Room size doesn't matter, it's the bed that counts. |
Величина комнаты не имеет значения, главное - величина кровати. |
Their shape, size and composition may be very varied. |
Форма, величина и окраска их могут быть весьма разнообразны. |
Each region uses an individual grid whose cell size is determined by the object density inside of it. |
Каждая область использует индивидуальную решётку, величина ячеек которой определяется плотностью объектов внутри области. |
Although the international migration balance remains negative, its size has significantly decreased in recent years. |
Баланс внешней миграции остается отрицательным, но его величина за последние годы значительно снизилась. |
At times, the size and geographic location of States in this category impose in themselves a number of economic disadvantages. |
Подчас величина и географическое положение государств этой категории уже сами по себе обусловливают экономические трудности. |
The large size of this figure can be explained by the fact that the CFL have acquired new dual-voltage locomotives. |
Величина этой суммы объясняется тем фактом, что ЖДЛ приобрели новые двухсистемные локомотивы. |
Increased primary production results in abundance of food that leads to increased body size and/or lipid content of the organisms. |
Увеличение первичного производства приводит к изобилию пищи, в результате чего увеличивается величина тела и/или содержание липидов в организме. |
Hence, the relative size of SSA's concessionary debt cannot explain its lower DSR. |
Поэтому относительная величина льготного долга АЮС не может объяснять ее более низкий КОЗ. |
All reviews except one found gender pay gaps, which varied in size from 3 percent to 35 percent. |
В ходе всех обзоров (за исключением одного) были выявлены гендерные разрывы в оплате труда, величина которых варьировалась от З до 35 процентов. |
Some experts pointed out that it has been done before, showing that small size is not an absolute constraint. |
Некоторые эксперты отметили, что и раньше отмечались случаи, продемонстрировавшие, что малая величина не является абсолютным препятствием. |
As the eventual size of the Council will depend on agreement on the number of members to be added to each category, we remain flexible on this issue. |
Поскольку окончательная величина Совета будет зависеть от достижения договоренности относительно дополнительного числа членов по каждой категории, мы сохраним гибкий подход по этому вопросу. |
The minimum size of the secondary sample taken from each primary sample shall be |
Минимальная величина вторичной пробы, взятой из каждой первичной пробы, составляет: |
This is more a political than an economic issue, since, from a cost/benefit standpoint, the price in a domestic sale is a transfer payment and its size is economically irrelevant. |
Этот вопрос является скорее политическим, чем экономическим, так как с точки зрения затрат/выгод цена закрытой сделки представляет собой трансфертную цену и ее величина не имеет экономического смысла. |
National sub-offices vary in size, depending primarily on the planned expenditure level for the country, the funded level of projects for supplementary funding and the degree of difficulty of the programming environment. |
Величина национальных филиалов варьируется, главным образом в зависимости от запланированного уровня расходов по стране, уровня финансирования проектов из дополнительных фондов и степени сложности условий программирования. |
The small size of the country allows close relations between the community and its institutions - a key element for promoting the debate on environmental issues and increasing participation by all groups of society. |
Небольшая величина моей страны предоставляет возможность для тесных взаимоотношений между общественностью и избранными ею учреждениями, что представляет собой ключевой элемент углубления прений по проблемам окружающей среды и расширения участия в этом деле всех слоев общества. |
The volatile size of the informal sector, which expands with the deterioration of economic conditions and contracts during the periods of prosperity, may be indicative of some integration between the sectors. |
Неустойчивая величина неформального сектора, который расширяется при ухудшении экономических условий и сокращается в благополучные периоды, может указывать на некоторую степень интеграции между этими секторами. |
However, limited resources and the large size of the ocean space over which they exercise control have had an adverse impact on the ability of many developing coastal States to enforce their conservation and management measures against unauthorized fishing. |
Однако ограниченность ресурсов и величина морского пространства, над которым государства должны осуществлять контроль, негативно сказываются на способности многих развивающихся прибрежных государств обеспечивать соблюдение их мер в области сохранения и рационального использования и бороться с несанкционированным рыболовством. |
On the issue of banks, virtually all participants recognized that their size meant they could not be ignored, and that dealing with them could produce both ozone and climate benefits. |
По вопросу о банках практически все участники признали, что их величина означает, что их нельзя не принимать во внимание, и что решение этой проблемы может пойти на благо как озоновому слою, так и климату. |
Average number of recipients of assistance pensions and average pension size as of 1 July 2001 |
Средняя численность получателей социальных пенсий и средняя величина пенсий по состоянию на 1 июля 2001 года |
9 parts by weight of silica sand with a particle size of 0-100 m, |
9 частей по весу силикатного песка, величина частиц которого составляет 0-100 мкм, |
Developing countries own over $4.5 trillion in official reserves and the estimated size of existing SWF assets is at least $3 trillion. |
Развивающиеся страны располагают свыше 4,5 трлн. долл. США в виде официальных резервов, а величина активов существующих ФНБ оценивается по меньшей мере в 3 трлн. долл. США. |
The determining factor in increasing the efficiency of the work of the Council will be the political will of its members and the support of the general membership, rather than its size. |
Решающим фактором для повышения эффективности работы Совета является политическая воля его членов и поддержка со стороны всего членского состава, а вовсе не его величина. |
The following elements need to be considered in depth: their size, composition and physical location; their standard operating procedures and the training to be given to them; and the supply of appropriate armaments and other equipment. |
Следующие элементы подлежат углубленному рассмотрению: их величина, состав и физическое местонахождение; их стандартные оперативные процедуры и подготовка, которую они должны пройти; а также поставка им соответствующего оружия и другого оборудования. |
One of the most visible characteristics was the 35-foot (11 m) smokestack, the extreme size was more a concession to tradition than of practical advantage on a diesel-powered vessel. |
Одной из наиболее примечательных черт судна стала 11-метровая дымовая труба: её огромная величина стала скорее данью традиции, чем практической необходимостью на судне с дизельным ДВС. |
Size and coverage of regional offices |
Величина и охват региональных бюро |