Примеры в контексте "Sorrow - Горе"

Примеры: Sorrow - Горе
The sorrow of the peoples of Togo and Lebanon is very close to the hearts of the Georgian people today, and we fully share their grief. Горе народов Того и Ливана очень близко сегодня сердцам грузин, которые в полной мере разделяют их скорбь.
Twice in the first half of the twentieth century, the world went through the unspeakable horrors of war, and humankind experienced untold suffering, misery and sorrow. Дважды в первой половине ХХ века мир подвергся неописуемым ужасам войны, и человечество испытало огромные страдания, скорбь, лишения и горе.
President Papadopoulos: Sixty years after the end of the Second World War, which brought untold sorrow to mankind, the High-level Plenary Meeting of the General Assembly has rightly gathered here an unprecedented number of heads of State or Government to mark a historic event. Президент Пападопулос (говорит по-англий-ски): Спустя шестьдесят лет после окончания Второй мировой войны, причинившей человечеству невыразимое горе, на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи собралось беспрецедентное число глав государств и правительств для того, чтобы отметить это историческое событие.
Deeply moved by the death, devastation, misery and sorrow caused by the two World Wars in our lifetime, the United Nations was established to "save the succeeding generations from the scourge of war". После пережитых в наше время двух мировых войн, принесших смерть, разруху, нищету и горе, была создана Организация Объединенных Наций, призванная «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
25 generations have come and gone in them, through changing times, in joy and in sorrow. 25 поколений посещали их в самые разные времена, в горе и радости.
'that there is no sorrow that endures. Тем скажи: Не вечно горе!
I wanted to cause her so much guilt and sorrow that one day, she could bear it no longer and she would take her own life. Я хотела, чтобы она чувствовала такую вину и горе, что однажды она уже не смогла бы это выносить, и свела бы счёты с жизнью.
Life holds for me but grief and sorrow since my dear child was lured away С тех пор, как Сарастро украл её, жизнь превратилась для меня в Печаль и Горе.
Feel the joy and sorrow, the laughter, the empathy, compassion... and tote the emotional memory in your travel bag. Чувствуй радость, горе, смех, сочувствие, сострадание... и носи все волнующие воспоминания в своей походной сумке.
Would I warn them of the sorrow and betrayal that lie in store? Предупредила бы я их о горе и предательстве... которые лежат на их пути?
The unforeseen misfortune of mournful event of death of said affectionate boy has caused great sorrow to His Majesty and to royal family, непредвиденное несчастье печальная смерть этого прекрасного мальчика причинило большое горе Его Величеству и королевской семье,
One man's joy is another man's sorrow. Радость для одного - горе для другого.
Furthermore, it is two years before the next millennium and it is important for us to redouble our efforts to reaffirm our commitment to save succeeding generations from the scourge of war, which has brought untold sorrow to mankind. Кроме того, лишь два года отделяют нас от нового тысячелетия и важно удвоить наши усилия, с тем чтобы подтвердить наше стремление избавить грядущие поколения от бедствий войны, принесшей человечеству невыразимое горе.
That is why it is difficult today to find the right words to alleviate the justified sorrow of the people of the Marshall Islands and to reflect our own emotions at this sad time. Поэтому сегодня трудно найти соответствующие слова, чтобы облегчить оправданное горе народа Маршалловых Островов и отразить наши собственные эмоции в этот час скорби.
Determined to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, men of good will, imbued with the ideals of peace and justice, jointed together half a century ago to establish the United Nations. Преисполненные решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, люди доброй воли, руководствуясь идеалами мира и справедливости, полвека назад объединили свои усилия в целях создания Организации Объединенных Наций.
We therefore take this opportunity to express once again our sincerest condolences to the families of the victims and to the friendly American people, whose sorrow we share. Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить наши самые искренние соболезнования семьям жертв и дружественному американскому народу, горе которого мы разделяем.
I know the sorrow Johanna feels. Я знаю, какое это горе для Джоанны.
What agony and sorrow they bring to other people. Какое горе и отчаяние они - доставляют другим.
Forgive me the sorrow I have caused you. Простите меня за горе, которое я вам причинила.
Happiness for everyone, no more sorrow. Всем счастья, да минует вас горе.
Our modern history has witnessed two horrible world wars that brought untold sorrow and suffering to humankind. В современной истории произошли две страшные мировые войны, которые принесли невыразимые страдания и горе всему человечеству.
As President Taylor said, "We share the sorrow and distress of the suffering American people. Как сказал президент Тейлор, «Мы разделяем печаль и горе страдающего американского народа.
The desire to bear life should not represent a threat and sorrow for our women. Стремление к продолжению рода не должно ставить под угрозу жизнь наших женщин и причинять им горе.
We share their suffering over the shocking loss of human life and the sorrow of thousands of families. Мы вместе с ними скорбим по поводу огромных людских потерь и разделяем горе тысяч семей.
Now you must ask your mother's forgiveness for all the pain and sorrow you have caused her. Подойди к своей матери и попроси у неё прощения... за всё горе и беспокойство, которые ты ей причинил.