| The Secretary-General's report on this global trend upwards is sobering. | Доклад Генерального секретаря, в котором говорится о том, что эта глобальная тенденция усиливается, оказывает отрезвляющее воздействие. |
| Sanctions have demonstrated that they have a sobering effect on targets. | Практика использования санкций показала их отрезвляющее воздействие на подпадающие под их действие субъекты. |
| Indeed, the list of trends is sobering reading. | Перечень этих тенденций, действительно, оказывает отрезвляющее воздействие. |
| This rule has had a sobering influence on law-enforcement personnel. | Эта норма имеет отрезвляющее воздействие на работников правоохранительных органов. |
| Sport, if properly used, arguably provides the best therapy for creating peace, and bringing balance and sobering effects in times of strife. | Можно утверждать, что при адекватном использовании спорт может стать наилучшим средством для установления мира, восстановления равновесия и иметь отрезвляющее воздействие во время конфликтных ситуаций. |
| The statistics make sobering reading. | Статистические данные на этот счет оказывают отрезвляющее воздействие. |
| MADRID - Barack Obama's first year in office has been a sobering exercise in the limits of presidential power. | МАДРИД. Первый год президентства Барака Обамы оказал отрезвляющее воздействие и показал ограниченность президентской власти. |
| While the introspection that followed was inevitable and has had a sobering effect on the Organization, it is time for us to pick up the pieces and allow the Organization to get on with its mission. | Хотя последующий самоанализ был неизбежным и оказал отрезвляющее воздействие на Организацию, настало время, чтобы мы набрались духа и позволили Организации продолжать свою миссию. |
| MADRID - Barack Obama's first year in office has been a sobering exercise in the limits of presidential power. | МАДРИД. Первый год президентства Барака Обамы оказал отрезвляющее воздействие и показал ограниченность президентской власти. |