The report's predictions are sobering, given the immense difficulty Governments and communities face in managing existing levels of disaster risk. |
Представленные в докладе прогнозы отрезвляют, учитывая те огромные трудности, с которыми сталкиваются правительства и сообщества в деле управление рисками на существующих на сегодняшний день уровнях. |
The lessons from Greece and other unsuccessful bailout programs are sobering. |
Уроки Греции, а также других неудачных программ финансовой помощи, отрезвляют. |
The recommendations in the report are sobering, particularly in relation to the allegations against Liberia, its support for the activities of the Revolutionary United Front and its role in fuelling the conflict in Sierra Leone. |
Содержащиеся в докладе рекомендации отрезвляют, особенно в том, что касается обвинений в адрес Либерии, поддержки ею деятельности Объединенного революционного фронта, а также ее роли в разжигании конфликта в Сьерра-Леоне. |
The overall results of the special session are sobering. |
Общие итоги специальной сессии отрезвляют. |
But the similarities are many - and sobering. |
Но существует огромное количество сходств и они отрезвляют ситуацию. |
There is no doubt that the Second World War was a terrible conflict, and it is both salutary and sobering to recall that it was the worst of several unnecessary man-made global catastrophes that made the twentieth century one of the most bitter that humankind has ever known. |
Безусловно, Вторая мировая война была самым чудовищным конфликтом, и нас исцеляют и одновременно отрезвляют воспоминания о том, что она была наихудшей из тех ненужных, созданных руками человека катастроф, которые сделали двадцатое столетие одним из самых трагических в истории человечества. |
Those are sobering words, but they are also empowering ones. |
Эти слова отрезвляют нас, но и дают нам силу. |