For this reason, we are reiterating our request to the Secretary-General to reinforce the UNOSOM patrols along the Somalia side of the border so as to complement the efforts of Kenyan security personnel on our side of the border. |
По этой причине мы вновь подтверждаем нашу просьбу Генеральному секретарю усилить отряды ЮНОСОМ с сомалийской стороны границы, с тем чтобы дополнить усилия кенийских пограничников с нашей стороны границы. |
Following the Somalia National Peace Conference, held at Arta, Djibouti, in which the Government of Qatar participated, we saw the formation of the Transitional National Government, led by President Abdikassim Salad Hassan. |
После Сомалийской национальной мирной конференции, состоявшейся в Арте, Джибути, в которой участвовало и правительство Катара, было создано Переходное национальное правительство во главе с президентом Абдикасимом Саладом Хасаном. |
Currently, the Transitional Federal Government, established as a result of the 2008 Djibouti Agreement and the Transitional Federal Charter adopted in February 2004 by the Transitional Federal Parliament, is the internationally recognized Government of the Republic of Somalia. |
В настоящее время Переходное федеральное правительство (ПФП), сформированное на основании Джибутийского соглашения 2008 года и Переходной федеральной хартии, принятой в феврале 2004 года Переходным федеральным парламентом, является признанным международным сообществом правительством Сомалийской Республики. |
That Mogadishu is the capital of the Republic of Somalia, and for that we shall act to create an atmosphere conducive to peace in Mogadishu and its surroundings; and |
что Могадишо является столицей Сомалийской Республики, и поэтому мы будем предпринимать шаги по созданию атмосферы, способствующей установлению мира в Могадишо и его окрестностях; |
(a) The establishment of the Transitional National Government and the Transitional National Assembly as an outcome of the Somalia National Peace Conference, which constitutes a major achievement in the country's peace process; |
а) создание переходного национального правительства и переходного национального парламента в качестве одного из итогов Сомалийской национальной мирной конференции, что является значительным достижением в мирном процессе в стране; |
(a) To create the environment that would bring into the reconciliation process those that did not participate in the Somalia National Peace Conference, with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation; |
а) создать условия, которые позволили бы вовлечь в процесс примирения тех, кто не участвовал в Сомалийской национальной мирной конференции, в целях расширения и углубления процесса национального примирения; |
Support for educational institutions in the Republic of Somalia |
Поддержка образовательных учреждений в Сомалийской Республике |
e. Support for the Republic of Somalia |
ё. Оказание поддержки Сомалийской Республике |
In fact, on 10th June 1967 the late President of the Republic of Somalia, Dr. Adan Abdulle Osman became the first leader in Africa to peacefully hand over power to a democratically elected successor. |
Почивший президент Сомалийской Республики Аден Абдулла Осман 10 июня 1967 года стал первым африканским лидером, мирно передавшим власть избранному демократическим путем преемнику. |
Calls upon the international community, as represented by the United Nations and its specialized agencies, to take the necessary measures to put an end to the disposal by certain parties of toxic wastes in Somali territory and to illegal fishing in Somalia's territorial waters; |
призывает международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений принять необходимые меры к тому, чтобы определенные круги прекратили сброс токсичных отходов на сомалийской территории и незаконный рыбный промысел в территориальных водах Сомали; |
The Council requested the Secretary-General to provide assistance to Somalia covering economic relief and rehabilitation; the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; the re-establishment of national and regional institutions and civil administration; the re-establishment of Somali police; and mine-clearance. |
Совет просил Генерального секретаря оказать Сомали помощь, охватывающую следующие области: экономика и ее восстановление; возвращение беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; восстановление национальных и региональных институтов и гражданской администрации; восстановление сомалийской полиции; а также разминирование. |
Numbers and level of training of legal professionals in each of the three regions of Somalia, and information about legal professionals among the Somali diaspora |
Число и уровень квалификации специалистов юридических профессий в каждом из трех регионов Сомали и информация о специалистах юридических профессий среди сомалийской диаспоры |
Technical security sector support provided to the Federal Government of Somalia and the authorities of "Puntland" and "Somaliland" to assist the implementation of the Somali maritime resource and security strategy |
Оказание технической поддержки по вопросам безопасности федеральному правительству Сомали и властям «Пунтленда» и «Сомалиленда» в целях поддержки осуществления сомалийской морской стратегии по мобилизации ресурсов и обеспечению безопасности |
Welcoming the achievements of the current joint Somali National Army (SNA) and AMISOM operations, underlining its expectation that these operations will continue, and commending the extraordinary bravery and sacrifices made by AMISOM and SNA personnel in pursuit of peace and stability in Somalia, |
