The border dispute remains unresolved, with periodic incursions by Chinese troops onto Indian soil and new irritants such as the anti-Chinese protests by Tibetan exiles who have been given asylum in India. |
Пограничный спор остается нерешенным, с периодическими вторжениями китайских войск на территорию Индии и новыми раздражителями, вроде антикитайских протестов тибетских эмигрантов, получивших убежище в Индии. |
The situation of these minors varies, depending whether their asylum request is unsolicited or made in the framework of an officially organized programme following their arrival on French soil. |
Положение этих несовершеннолетних варьируется в зависимости от того, являются ли они спонтанными просителями убежища или же прибыли на французскую территорию в рамках какой-либо программы, организованной властями. |
Our people, despite the profound and continued suffering they have endured, hold steadfast to their rights, their land and their national soil. |
Наш народ, несмотря на свои глубокие и продолжительные страдания, твердо выступает за свои права, свою землю и свою национальную территорию. |
I want to unequivocally state that terrorism will not be allowed on the soil of Bangladesh, and that is precisely why we are a party to all terrorism-related United Nations conventions and accord them our full support. |
Я хочу безапелляционно заявить, что терроризм не будет допущен на территорию Бангладеш, и именно поэтому мы являемся участником всех конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и оказываем им нашу всемерную поддержку. |
Moreover, as a small State largely dependent on tourism for the success of our economy, we recognize that even a single terrorist attack on our soil may be one too many, as it would have a significant negative effect on our developing economy. |
Кроме того, будучи малым государством, успешное развитие экономики которого в основном зависит от туризма, мы признаем, что даже единственное террористическое нападение на нашу территорию может быть пагубным, так как оно окажет значительное негативное влияние на нашу экономику. |
All right, we need to get voss and the package Onto u.S. Soil. |
Хорошо, нам нужно переправить Фосса и контейнер на американскую территорию. |
You wanted American soil, right? |
Ты хотела американскую территорию? |
Brandt has failed. Aii he's done is bring the war home to American soil. |
Брандт добился того, что война пришла на нашу территорию. |
In cases where the provisions of the Agreements so require, the Icelandic authorities were bound not to admit a foreign national on its soil. |
Власти Исландии обязаны не допускать иностранца на свою территорию в случаях, когда этого требуют положения Солашений. |
So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. |
Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию. |
In addition, Rwanda and Uganda have expanded their own conflicts into Congolese territory, causing death and destruction on neighbouring soil. |
Кроме того, Руанда и Уганда перенесли свои конфликты на конголезскую территорию, сея смерть и разрушения на чужой земле. |
The only way to ensure the eradication of terrorism from Afghan soil is by empowering the countries' legitimate authorities to police their own territory. |
Единственным путем искоренения терроризма на афганской земле является предоставление законным властям страны возможности контролировать свою собственную территорию. |
Around 2 billion hectares of soil, an area bigger than the United States of America and Mexico combined, is now classed as degraded. |
Сегодня к категории истощенных земель относят свыше 2 млрд. гектаров почв - площадь, превышающая территорию Соединенных Штатов Америки и Мексики. |
See, this company cultivates and studies these organisms to prepare for the awful possibility that one day they may wind up on U.S. soil. |
Видите ли, эта компания выращивает и изучает подобные организмы, чтобы подготовиться к ужасной возможности того, что однажды они могут быть занесены на территорию США. |
(b) All countries that have deployed nuclear weapons on foreign soil should withdraw all of them to their own land. |
Ь) всем странам, разместившим ядерное оружие на территории иностранных государств, следует вывести все это оружие на свою территорию. |
At all times equipment, machinery, boxes and other material coming in contact with seed potatoes or the soil coming from outside the seed farm should have been cleaned before being allowed on the farm. |
Во всех случаях, когда оборудование, техника, ящики и другие материалы вступают в контакт с семенным картофелем или почвой за пределами хозяйства, они должны подвергаться очистке до того, как будут допущены на территорию хозяйства. |
General Security is also responsible for monitoring resident aliens on Lebanese soil by issuing them visas and entry permits into Lebanese territory, and residence permits and card stays. |
Также отвечает за контроль за пребыванием иностранцев на территории страны, выдачу виз и разрешений на въезд на территорию Ливана, выдачу вида на жительство и карты пребывания. |
We will repulse them, and this time round we will pursue them into their territory and do to them what they did to us in our soil. |
Мы дадим им отпор и на этот раз загоним их на их территорию и сделаем с ними то, что они сделали с нами на нашей земле . |
You're Excellency, General Cooper says that the Sylvanian troops are about to land on Freedonia's soil. |
Ваше превосходительство, генерал Купер доложил, что войска Сильвании... скоро вторгнутся на территорию Фридонии. |
Until the 1860s, Italy was a partially rural society with many small towns and cities and almost no modern industry, in which land management practices, especially in the South and North-East, did not easily convince farmers to stay on the land and work the soil. |
Италия до 1860-х годов представляла собой частично сельскую территорию, где практика управления земельными ресурсами, особенно на юге и северо-востоке, прибавляла фермерам сомнений в необходимости остаться на земле и обрабатывать почву. |
The strategy of those committing aggression against Zaire, namely Rwanda, Uganda and Burundi, consists in exporting the Tutsi-Hutu inter-ethnic conflict into Zairian territory and exterminating the Hutu refugees on Zairian soil on the grounds that they committed genocide; |
Стратегия тех, кто совершает агрессию против Заира, а именно: Руанды, Уганды и Бурунди - заключается в переносе межэтнического конфликта тутси и хуту на заирскую территорию и истреблении беженцев хуту на заирской земле под тем предлогом, что они виновны в совершениях геноцида. |
The situation is exacerbated by the fact that mobile fluorine accumulates in soil and water from year to year. To date, the soil pollution caused by hydrogen fluoride has already affected an area with a radius of up to 150 km from the source of the pollution. |
Усугубляет ситуацию то, что в почве и воде из года в год аккумулируется мобильный фтор и к настоящему времени загрязнение почв фтористым водородом уже охватило территорию в радиусе до 150 км от источника загрязнения. |
These incursions have become more frequent over the last few weeks. On 6 October, Syrian troops penetrated Lebanese territory and killed a Syrian national on Lebanese soil. |
В последние несколько недель такие вылазки участились. 6 октября в ходе вылазки на территорию Ливана сирийские солдаты убили гражданина Сирии. |
There had been a foreign visitor at one of the public inquiries in Arcadia, an ornithologist from Spartaca, Fantasia's downstream neighbour, through which the Styx meandered gently towards the sea after leaving Fantasian soil. |
Во время проведения общественных слушаний в Аркадии находился иностранный гость - орнитолог из Спартаки, соседней с Фантазией страной, расположенной вниз по течению Стикса, через территорию которой река по извилистому руслу течет к морю. |
So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. |
Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию. |