Sixth, intolerance was not confined to a single State or a single religion. |
В-шестых, нетерпимость не является монополией ни какого-то одного государства, ни какой-то одной религии. |
Sixth, a secret trial was conducted for the three suspects, who were sentenced to death. |
В-шестых, был проведен секретный процесс по делу трех подозреваемых, которые были приговорены к смертной казни. |
Sixth, ties with the World Bank have become even closer. |
В-шестых, связи с Всемирным банком стали еще более тесными. |
Sixth, active participation is the only way to limit the dangerous phenomenon of corruption, which greatly undermines development programmes. |
В-шестых, активное участие является единственным способом сдержать коррупцию - одно из самых опасных явлений, существенно подрывающих программы развития. |
Sixth, as everyone is aware, the current review cycle of the Non-Proliferation Treaty is about to reach its culmination. |
В-шестых, как небезызвестно каждому, вот-вот достигнет кульминационной отметки нынешний обзорный цикл Договора о ядерном нераспространении. |
Sixth, we must cooperate on disarmament and arms control also in the field of conventional weapons. |
В-шестых, сотрудничество в плане разоружения и контроля над вооружениями нам надо вести и в сфере обычных вооружений. |
Sixth, credibility is demonstrated by the voting process and the exercise of democracy in the United Nations. |
В-шестых, доверие демонстрируется в ходе избирательного процесса и путем приверженности демократии в Организации Объединенных Наций. |
Sixth, the need for special provisions with respect to post commencement finance for a corporate group. |
В-шестых, потребность в специальных положениях в отношении корпоративной группы в вопросе о финансировании после открытия производства. |
Sixth, much could also be gained from identifying a set of common standards and best practices applicable to the different sanctions committees. |
В-шестых, большую пользу могло бы также принести определение набора общих стандартов и передовой практики, применимых к различным комитетам по санкциям. |
Sixth, we have revised an inheritance act, which protects widows from relatives of deceased husbands bent on grabbing property. |
В-шестых, мы пересмотрели акт о наследовании, который защищает вдов от действий со стороны родственников их покойных мужей, стремящихся заполучить собственность. |
Sixth, the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants are essential components of the post-conflict peace-building process. |
В-шестых, абсолютно необходимыми компонентами процесса постконфликтного миростроительства являются разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов. |
Sixth, better and more effective cooperation and coordination with regional and subregional bodies must be developed. |
В-шестых, необходимо разработать лучшие и более эффективные меры сотрудничества и координации с региональными и субрегиональными органами. |
Sixth, automatic establishment of ad hoc committees on all agenda items. |
В-шестых, автоматическое учреждение специальных комитетов по всем пунктам повестки дня. |
Sixth, there is a need for strong State frameworks to act as enablers. |
В-шестых, необходимо создание мощных государственных рамок, которые оказывали бы стимулирующее воздействие. |
Sixth, a focus is also required on the special needs of adolescents, whose increasing numbers represent a particularly important challenge. |
В-шестых, необходимо также уделять большое внимание особым потребностям подростков, увеличение численности которых представляет собой весьма серьезную проблему. |
Sixth, we must prevent the weaponization of outer space, rather than having to resort to arms control or disarmament measures later. |
В-шестых, мы должны предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве вместо того, чтобы позднее прибегать к мерам по контролю над вооружениями или разоружению. |
Sixth, the Organizational Committee is the steering committee. |
В-шестых, Организационный комитет является руководящим. |
Sixth, we must protect access to land. |
В-шестых, мы должны защитить доступ к земле. |
Sixth, the Government has decreed a new law on civil and non-governmental organizations that offers greater opportunities for volunteer work. |
В-шестых, правительство приняло новый закон об общественных и неправительственных организациях, в котором предусматриваются более широкие возможности для добровольной деятельности. |
Sixth, peace is a prerequisite for development in South Asia. |
В-шестых, одним из предварительных условий развития в Южной Азии является мир. |
Sixth, there appears to be a higher incidence of violence, crime and delinquency caused by the crisis. |
В-шестых, в результате кризиса стало совершаться, по-видимому, больше актов насилия, преступлений и правонарушений. |
Sixth, there are several other promising bilateral and multilateral arrangements, from mine clearance to commerce. |
В-шестых, многообещающие двусторонние и многосторонние мероприятия осуществляются и в ряде других областей - от разминирования до торговли. |
Sixth, the European role played in support of the peace process is welcome and the importance of its revitalization should be stressed. |
В-шестых, мы приветствуем роль Европейского союза в поддержке мирного процесса, и необходимо подчеркнуть важность ее активизации. |
Sixth, the announcement, at the highest levels, of a national human rights plan of action would send similar signals. |
В-шестых, аналогичный эффект дало бы объявление на самом высоком уровне о принятии национального плана действий в области прав человека. |
Sixth, sanctions resolutions should clearly indicate goals and establish clear criteria for the suspension or termination of sanctions. |
В-шестых, в резолюциях, устанавливающих санкции, должны четко определяться их цели и критерии приостановки или прекращения их действия. |