приветствуя результаты нынешних совместных операций Сомалийской национальной армии (СНА) и АМИСОМ, подчеркивая свое ожидание того, что эти операции будут продолжаться, и высоко оценивая выдающуюся отвагу и самоотверженность, проявляемую личным составом АМИСОМ и СНА в деле достижения мира и стабильности в Сомали, |
About 79,000 people have been displaced by insecurity since March 2014, following the start of the joint Somali National Army-African Union Mission in Somalia (AMISOM) military operations against Al-Shabaab. |
С марта 2014 года около 79000 человек были вынуждены покинуть свои дома ввиду небезопасной обстановки, возникшей после начала совместной военной операции сомалийской национальной армии и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) против движения «Аш-Шабааб». |
Total 43.4 15. Owing to the prevailing security situation in Somalia, vehicles, equipment and personal weapons donated for the establishment of the Somali police force have been withdrawn. |
Учитывая сложившуюся обстановку в области безопасности в Сомали, транспортные средства, оборудование и личное оружие, безвозмездно предоставленные для создания сомалийской полиции, были выведены. |
Noting with concern that some parties in Somalia, including the self-administering areas of "Somaliland" and "Puntland" and some armed movements, have not participated so far in the national reconciliation process based on the Somalia National Peace Conference, |
с беспокойством отмечая, что некоторые партии в Сомали, включая самоуправляющиеся территории "Сомалиленд" и "Пунтленд" и некоторые вооруженные движения, до сих пор не участвуют в процессе национального примирения, основанном на результатах Сомалийской национальной мирной конференции, |
Commending the initiative of the President of the Republic of Djibouti aimed at restoring peace and stability in Somalia, and noting with appreciation the efforts of the Government and people of Djibouti in hosting and facilitating the Somalia National Peace Conference, |
высоко оценивая инициативу президента Республики Джибути, направленную на восстановление мира и стабильности в Сомали, и с признательностью отмечая усилия правительства и народа Джибути в организации и содействии проведению Сомалийской национальной мирной конференции, |
Following a series of consultative discussions at the Somalia National Peace Conference in Arta, Djibouti, Abdikasim Salad Hassan was elected as Somalia's President with a 245-member Transitional National Assembly. |
После ряда консультативных совещаний, проведенных в рамках Сомалийской национальной мирной конференции в Арте, Джибути, 245 членов Национальной переходной ассамблеи избрали президентом Сомали Абдикасима Салада Хасана. |
It would be grave negligence on the part of the international community if it fails to fulfil its obligations towards Somalia in a timely and decisive manner. |
Со стороны международного сообщества было бы серьезным проявлением равнодушия, если оно не выполнит своевременно и решительно свои обязательства по отношению к Сомали. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить президента переходного федерального правительства Сомалийской Демократической Республики за только что сделанное заявление. |
Experience with the payment of stipends to Somalia police has confirmed that a credible financial mechanism has been put in place for transferring money for salaries and key basic services for the Transitional Federal Government. |
Наш опыт с выплатой денежного довольствия сомалийской полиции подтвердил, что мы создали надежный финансовый механизм для перевода переходному федеральному правительству денег на выплату окладов и основных базовых услуг. |
This is evident in the proceedings of the Somalia National Peace Conference, as well as the leadership shown by civil society groups in attempting to establish an inclusive alternative to the country's faction-ridden past. |
Это подтверждают результаты работы Сомалийской национальной мирной конференции, а также та ведущая роль, которую демонстрируют группы гражданского общества в своем стремлении найти всеобъемлющую альтернативу прошлому страны, раздираемой борьбой между группировками. |
The Governor of the Bakool Region of Somalia also spoke about the attack in an interview with the Somali service of an American media outlet in which he claimed that ONLF had cooperated with Al-Shabaab, thereby implicating both groups in the incident. |
Кроме того, про нападение говорил губернатор сомалийской области Баколь, который в интервью сомалийской службе одного американского медийного органа заявил, что НФОО сотрудничал с «Аш-Шабаабом», указав при этом на замешанность обеих групп в инциденте. |
Work is currently under way in assembling the joint needs assessment teams made up of cluster leaders and sub-cluster experts from the United Nations, the World Bank, and international experts, including members of the Somalia diaspora and Somali counterparts. |
В настоящее время проводится работа по формированию групп по проведению оценки в составе групповых лидеров и подгрупповых экспертов из Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, международных экспертов, включая представителей сомалийской диаспоры, и сомалийских партнеров на местах. |
This resulted from the initiative by President Ismail Omar Guelleh of Djibouti for the Somalia National Peace Conference, or Arta process, which opened on 2 May 2000, in Djibouti, and involved long deliberation on clan representation, parliamentary delegates and the method of election. |
Это произошло после того, как Президент Джибути Исмаил Омар Геллех выступил с инициативой о проведении Сомалийской национальной мирной конференции, которая открылась 2 мая 2000 года в Джибути и на которой обстоятельно обсуждались вопросы о клановом представительстве, парламентских делегатах и порядке избрания. |