Sixth, creditor countries and the international financial agencies will not seek a just and lasting solution to foreign debt. |
В-шестых, страны-кредиторы и международные финансовые учреждения не будут искать справедливого и стабильного урегулирования проблемы внешней задолженности. |
Sixth, we must strengthen further the system for humanitarian coordination. |
В-шестых, мы должны и далее укреплять систему гуманитарной координации. |
Sixth, I also leave out the Presidential statement to make it simpler and easier to reach an agreement on. |
В-шестых, я также опустил председательское заявление, чтобы упростить и облегчить достижение согласия. |
Sixth, as one of the added values of a census is the availability of detailed information, the loss of data should be minimised. |
В-шестых, поскольку одним из плюсов переписи является получение подробной информации, следует свести к минимуму потерю данных. |
Sixth, many organizational issues are raised in the letter, especially as regards the proposal to commence activity in this afternoon's session. |
В-шестых, в письме поднимается много организационных вопросов, особенно в связи с предложением начать деятельность на послеобеденном заседании. |
Sixth is the strengthening of institutional support. |
В-шестых, это укрепление институционального потенциала. |
Sixth, the main increase in the number of both permanent and non-permanent members must go to developing countries. |
В-шестых, расширение категории постоянных и непостоянных членов должно происходить преимущественно за счет развивающихся стран. |
Sixth, we must focus on the empowerment of women and minorities and improve access to quality health care and education. |
В-шестых, мы обязаны уделить серьезное внимание расширению прав и возможностей женщин и меньшинств и улучшению доступа к качественному здравоохранению и образованию. |
Sixth, in terms of environmental sustainability, our determined policies have already resulted in implementation of geothermal and wind energy projects. |
В-шестых, что касается экологической устойчивости, то благодаря нашей целенаправленной политике мы уже добились результатов в реализации геотермальных проектов и проектов с использованием энергии ветра. |
Sixth, the human rights work of the United Nations should be improved further. |
В-шестых, необходимо улучшить работу Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Sixth, it should ensure that lessons learned are compiled and disseminated. |
В-шестых, она должна заниматься обобщением извлеченных уроков и распространением опыта. |
Sixth, contacts should be strengthened with non-governmental organizations and eminent public figures from developing countries. |
В-шестых, необходимо укреплять контакты с неправительственными организациями и видными общественными деятелями из развивающихся стран. |
Sixth, popular endorsement of an agreement through the ballot box makes it immensely more legitimate and durable. |
В-шестых, одобрение договоренностей общественностью с помощью голосования придает им более легитимный и прочный характер. |
Sixth, issues of infrastructure, training and equipment need to be addressed as part of the reform process. |
В-шестых, в рамках процесса реформы сектора безопасности необходимо решать вопросы инфраструктуры, подготовки кадров и оснащения. |
Sixth, capacity-building in countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies remains an important element of domestic preparedness. |
В-шестых, важным элементом обеспечения национальной готовности по-прежнему остается наращивание потенциала тех стран, которые, вероятнее всего, могут пострадать от чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Sixth, international assistance and capacity-building should focus on maximizing the contributions from regional and subregional organizations. |
В-шестых, международная помощь и наращивание потенциала должны быть нацелены на обеспечение максимального вклада региональных и субрегиональных организаций. |
Sixth, a fissile material cut-off treaty, an FMCT, is vital to advancing disarmament and preventing proliferation. |
В-шестых, насущное значение для продвижения разоружения и предотвращения распространения имеет договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Sixth, all nations have a responsibility to contribute to disarmament. |
В-шестых, свой вклад в дело разоружения обязаны вносить все страны. |
Sixth, we must look again at how to do better in implementing past General Assembly resolutions on efficient working. |
В-шестых, мы должны вновь подумать о том, как лучше выполнить резолюции, касающиеся эффективности ее работы, которые были приняты на прошедших сессиях Генеральной Ассамблеи. |
Sixth, the criminalization of any intentional omission by law enforcement officers of an offence from the register; |
в-шестых, криминализацию действий правоохранительных органов по умышленному укрытию преступлений от учета; |
Sixth, the institution of criminal proceedings before the Court, at the request of the Security Council, would not necessarily involve a significant financial burden for the international community. |
В-шестых, возбуждение уголовных дел в Суде по просьбе Совета Безопасности необязательно было бы сопряжено с возникновением значительного финансового бремени для международного сообщества. |
Sixth, there is no movement on the related issues of fissile materials, outer space, negative security assurances, and test ban. |
В-шестых, нет движения по смежным проблемам: расщепляющиеся материалы, космическое пространство, негативные гарантии безопасности и запрещение испытаний. |
Sixth, huge quantities of weapons-grade plutonium will be removed from dismantled warheads as a result of the implementation of the START agreements, along with hundreds of tons of highly enriched uranium. |
В-шестых, в результате осуществления соглашений по СНВ из демонтируемых боеголовок будет извлечено огромное количество оружейного плутония и сотни тонн высокообогащенного урана. |
Sixth, the cost of every training programme or activity should be calculated, so that its outcomes can be judged on a value-for-money basis. |
В-шестых, следует рассчитать стоимость каждой учебной программы или деятельности, с тем чтобы можно было оценить ее результаты с точки зрения эффективности затрат. |
Sixth, more generally speaking, in addition to a possible partial readjustment of debts, Algeria advocates greater participation by international financial institutions in the financing of environmental protection programmes. |
В-шестых, говоря в целом, кроме возможной частичной корректировки задолженностей Алжир выступает за более широкое участие международных финансовых учреждений в финансировании программ в области защиты окружающей среды. |