Английский - русский
Перевод слова Sobering
Вариант перевода Отрезвляющим

Примеры в контексте "Sobering - Отрезвляющим"

Примеры: Sobering - Отрезвляющим
German reunification provides a sobering example in dealing with this problem. Воссоединение Германии является отрезвляющим примером того, как может решаться эта проблема.
The events of recent months are a sobering reminder of the fragility of the Comprehensive Peace Agreement implementation process. События последних месяцев служат отрезвляющим напоминанием о хрупкости процесса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Recent developments in Africa serve as a sobering reminder of the need to undertake an urgent overhaul of United Nations peacekeeping. Недавние события в Африке являются отрезвляющим напоминанием о необходимости провести незамедлительную оценку миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The effects may be equally sobering. Эффект может стать столь же отрезвляющим.
The recent hostage crisis in Afghanistan came as a sobering reminder of the threat still posed by the Taliban. Недавний кризис с заложниками в Афганистане явился отрезвляющим напоминанием о том, что движение «Талибан» по-прежнему представляет для нас угрозу.
Results from trials of other potential HIV prevention approaches have yielded more sobering findings. Результаты испытаний других потенциальных подходов к профилактике ВИЧ привели к более отрезвляющим выводам.
However, as the Secretary-General's report notes, the recent string of violent attacks is a sobering reminder of the precarious security situation in the country. Тем не менее, как отмечается в докладе Генерального секретаря, недавняя волна насильственных нападений является отрезвляющим напоминанием о том, насколько нестабильна обстановка в плане безопасности в этой стране.
My visit to the region was sobering, yet extremely informative, and I would like to provide the Council with some observations from my trip. Мой визит в регион был отрезвляющим, но в высшей степени информативным, и я хотел бы поделиться с Советом некоторыми наблюдениями, сделанными в этой поездке.
The current situation serves as a sobering reminder of the significant obstacles which exist in overcoming the deep-rooted suspicions and hatred among the parties in the region. Нынешняя ситуация является отрезвляющим напоминанием о существовании значительных препятствий в деле преодоления глубоко укоренившихся подозрений и ненависти в отношениях между сторонами в этом регионе.
It remains a sobering lesson, one that presents the media in the role of aggressor and violator, in contrast to their normal position as victim. Это остается отрезвляющим уроком, который представляет средства массовой информации в роли агрессора и преступника в отличие от их обычного положения жертв.
Those chilling attacks are a sobering reminder of why we are here this morning, having this discussion. Эти страшные нападения являются отрезвляющим напоминанием о том, почему мы находимся здесь сегодня утром и почему мы проводим эти прения.
Experience in Liberia and Sierra Leone offered a sobering example of how failure to provide adequate resources for disarmament, demobilization and reintegration efforts can contribute to the renewal of violence. Опыт в Либерии и Сьерра-Леоне является отрезвляющим примером того, как невыделение адекватных ресурсов на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции может привести к возобновлению насилия.
The expression by the Review Conference of deep concern at the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons is a sobering reminder of the need to ensure their complete and irreversible elimination. Выраженная на Конференции глубокая озабоченность в связи с катастрофическими гуманитарными последствиями любого применения ядерного оружия служит отрезвляющим напоминанием о необходимости обеспечения его полной и необратимой ликвидации.
In our consultations, we found it sobering to see the lack of understanding on the ground of what is being attempted in New York. В ходе наших консультаций было очень отрезвляющим убедиться в том, что на местах отсутствует понимание того, что предпринимается в Нью-Йорке.
The attack against the United Nations on 19 June was a sobering reminder of the risks that our personnel face in their work to support peace and development in Somalia. Совершенное 19 июня нападение на Организацию Объединенных Наций явилось отрезвляющим напоминанием об опасностях, которым подвергается наш персонал, выполняя свою работу по содействию миру и развитию в Сомали.
The 10-year commemoration in April 1996 of the disaster at Chernobyl was a sobering reminder of the long-lasting effects of a nuclear accident involving a peaceful nuclear facility and of the terror and destruction that could be unleashed by further such events. Отмечавшаяся в апреле 1996 года десятая годовщина чернобыльской катастрофы стала отрезвляющим напоминанием долгосрочных последствий ядерной аварии, произошедшей на мирном ядерном объекте, и тех ужасов и разрушений, которые может принести повторение подобных явлений.
The proliferation of such tensions serves as a sobering reminder that development is one of the most critical tasks facing the international community as it seeks to address socio-economic difficulties and establish a foundation for peace. Подобный рост очагов напряженности служит отрезвляющим напоминанием о том, что развитие является одной из наиболее важных задач, стоящих перед международным сообществом, предпринимающим попытки преодолеть имеющиеся трудности в социально-экономической сфере и заложить фундамент мира.
The continuing and recently escalating arrival of many Haitian migrants in the Bahamas is a sobering reminder that a setback in Haiti's difficult march towards political and economic stability could well be destabilizing. Продолжающийся и недавно еще более усиленный приток многочисленных гаитянских эмигрантов на Багамские Острова является отрезвляющим напоминанием о том, что любое препятствие на трудном пути Гаити к политической и экономической стабильности может иметь дестабилизирующие последствия.
At the same time, the international community has also had a sobering experience as it has become more aware of the growing threats that undermine the prospects for a safer world. В то же время международное сообщество также столкнулось с отрезвляющим опытом, поскольку оно лучше осознало растущие угрозы, подрывающие перспективы безопасного мира.
Recent events, particularly in the Russian Federation and affecting Australian citizens in Indonesia, serve as a sad and sobering reminder that the global threat of terrorism persists. Недавние события, в частности события в Российской Федерации и события, затронувшие австралийских граждан в Индонезии, являются печальным и отрезвляющим напоминанием о том, что глобальная угроза терроризма сохраняется.
On the other hand, however, the past year has given us a fresh, sobering testimony that the end of one era and the onset of a new millennium do not automatically bring with them an end to conflict and adversity. Однако, с другой стороны, прошедший год стал для нас новым отрезвляющим подтверждением того, что конец одной эпохи и наступление нового тысячелетия автоматически не означают прекращения конфликтов и вражды.
Her death, and the loss of so many other talented media personnel and journalists, was a sobering reminder of the cost of freedom of expression, she underlined. Она подчеркнула, что ее гибель и потеря большого числа других талантливых журналистов и представителей средств информации являются отрезвляющим напоминанием о том, какую цену приходится платить за свободу выражения мнений.
Mr. Torrington, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Secretary-General's report was a sobering reminder that the achievement of the shared ambitions of Member States was heavily dependent on the financial health of the Organization. Г-н Торрингтон, выступая от имени Группы Рио, говорит, что доклад Генерального секретаря служит отрезвляющим напоминанием того, что достижение совместных целей государств-членов в значительной мере зависит от финансового положения Организации.
As the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, put it recently, "the currency of these violations is a sobering reminder that we have no basis for self-satisfaction or complacency." Как недавно отметила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Мэри Робинсон: "Распространенный характер этих нарушений является отрезвляющим напоминанием о том, что у нас нет оснований для самоуспокоенности или самоудовлетворения".
And, however great a project looks on paper, practical implementation is often a sobering experience. И, несмотря насколько привлекательно звучит проект в теории, то практическая реализация часто становится отрезвляющим опытом.