| Such expansion can have dramatic effects on the livelihoods of those engaged in small-scale enterprises. | Такого рода расширение может повлечь за собой серьезные последствия для экономического положения тех, кто связан с малым бизнесом. |
| Among the non-financial incentives, the Government is providing consulting, technical and legal advisory services for small-scale entrepreneurs. | К числу нефинансовых стимулов относятся консультационные, технические и юридические услуги, оказываемые государством малым предприятиям. |
| In the coming years, China will try to develop small satellites, with an emphasis on small-scale Earth observation satellites. | В ближайшие годы Китай планирует разрабатывать малые спутники с уделением особого внимания малым спутникам наблюдения Земли. |
| The Government of Algeria has created a national fund to support employment for the young, which provides financial assistance to small-scale enterprises. | Правительством Алжира создан национальный фонд содействия трудоустройству молодежи, который оказывает финансовую помощь малым предприятиям. |
| Some countries raised concerns that those procurement policies might disadvantage small-scale producers, especially in developing countries. | Некоторые страны выразили обеспокоенность в связи с тем, что такая политика закупок товаров и услуг может нанести вред малым производителям, особенно в развивающихся странах. |
| Its objective is to provide small-scale enterprises with loans. | Его задача заключается в предоставлении кредитов малым предприятиям. |
| (e) Ineffectiveness of small-scale enterprise support agencies. | е) неэффективность структур, призванных оказывать поддержку малым предприятиям. |
| The Government had also provided small-scale enterprises with various support services, and the Government had launched a major integrated urban infrastructure programme in 19 urban centres. | Правительство также предоставило малым предприятиям различные вспомогательные услуги и приступило к осуществлению крупной комплексной программы развития городской инфраструктуры в 19 городских центрах. |
| (b) Providing small-scale businesses with start-up grants, education and training, and low-interest loans to stimulate SME development; | Ь) предоставление малым предприятиям безвозмездной помощи для налаживания производства, обучения и подготовки кадров, а также низкопроцентных ссуд для стимулирования развития МСП; |
| The Secretariat of the Pacific Community provided scientific advice on management of fisheries resources to member countries and further assisted small-scale fishers to develop their capacity to access oceanic fish resources for subsistence purposes, with any excess sold in markets. | Секретариат Тихоокеанского сообщества представил своим странам-членам научные рекомендации по вопросам управления рыбными ресурсами и оказал дополнительную помощь малым рыболовецким предприятиям в целях расширения их возможностей в плане доступа к океаническим рыбным ресурсам для целей их потребления в пищу и продажи каких бы то ни было излишков на рынках. |
| Downscaling and phasing out of small-scale enterprise lending, which is being replaced by the new microenterprise credit plus product | Сокращение масштабов и постепенный отказ от практики выдачи кредитов малым предприятиям, на смену которой приходит новая практика «кредитование микропредприятий плюс продукция». |
| The Government attached particular importance to the promotion of small-scale industries, which provided 80 per cent of employment in the industrial field, and industrial corporations had been set up to make loans and training facilities available to small enterprises. | Правитель-ство придает особое значение содействию малым предприятиям, которые обеспечивают 80 процен-тов занятости в промышленной области; созданы промышленные корпорации для предоставления займов и обеспечения возможностей подготовки для малых предприятий. |
| Its industrial priorities, pursued with the support of UNIDO, were directed towards promoting small-scale industries, in both rural and urban areas, as a means of creating additional employment and income-generating opportunities. | Ее промышлен-ные приоритеты, осуществляемые при поддержке ЮНИДО, направлены на содействие малым пред-приятиям как в сельских, так и городских районах, в качестве способа обеспечения дополнительных возможностей занятости и получения доходов. |
| In addition, the Agency operated an income-generation programme which provided loans to small-scale businesses and micro-enterprises, and it continued to carry out a wide range of infrastructure projects and other activities through its Peace Implementation Programme. | Кроме того, Агентство осуществляло программу по организации доходообразующей деятельности, в рамках которой предоставлялись кредиты малым и микро-предприятиям, и продолжало заниматься широким кругом проектов по созданию объектов инфраструктуры и других мероприятий по линии его Программы мирного строительства. |
