We hope that it will improve rapidly so that humanitarian assistance can be provided and the enormous humanitarian task in various sectors can proceed smoothly, as required by the urgency of the situation. |
Надеемся, что здесь удастся достичь быстрого прогресса, с тем чтобы можно было оказывать гуманитарную помощь и беспрепятственно выполнять сложнейшие гуманитарные задачи в различных областях, как того требует чрезвычайный характер положения. |
We hope that the East Timorese people, despite some reported rivalries among political groups, will once again demonstrate their capacity for democracy by smoothly adopting a Constitution and holding peaceful and democratic presidential elections. |
Мы надеемся на то, что восточнотиморский народ, несмотря на сообщения о соперничестве между некоторыми политическими группировками, в скором времени вновь продемонстрирует свое стремление к демократии, беспрепятственно приняв конституцию и проведя мирные и демократические президентские выборы. |
An even more urgent issue was interoperability: the Secretary-General should work with the funds and programmes to enable staff to move smoothly between entities without suffering setbacks in their careers in their "home" organizations. |
Еще более актуальной проблемой является обеспечение оперативной совместимости: Генеральный секретарь должен проводить работу с фондами и программами в целях обеспечения возможностей для сотрудников беспрепятственно переходить из одних подразделений в другие, не сталкиваясь с проблемами задержки в карьерном росте в своих "родных" организациях. |
Substantive means, such as evaluating balloting procedures, guaranteeing that women can be smoothly elected to committees, and gradually increasing the proportion of women elected, are also being explored. |
Изучаются также основные элементы, такие, как оценка процедур голосования; выработка гарантий того, что женщины могут беспрепятственно избираться членами комитетов; и постепенное увеличение доли женщин, избираемых членами комитетов. |
The Chinese delegation believes that under the personal guidance of the President and with the coordinated hard work of the two co-Vice-Chairmen, the Working Group will be able to conduct its work smoothly during this session of the General Assembly. |
Делегация Китая считает, что под личным руководством Председателя и благодаря координированным, напряженным усилиям двух заместителей Председателя Рабочая группа сможет беспрепятственно осуществлять свою работу в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The police had a responsibility to ensure that the departure proceeded quickly and smoothly, and that if the primary route was blocked, an alternative route could be used. |
На полиции лежала обязанность обеспечить, чтобы отъезд прошел быстро и беспрепятственно и чтобы в случае, если основной маршрут движения будет перекрыт, можно было бы воспользоваться альтернативным. |
The Tribunal has additionally demonstrated its capacity to smoothly incorporate the additional workload caused by the three recent arrests and the revocation of the transfer of one case, without creating unjustified and excessive delay in the completion of its trial work. |
Кроме того, Трибунал показал, что он способен беспрепятственно выполнять дополнительный объем работы в связи с тремя недавними арестами, а также аннулированием решения о передаче одного дела без неоправданных и чрезмерных задержек в завершении его судебной работы. |
We need to continue to ensure that that transition process continues to run smoothly, and we agree with both the High Representative and the Special Representative of the Secretary-General that the international community needs to continue to provide practical support for the rule of law. |
Нам необходимо и далее добиваться того, чтобы переходный процесс проходил беспрепятственно, и мы разделяем мнения Высокого представителя и Специального представителя Генерального секретаря о том, что международному сообществу необходимо и далее оказывать практическую поддержку в целях обеспечения порядка и законности. |
Only when equity is ensured in the activities of the Security Council can it resolve disputes smoothly, make a substantial contribution to international peace and security and thus earn its credibility in the eyes of the international community. |
Только когда деятельность Совета Безопасности будет основана на принципах справедливости, он сможет беспрепятственно разрешать споры, вносить значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, и, как следствие этого, пользоваться авторитетом в глазах международного сообщества. |
GOAL: To strengthen international cooperation, including burden-sharing in and the coordination of humanitarian assistance to countries hosting refugees, and to help all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes in safety and dignity and to be smoothly reintegrated into their societies |
