He said that the army was slow to arrive at locations where settlers were carrying out their deliberate and premeditated acts of reprisal. (Al-Quds, 9/11/1993) |
Он заявил, что армия проявляла медлительность в отношении прибытия в те места, в которых поселенцы осуществляли свои продуманные и преднамеренные репрессивные акты (Аль-Кудс, 9/11/93). |
Although some Governments have been slow in responding to his communications and some have completely ignored them, the Special Rapporteur has found that a majority of Governments do respond to his interventions and urgent appeals. |
Хотя некоторые правительства проявили медлительность в реагировании на сообщения Специального докладчика, а некоторые полностью игнорировали их, Специальный докладчик тем не менее отмечает, что большинство правительств отвечают на его запросы и призывы к незамедлительным действиям. |
Among the obstacles to the implementation of article 9 generally, countries identified problems within their judicial systems, such as the low level of independence of judges and the absence of trust in the judiciary, as well as the slow pace of court proceedings. |
Среди факторов, препятствующих осуществлению статьи 9 в целом, страны указывают на внутренние проблемы своих судебных систем, такие, как низкий уровень независимости судей и отсутствие доверия к судебной системе, а также медлительность судопроизводства. |
We would like to reaffirm before the Assembly our determination to hold the elections as scheduled, despite the slow response time of some of our partners in development with respect to the commitments entered into at the round table held in Geneva on 4 and 5 May. |
Мы хотели бы вновь заявить перед Ассамблеей о нашей решимости провести выборы в установленные сроки, несмотря на медлительность ряда наших партнеров по развитию в выполнении обязательств, взятых на заседаниях круглого стола, состоявшихся в Женеве 4 и 5 мая. |
Low uptake of services by the population owing to a lack of professional ethics on the part of some health workers (poor reception, slow treatment of emergency cases, extortion of patients); |
низкий уровень пользования медицинскими услугами населением в силу отсутствия профессиональной этики у некоторых медицинских работников (недоброжелательный прием, медлительность при оказании помощи в экстренных случаях и поборы с больных); |
Slow security sector reform and national reconciliation efforts were of concern. |
Предметом озабоченности являются медлительность реформы сектора безопасности и усилия по национальному примирению. |
Slow and cumbersome judicial procedures, and limited citizen access to the justice system |
медлительность и сложность процедур судопроизводства и ограниченность доступа граждан к правосудию; |
Slow mechanisms for adopting, repealing or amending certain pieces of discriminatory legislation that have been criticized for some time; |
медлительность механизмов принятия, отмены или изменения определенных дискриминационных законов, которые подвергались резкой критике на протяжении длительного времени; |
The first is the slow movement of information in both directions. |
Во-первых, медлительность прохождения информации как в одном, так и в другом направлении. |
We have just typically been slow to utilize the available facilities and mechanisms, unless championed by bigger developed partners. |
Мы просто проявляем обычную медлительность в использовании имеющихся возможностей и механизмов, если только активную позицию не занимают более крупные партнеры из числа развитых стран. |
Even after peacekeeping operations have been authorized by the Security Council, the United Nations has been slow in operationalizing such missions. |
Даже в тех случаях, когда миротворческие операции были санкционированы Советом Безопасности, Организация Объединенных Наций проявляла медлительность при активировании таких миссий. Разочарование, которое испытывает Африканский союз, вызвано в основном нехваткой ресурсов, необходимых ему для претворения в жизнь его инициатив. |
Meanwhile, in 2001, taking advantage of the USPTO's slow response, Proctor sued 16 small seed companies in Colorado for patent-infringement. |
Тем временем, в 2001 году, используя в своих интересах медлительность в ответе со стороны Бюро по патентам и товарным знакам США, Проктор предъявил иски 16 малым компаниям по выращиванию семян в Колорадо в отношении нарушения патента. |
States Parties have been slow to submit contributions in 2008 with funds received as of 25 September totalling CHF 352,570. |
Государства - участники проявили медлительность с внесением взносов в 2008 году, и фонды, полученные на 25 сентября, составили в общей сложности 352570 шв. фр. |