| Regional integration among developing countries also offered crucial support for national development agendas by helping to overcome the difficulties faced by small-scale economies and accelerating development and participation in the global economy. | Задачи региональной интеграции в отношениях между развивающимися странами также находят серьезную поддержку в национальных программах развития, направленных на оказание помощи малым странам в преодолении стоящих перед ними трудностей и ускорение темпов развития мировой экономики и расширение состава ее участников. |
| A representative of Germany, lead Party for this activity, will report on the work achieved and will present to the Meeting of the Parties an awareness-raising document relating to small-scale water supplies. | Представитель Германии, Стороны - руководителя данного направления деятельности проинформирует о проведенной работе и представит Совещанию Сторон информационной документ по малым источникам водоснабжения. |
| Governments could achieve this by providing strong support to small-scale food producers, based on the provision of public goods for training, storage and connection to markets, and on the dissemination of agro-ecological modes of production. | Правительства могли бы добиться этого путем предоставления твердой поддержки малым производителям продовольствия на основе предоставления общественных ресурсов на цели профессиональной подготовки, хранения и привязки к рынкам и на основе распространения агроэкологических способов производства. |
| In Peru, UNOPS supervised construction of a water treatment plant serving 15,000 people, while in Myanmar 71,200 people gained access to clean water through many small-scale interventions, including the drilling of 195 wells. | В Перу ЮНОПС осуществляло надзор за сооружением водоочистной станции, обслуживающей 15 тыс. человек, а в Мьянме 71,2 тыс. человек получили доступ к чистой воде благодаря многочисленным малым мероприятиям, в том числе бурению 195 колодцев. |
| In the Gambia, the main components of the anti-poverty programme include improving agricultural production practices, support services for women farmers and smallholders, the improvement of services to small-scale enterprises, and creating employment opportunities for women and the youth. | В Гамбии главными компонентами программы борьбы с нищетой являются совершенствование методов сельскохозяйственного производства, предоставление услуг фермерам-женщинам и мелким хозяевам, повышение уровня услуг, предоставляемых малым предприятиям, и создание для женщин и молодежи возможностей в плане трудоустройства. |
| The organization focused on vulnerable groups and small-scale water supply and sanitation at the 2nd meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health, under the transboundary water convention, held in Bucharest. | На 2м заседании Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья к Конвенции по трансграничным водотокам в Бухаресте организация основное внимание уделила уязвимым группам и малым системам водоснабжения и санитарии. |
| It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. | Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах. |
| It is planned to also utilize the facilities of the UNIDO Exchange, on the one hand to better promote UNIDO tools and approaches, on the other hand to provide the small-scale enterprises involved in UNIDO programmes to present their products to the global market place. | Планируется также использовать возможности Биржи ЮНИДО, с тем чтобы, с одной стороны, шире пропагандировать средства и подходы ЮНИДО, а, с другой стороны, дать возможность малым предприятиям, участвующим в программах ЮНИДО, предлагать свои продукты на мировом рынке. |
| Strengthening the capacity of Governments and water operators to ensure equity of access to water and sanitation in countries in transition in the Economic Commission for Europe region, with a particular focus on small-scale water supplies and sanitation in rural areas | Повышение способности правительств и предприятий водоснабжения обеспечивать равный доступ к услугам в области водоснабжения и санитарии в странах с переходной экономикой региона Европейской экономической комиссии с уделением особого внимания малым системам водоснабжения и санитарии в сельских районах |
| A representative from IMSCO attended the UNIDO Conference on Rural Micro and Small-Scale Industries in West Africa, which was held from 5 to 6 November 1997 in Dakar, Senegal. | Представитель ММСКО присутствовал на Конференции ЮНИДО по мелким и малым промышленным предприятиям в Западной Африке, проходившей 5-6 ноября 1997 года в Дакаре (Сенегал). |
| The Working Group welcomed the proposal with great interest and supported the joint approached on small-scale water supplies and sanitation. | Рабочая группа приветствовала это предложение, проявила к нему большой интерес и поддержала совместный подход к малым системам водоснабжения и санитарии. |