and terrible experience, the basic idea of modernity - that the power of states and their rulers should be subject to the rule of higher law, thus placing individual rights above state sovereignty - has taken a great step forward. С его учреждением в результате продолжительного и страшного опыта основная идея современности, а именно, что власть государства и его правителей должна быть подчинена высшему закону, ставя таким образом права личности выше государственного суверенитета, сделала большой шаг вперед.
We are a Government that has spared no effort with regard to national dialogue and a political process to arrive at a situation in which the State - the central authority - can extend its sovereignty over all its national territory. Мы правительство, которое прилагало все усилия в рамках национального диалога и политического процесса, чтобы достичь ситуации, когда государство - центральная власть - может распространить свой суверенитет по всей своей национальной территории.
It is my conviction that implementation of the agenda of reform contained in the ministerial statement will result in a strengthened State that is better able to exercise its sovereignty and authority over its territory, as called for in resolution 1701 (2006). Я убежден в том, что осуществление программы реформы, изложенной в министерском заявлении, приведет к укреплению государства, которое будет в большей степени способно осуществлять свой суверенитет и власть над своей территорией, как того требует резолюция 1701 (2006).