Couper's boss had been slow to get his paper published, so Kekule took all the credit. |
Ўеф упера про€вил медлительность при публикации его статьи, так что все награды достались екуле. |
A further complication is that the Government has been slow in providing logistical and technical support to the Joint Commission for the Formation of the Mozambican Defence Force as well as to the new army itself. |
Дополнительным осложнением является то, что правительство проявляет медлительность в оказании материально-технической поддержки Совместной комиссии, а также самой новой армии. |
The conventional approach had been criticized as slow and potentially risky in so far as the support required for the entry into force of the proposed instrument might not be forthcoming, a situation which could undermine existing international law on the subject. |
Среди недостатков обычного подхода называется его медлительность и опасность не получить своевременно поддержку, необходимую для вступления в силу принимаемого в конечном итоге документа, что могло бы подорвать действующее международное право. |
Although the Government had previously been slow to act, some 1,300 weapons and 14,302 tons of ammunition were turned in from March to June 2009 in return for such items as lengths of cloth, building material and bicycles. |
Несмотря на медлительность действий правительства в этом вопросе, в период с марта по июнь 2009 года было сдано примерно 1300 единиц оружия и 14302 единицы боеприпасов в обмен на товары мирного назначения. |
Children with disabilities had the most vulnerable place in the service delivery value chain; slow action by decision-makers meant that opportunities for timely early intervention, early referral and access to early childhood development and education were often missed. |
Дети с ограниченными возможностями являются самым уязвимым звеном в производственно-сбытовой цепи поставщиков услуг; медлительность лиц, отвечающих за принятие решений, означает, что возможности для своевременного раннего вмешательства, раннего обращения за помощью и доступа к развитию детей в раннем возрасте часто упускаются. |
The antiquated legal practices, slow proceedings, absence of modern office management systems and lack of supervision of officials and employees of the judicial branch breed corruption and inefficiency. |
Анахроничность судебных процедур, медлительность разбирательств, отсутствие современных систем связи, а также контроля за сотрудниками и служащими судебных органов способствуют коррупции и подрывают эффективность. |
The Organization had reached another key moment in the process. Despite all the work that had been done, the United Nations was still too slow and ponderous in responding to the many challenges that Member States sought to address through the Organization. |
В настоящее время Организация находится на новом важном этапе этого процесса, поскольку, несмотря на все достигнутые успехи, она, как и прежде, проявляет чрезвычайную медлительность и негибкость перед лицом тех многочисленных проблем, которые государства-члены пытаются решить с ее помощью. |
His slow speed in removing war-time rationing and his support for compulsory military training during peacetime in the 1949 referendum particularly damaged him politically. |
Его медлительность в переходе от системы снабжения военного времени и его поддержка обязательных военных сборов в мирное время нанесли ему политический ущерб. |
As has been rightly noted, there have been problems related to very low productivity and a slow rate of work, and drawbacks and delays of various kinds in the organization of work. |
Совершенно справедливо отмечалась их низкая производительность, медлительность в работе при высоких издержках, связанных с организацией их работы. |
Governments appeared slow in approving revised agreements, despite vigorous follow-up action by the Department. |
Правительства, как представляется, проявляли медлительность при утверждении пересмотренных соглашений, несмотря на активные последующие действия со стороны Департамента. |
Member States do not always give adequate attention to reports, while the secretariats are sometimes slow in providing information. |
Государства-члены не всегда уделяют должное внимание докладам, а секретариаты иногда прояв-ляют медлительность в представлении информации. |
Human rights mechanisms have been equally slow to assess the human rights implications of the Internet and new technologies on communications surveillance and access to communications data. |
Правозащитные механизмы в равной степени проявляли медлительность в оценке правозащитных последствий использования Интернета и новых технологий на слежение за сообщениями и доступ к коммуникационным данным. |