Английский - русский
Перевод слова Solely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Solely - Полностью"

Примеры: Solely - Полностью
The earliest known graphical comic distributed solely through the Internet was Eric Millikin's Witches and Stitches, which he started uploading on CompuServe in 1985. Первым комиксом, полностью созданным на компьютере и выпущенным в электронном виде, стал Witches and Stitches Эрика Милликина, который был выпущен на онлайн-сервисе CompuServe в 1985 году.
The new Thai-Lao agreement also put an end to the past monopolistic arrangement for "transport operators" which were solely in the hands of the Express Transportation Organization of Thailand (ETO). Новое таиландско-лаосское соглашение также положило конец существовавшей в прошлом монополии "транспортных операторов", которые находились полностью в руках Организации скоростных перевозок Таиланда.
Hence, this text, which has been prepared solely on the basis of the views of the Greek Cypriot side, serves no other purpose than distorting the realities of Cyprus and misleading world public opinion. Поэтому указанный текст, подготовленный полностью на основе мнений кипрско-греческой стороны, служит только одной цели - искажению реального положения на Кипре и введению в заблуждение мирового общественного мнения.
Also, the section of the Goldberg Committee's recommendations which concerned the efficacy of convictions based solely or almost solely upon the defendant's confession had been incorporated into a draft law currently before the ministerial committee on legislation. Кроме того, один из разделов рекомендаций Комиссии Гольдберга, касающийся обоснованности приговора, полностью или практически полностью основанного на признаниях ответчика, был внесен в законопроект, который в настоящее время представлен на рассмотрение министерского комитета по вопросам законодательства.
We cannot count solely on persuasion and containment. Мы не можем полностью полагаться на меры убеждения и сдерживания.
Their definition was based solely on exogenous criteria. Их определение полностью основано на критериях экзогенного характера.
At the age of fifty, he closed his commercial ventures and devoted himself solely to spiritual service. В возрасте пятидесяти лет он оставил торговлю и полностью посвятил себя благотворительности.
I can finally concentrate solely on basketball now. Теперь я смогу полностью сосредоточиться на баскетболе.
He agreed that the costs arising from the damage to the UNIFIL headquarters should be borne solely by the party responsible. Он согласен, что издержки, связанные с ущербом, который был причинен штаб-квартире ВСООНЛ, должны быть полностью возмещены исключительно ответственной за это стороной.
The onus of delivering peace and sustaining it rests squarely and solely on the people that country. Но основная ответственность за обеспечение и поддержание мира лежит полностью и исключительно на народе этой страны.
Terrorism will not be fully eradicated solely through preventive security and administrative or precautionary measures. Одними только превентивными мерами по обеспечению безопасности, административными мерами или мерами предосторожности полностью искоренить терроризм не удастся.
Judges exercise their functions in full independence and are directed solely by the law. В своей работе судьи полностью независимы и руководствуются исключительно требованиями закона.
Judges were entirely independent and made their decisions solely on the basis of law. Судьи полностью независимы и принимают свои решения, руководствуясь исключительно нормами права.
My reputation is based solely on the fact that I killed Moriarty! Моя репутация полностью построена на том, что я убил Мориарти!
Important! Algorithms of games in Russian Casino are absolutely the same for any account and are defined solely by the rules of games. Обратите внимание, в Русском Казино алгоритмы игр полностью одинаковы при игре с любым из счетов и определяются исключительно правилами игр.
I suppose you rely solely on donations. Полагаю, вы полностью зависите от пожертвований?
We had not perceived a CTBT solely as a non-proliferation instrument; the treaty must terminate fully and comprehensively further development of nuclear weapons. Мы не рассматривали ДВЗИ только лишь как инструмент нераспространения ядерного оружия; этот договор должен полностью и всеобъемлющим образом положить конец дальнейшему развитию ядерного оружия.
We fully support the suggestion by the Economic and Social Council in its agreed conclusions of 1999 that the review should focus not solely on the New Agenda but also consider its relationship with other initiatives. Мы полностью поддерживаем рекомендацию Экономического и Социального Совета, которая содержится в его согласованных выводах за 1999 год, о том, что главное внимание в ходе проведения обзора следует сосредоточить не только на Новой программе, но и на рассмотрении вопроса о ее взаимосвязи с другими инициативами.
Would such industrial activities be permitted solely with the prior, free and fully informed consent of the communities concerned? Разрешается ли осуществление подобной промышленной деятельности исключительно с предварительного, свободного и полностью осознанного согласия затронутых общин?
Those units which support solely the other resources process are fully funded by other resources. Подразделения, которые занимаются исключительно поддержкой деятельности по линии прочих ресурсов, полностью финансируются за счет прочих ресурсов.
As a result, some staff members rarely changed positions, others moved solely between headquarters duty stations, while others remained at hardship duty stations, so that the benefits that mobility could bring to Organization and staff were not fully realized. В результате этого некоторые сотрудники редко меняют свои должности, другие перемещаются только между местами расположения штаб-квартир, а третьи остаются в местах службы с трудными условиями, поэтому преимущества, которые мобильность может принести Организации и сотрудникам, реализуются не полностью.
16.11 In the Civil Code of Saint Lucia, prior to the Amendment in 1989, the duty of maintenance of both wife and children was placed solely on the husband. 16.11 В Гражданском кодексе Сент-Люсии до внесения в него поправки в 1989 году обязанность по выплате алиментов жене и детям полностью возлагалась на мужа.
The Democratic People's Republic of Korea's possession of deterrent power, solely for self-defence, is also fully in line with the interest of the countries of the region in peace and security and a peaceful environment. Обретение Корейской Народно-Демократической Республикой механизма сдерживания исключительно в целях самообороны также полностью отвечает стремлению региональных стран к обеспечению мира и безопасности и созданию мирной обстановки.
In Western Europe, North America and Japan, cooperatives were set up solely through private initiative and were, and still are, completely independent of government, based on the principle of self-administration. В Западной Европе, Северной Америке и Японии кооперативы создавались исключительно по частной инициативе и были и до сих пор остаются полностью независимыми от правительства, строя свою работу на основе принципа самоуправления.
The present note to the Security Council is intended solely to register for the record our total rejection of the portrayal of Ethiopia as a State bent on "destabilizing" Somalia. Настоящее письмо в адрес Совета Безопасности преследует единственную цель: официально заявить о том, что мы полностью отвергаем попытку изобразить Эфиопию в роли государства, стремящегося «дестабилизировать» Сомали.