| The first large-scale attack reportedly occurred in August and December of 1996 when Ethiopian units attacked al-Ittihad camps in the Gedo region of Somalia. | Первая крупная операция, по сообщениям, проводилась в августе и декабре 1996 года, когда эфиопские подразделения штурмовали лагеря «аль-Иттихада» в сомалийской области Гедо. |
| Welcome the election of Sheikh Sharif Ahmed as the President of the Republic of Somalia and his taking of the constitutional oath in front of the Somali Parliament. | Приветствуем избрание Шейха Шарифа Ахмеда президентом Сомалийской Республики и то, что он принес присягу на верность Конституции перед членами сомалийского парламента. |
| Other ongoing UNDP activities include support for the Somalia Women Journalists Association to train women journalists to investigate, advocate and disseminate information through the media against abuses of women's rights. | Среди других мероприятий, проводимых по линии ПРООН, следует отметить оказание помощи сомалийской Женской ассоциации журналистов в обучении женщин-журналистов методам ведения журналистских расследований, агитационной пропаганды и распространения информации через каналы СМИ в целях борьбы с нарушениями прав женщин. |
| Implementation of the reconciliation process in Mogadishu and surrounding area and readying the city politically as the capital of the Republic of Somalia is a key issue. | Один из ключевых вопросов - осуществление процесса примирения в Могадишо и прилегающих к нему районах и подготовка этого города с политической точки зрения к функции столицы Сомалийской Республики. |
| Both parties announced plans for cooperation in the areas of development and vocational training for Somalia's youth, as well as agriculture, science, and health sectors. | Обе страны объявили о планах по сотрудничеству в сфере развития и профессионального обучения сомалийской молодежи, а также сельского хозяйства, науки и здравоохранения. |
| The Council further requested UNSOA to provide targeted non-lethal logistical support to front-line units of the Somalia National Army engaged in joint operations with AMISOM, to be funded through a United Nations trust fund. | Совет далее просил ЮНСОА оказать целенаправленную логистическую поддержку, за исключением оружия, передовым подразделениям Сомалийской национальной армии, которые участвуют в совместных операциях с АМИСОМ и которые будут финансироваться за счет средств целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
| The solution to the problem in Somalia therefore has three basic but important ingredients, namely, re-establishing the collapsed Somali State, furthering the reconciliation process and stabilizing the situation and providing security. | Поэтому решение сомалийской проблемы состоит из трех базовых, но важных элементов, которыми, в частности, являются восстановление рухнувшего сомалийского государства, содействие процессу примирения и стабилизации ситуации и обеспечение безопасности. |
| Having listened to the presentation of the head of the delegation of the Republic of Somalia on the deteriorating conditions in educational institutions in the Republic of Somalia, | заслушав выступление главы делегации Сомалийской Республики об ухудшении ситуации в образовательных учреждениях Сомалийской Республики, |
| In the case of Somalia, this includes the possibility for participation by experts from the Somali diaspora. | Применительно к Сомали учитывается возможность участия экспертов из числа представителей сомалийской диаспоры. |
| The existence of piracy off the coast of Somalia has its roots in the situation on Somali territory. | Проблема пиратства у берегов Сомали уходит корнями в ситуацию на сомалийской территории. |
| He stressed the importance of a multidimensional approach to address the root causes of the Somalia conflict, while continuing military operations and supporting the Somali National Army. | Специальный представитель подчеркнул важность применения многоаспектного подхода к устранению коренных причин сомалийского конфликта при одновременном продолжении военных операций и поддержки Сомалийской национальной армии. |
| Foreigners can move about in most of Somalia only if escorted by hired Somali armed guards. | На большей части территории Сомали иностранцы могут перемещаться лишь в сопровождении наемной сомалийской вооруженной охраны. |
| The extraterritorial court would be established temporarily outside Somalia. | Экстерриториальный суд временно расположился бы вне сомалийской территории. |
| In an interview with the BBC on 6 July, President Yusuf announced the creation of a Somali national army to be assembled from various regions of Somalia. | В интервью компании Би-би-си 6 июля президент Юсуф объявил о создании сомалийской национальной армии в составе формирований из различных регионов Сомали. |
| Mr. Ahmad Mohamed Ali WFP Detained in Somalia by the Somali National Security Service since 25 May 1990 | Г-н Ахмад Мохамед Али МПП Задержан в Сомали сомалийской службой национальной безопасности 25 мая 1990 года |
| At this time, it must be pointed out in particular that all parties in Somalia must reach a consensus regarding the urgency of resolving the Somali issue. | А пока хотелось бы особо отметить, что всеми сторонами в Сомали должна быть признана настоятельная необходимость урегулирования сомалийской проблемы. |
| In order not to sap the already weak capacities within Somalia, it would be desirable to draw on the resources of the Somali diaspora. | Чтобы не перегружать слабые возможности, имеющиеся у Сомали, желательно привлекать компетентных представителей сомалийской диаспоры. |
| This option would have the advantage of assisting in the strengthening of the Somali judiciary, thereby contributing to the long-term efforts to achieve peace and stability in Somalia. | Преимущество этого варианта заключается в содействии укреплению сомалийской судебной системы, что способствует долгосрочным усилиям, направленным на достижение мира и стабильности в Сомали. |
| The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia adopted the workshop's guidelines on effective counter-piracy messaging with Somali audiences. | Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали утвердила также разработанные на семинаре руководящие указания в отношении проведения эффективных информационных кампаний по борьбе с пиратством среди сомалийской аудитории. |
| There are also prospects that the remaining refugees in the Somali National Regional State may return to their homes in Somalia this year. | Есть также перспективы того, что оставшиеся беженцы, которые сейчас находятся в эфиопском штате Сомали, вернутся в свои родные места в Сомалийской Демократической Республике в этом году. |
| After Somalia obtained its independence in 1960, Irro joined the nascent Somali National Army (SNA), becoming the force's 32nd officer. | После того, как Сомалийское государство получило независимость в 1960 году, Ирро присоединился к зарождающейся Сомалийской национальной армии (СНА), став 32 её офицером. |
| I appeal to the donor community for additional voluntary contributions for the Somali police programme that could be channelled through appropriate agencies operating in Somalia. | Я призываю сообщество доноров внести дополнительные добровольные взносы в программу создания сомалийской полиции, которые могут быть переданы через надлежащие учреждения, действующие в Сомали. |
| Security considerations may make it easier to recruit international experts, including those from the Somali diaspora, to assist a court located outside Somalia. | По соображениям безопасности, возможно, было бы легче нанимать международных экспертов, в том числе из сомалийской диаспоры, для оказания содействия работе суда, находящегося за пределами Сомали. |
| Although there is some judicial capacity in Somalia and among the Somali diaspora, the challenge of establishing a Somali court meeting international standards in a third State would be considerable at present. | Хотя в Сомали и среди сомалийской диаспоры наличествует определенный судебный потенциал, в настоящее время создание сомалийского суда, отвечающего международным стандартам, в третьем государстве сопряжено с большими проблемами. |
| The Congress opened in Mogadishu on 15 July 2007 with more than 2,000 politicians and clan elders from Somalia and the Somali diaspora in attendance. | Конференция открылась в Могадишо 15 июля 2007 года, и в ней приняли участие более 2000 политических деятелей, а также старейшины кланов из Сомали и сомалийской диаспоры. |