ЦЕЛЬ: укреплять международное сотрудничество, включая совместное несение бремени гуманитарной помощи странам, принимающим беженцев, и ее координацию, и помогать всем беженцам и перемещенным лицам на добровольной основе возвращаться в свои дома в условиях безопасности и достоинства и беспрепятственно реинтегрироваться в свое общество |
Judicial cooperation also continues smoothly. |
Юридическое сотрудничество также продолжается беспрепятственно. |
On a real Go board, you can put down your stone and slide it smoothly to where you want to play. |
Вы можете поместить камень на реальный гобан, а затем беспрепятственно передвинуть его в пункт, в который хотели сходить. |
Regular sea shipments from Mombasa, Kenya, to Mogadishu are proceeding smoothly, thanks to escorts provided by the EU Naval Force (NAVFOR). |
Регулярная доставка морем грузов из Момбасы, Кения, в Могадишо осуществляется беспрепятственно благодаря сопровождению грузовых судов судами Военно-морских сил Европейского союза (ЕВНАВФОР). |
Albino killings also occurred in neighbouring countries, but the United Republic of Tanzania, which had managed to develop smoothly, should be able to eradicate the practice. |
Такие инциденты случаются также и в соседних странах, но Танзания, которой удавалось беспрепятственно продвигаться по пути эволюции, должна быть в состоянии искоренить их. |
It is normally better to agree on the design features in the pre-assessment stage so that the assessment itself proceeds smoothly and its objectives are achieved. |
Как правило, лучше договариваться об особенностях проектирования оценки еще до начала ее проведения, с тем чтобы сами процессы оценки осуществлялись беспрепятственно и чтобы ее цели могли быть достигнуты. |
Notwithstanding the cessation of Iskra Kondenzatorji as a separate legal entity by 30 June 2010, the company will continue to run its operations and to discharge its undertaken obligations to business partners smoothly and in the same extent under its acquiring company Iskra MIS. |
Несмотря на то, что с 30.6.2010 г. компания «Искра Конденсаторы» больше не является самостоятельным юридическим лицом, она будет выполнять всю свою деятельность и все свои обязанности перед деловыми партнерами беспрепятственно и в одинаковом объеме также в приобретшей ее компании «Искра МИС». |
Rehabilitation and development, however, cannot run smoothly without peace. |
Однако восстановление и развитие не могут беспрепятственно осуществляться в отсутствие мира. |
That does not mean that reform in Romania is going along smoothly and without obstacles. |
Это не означает, что реформа в Румынии проходит гладко и беспрепятственно. |
We hope that all work can be conducted smoothly. |
Мы надеемся, что ей удастся беспрепятственно завершить всю эту работу. |
Japan expects that the reconstruction and development of Afghanistan will proceed smoothly under the new democratically elected Parliament. |
Япония ожидает, что процесс восстановления и развития в Афганистане будет беспрепятственно осуществляться под руководством нового и избранного демократическим путем парламента. |
This EUFOR operation is working smoothly, and I thank Mr. Solana for pointing that out. |
Операция СЕС осуществляется сейчас беспрепятственно и планомерно, и я хотел бы поблагодарить г-на Солану за то, что он это подчеркнул. |
On the one hand, there does not currently appear to be a uniform provision to smoothly facilitate financial compensation when conflict resolution is reached through informal resolution. |
С одной стороны, в настоящее время, как представляется, отсутствует какое-либо единое положение, позволяющее беспрепятственно содействовать обеспечению выплаты финансовой компенсации в тех случаях, когда конфликт урегулируется на неформальной основе. |
Secondary schools provide foreign language coaching for pupils entering the system from abroad, to enable them to transfer smoothly to secondary education in Aruba. |
Средние школы обеспечивают подготовку по иностранным языкам для учащихся, которые приезжают учиться из-за рубежа, для того, чтобы они смогли беспрепятственно перейти к получению среднего образования в Арубе. |
The thematic technical committee on education and vocational training, for example, had proposed ways to evaluate students' needs, capabilities and preferences, so that they could transition smoothly from school to employment. |
Например, тематический технический комитет по вопросам образования и профессионально-технического обучения предложил методы оценки потребностей, способностей и предпочтений учащихся, с тем чтобы их переход от обучения к работе происходил беспрепятственно. |
Mr. Mahbubani: The draft resolution under the agenda item entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula", which we are considering, is likely to sail through the General Assembly quickly and smoothly. |
Г-н Мухбабани: По всей вероятности, находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции, представленный по пункту повестки дня «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове», будет быстро и беспрепятственно принят членами Генеральной Ассамблеи. |