The penalty factor could be a function of the size and/or direction of the gap. |
Величина штрафа за разрыв может быть функцией размера и/или направления разрыва. |
It depends on the client's business size. |
Это величина, которая зависит от размеров бизнеса клиента. |
The magnitude of the result of a binary operation overflows the maximum size for result data type. |
Величина результата бинарной операции превышает максимальный размер для соответствующего типа данных. |
Family size describes some measure for the number of states in which a patent is valid. |
Под размером семейства понимается некая величина, отражающая количество государств, в которых какой-либо патент является юридически действительным. |
Its absolute magnitude was found and from this value the maximum size of its nucleus was calculated at 7 plus or minus 2.5 kilometres. |
Была определена ее абсолютная величина, и, исходя из этого значения, рассчитан максимальный размер ее ядра, составивший 7 плюс-минус 2,5 километра. |
Because this measurement was used to calibrate other distances in astronomy, the result effectively doubled the estimated size of the universe. |
Из-за того, что это величина использовалась при вычислении других расстояний в астрономии, результат их работы, по сути, в 2 раза увеличил оцениваемые размеры Вселенной. |
In war, size is not entirely irrelevant, even though technology has made it something less than the totally decisive factor it was in the past. |
Во время войны размер страны отнюдь не является абсолютно несущественным фактором, хотя технология и привела к тому, что величина государства сегодня играет менее решающую роль, чем в прошлом. |
The aggregate index - an average of the indices for the other five groups - was found to be inversely related to population size. |
Совокупный показатель - средняя величина индексов по другим пяти группам - находился в обратной взаимосвязи к численности населения. |
Motor vehicle taxes were often applied, depending on engine size, vehicle weight, power, fitting of catalytic converter and fuel consumption. |
Во многих случаях сообщалось о применении налогов на транспортные средства, величина которых зависит от объема двигателя, веса автомобиля, мощности, оборудования его каталитическим преобразователем и потребления топлива. |
If the fee is set, the requestor is informed of its size, and indication should also be given in cases where this fee can be waved. |
Если установлена величина сборов, то лицо, запрашивающее информацию, информируется об их размере, при этом должно также указываться то, в каких случаях эти сборы могут не взиматься. |
It is a potentially hazardous asteroid merely as a result of its size (absolute magnitude H <= 22) and Earth minimum orbit intersection distance (Earth MOID <= 0.05 AU). |
Потенциально опасным астероид является только из-за его размера (абсолютная величина h <= 22) и минимального расстояния пересечения орбиты земли (Earth MOID <= 0.05 AU). |
This value is important when designing cryptographic algorithms, as it can be used to determine the minimum size of encryption keys or hash values required to create an algorithm that could never be cracked by a brute-force search. |
Эта величина играет важную роль при разработке криптографических алгоритмов, поскольку позволяет определить минимальный размер ключей шифрования или хеш-значений, необходимых для создания алгоритма шифрования, который не может быть взломан путём перебора. |
We are acutely aware that, as with the concept of sovereignty, our size is no impediment to a full commitment to responsibility for guaranteeing the environmental integrity of the planet which we will pass on to the next generation. |
Мы ясно осознаем, что, как и в связи с концепцией суверенитета, величина нашей территории не является препятствием для полной приверженности в отношении ответственности гарантировать экологическую целостность планеты, которую нам предстоит оставить следующему поколению. |
The size and scale of the potential benefits that are missed as a result of not participating in the new digital society are likely to be much greater than ever before. |
Масштабы и величина потенциальных выгод, которые оказываются упущенными в результате неучастия в новом цифровом обществе, скорее всего будут гораздо больше, чем когда-либо раньше. |
In recent years, the rise in the costs of aircraft chartering, aviation fuel and ancillary support had increased the direct operating costs of air support beyond the level attributable to increases in fleet size or the number of missions supported. |
В последние годы рост стоимости фрахтования воздушных судов, авиационного топлива и вспомогательного обслуживания привел к тому, что величина прямых эксплуатационных расходов на цели воздушной поддержки превысила уровень, который мог бы быть обусловлен увеличением размера авиационного парка или числа получающих поддержку миссий. |
The baseline costs per baseline quantity, adjusted for price escalation factor, size factor and location factor, are applied to value the real estate asset and determine the replacement cost; |
Величина базовых затрат на базовое количество, скорректированная на коэффициент роста цен, коэффициент разницы в размерах объекта и коэффициент корректировки на местоположение объекта, используются для оценки недвижимого актива и определения восстановительной стоимости; |
Order by some aspect of size. |
Величина чего-нибудь в каком-нибудь измерении. |
Planet size: Magnitude 1 E. |
Размер планеты: величина 1-И. |
One of the limiting factors that determines the minimum size of insects is the volume of their central nervous system. |
Одним из факторов, ограничивающих размер насекомого, является величина его нервной системы. |
Optimal productivity value is determined by technological XRS tests results taking into account sorted material size class. |
Оптимальная величина производительности определяется по результатам технологических испытаний РРС с учетом класса крупности сортируемого материала. |
Its characteristics are the size limit (under 800 inhabitants) the visibility of its limits for a little skilled enumerator. |
Он характеризуется ограниченностью размера (менее 800 жителей И в этом случае данная пороговая величина применяется не строго. |
By dividing the discounted P1 cash flow by the applicable cover ratio, the lender bank is able to size its loan. |
Величина непогашенного кредита корректируется по мере освоения месторождения; в случае увеличения объемов доказанных запасов категории Р1 объем заемных средств, которые могут быть получены инвестором, увеличивается. |
A GMS rate driven by volume might possibly act as an incentive for donors to make larger contributions, although it is difficult to establish a causal link between current policy and size of contribution. |
Утверждалось, что величина ставки, по которой начисляются вспомогательные расходы, должна определяться размером взноса, поскольку эффект масштаба позволяет добиться повышения эффективности и экономии. |
The result of a unary minus (negation) operation overflowed the maximum size for result data type. The magnitude of the result of the operation overflows the type of the result. |
Результат операции унарного минуса (отрицание) превышает максимальный размер для типа данных. Величина результата операции превышает максимальное значение для его типа. |
This approaching line may be somewhat changed under the influence of certain factors: location and character of the hair growth, hair style, hair condition and length, preauricular tragus size, previous rejuvenating operations. |
Данная линия доступа может быть несколько изменена, так как на это влияют некоторые факторы: расположение и характер линии роста волос, прическа, состояние и длина волос, величина козелка перед ушной раковинной, перенесенные раннее омолаживающие операции. |