My country, the Republic of Benin, has friendly relations with the two sister republics on the Korean peninsula. |
Моя страна, Республика Бенин, поддерживает дружественные отношения с обеими братскими республиками Корейского полуострова. |
We maintain close cooperation with sister organizations in more than 40 countries around the world. |
Мы поддерживаем тесное сотрудничество с братскими организациями в более чем 40 странах мира. |
Honduras has always viewed with concern the problems besetting its sister republics in Central America. |
Гондурас с неизменной обеспокоенностью следит за проблемами, стоящими перед братскими центральноамериканскими странами. |
In this regard, MERCOSUR has shown its openness to dialogue, in particular with the sister countries of Latin America. |
В этой связи МЕРКОСУР продемонстрировал свою открытость, готовность вести диалог, в особенности с братскими странами Латинской Америки. |
General Abacha contributed immensely to strengthening the excellent relations that have always existed between the sister republics of Nigeria and the Gambia. |
Генерал Абача внес огромный вклад в дело укрепления очень добрых отношений, которые всегда существовали между братскими республиками Нигерии и Гамбии. |
My country is aware of the divisions between sister peoples in the Middle East, Asia and Africa. |
Наша страна хорошо знает о раздоре между братскими народами Ближнего востока, Азии и Африки. |
Joint coordination on counter-terrorism measures, including joint exercises and other activities, is ongoing with friendly sister States. |
Вместе с дружественными братскими государствами принимаются совместные меры по координации деятельности по борьбе с терроризмом, включая проведение совместных учений и других мероприятий. |
We therefore appreciate the disinterested cooperation of the sister nations that contribute to the economic and social development of our people. |
Поэтому мы высоко ценим бескорыстное сотрудничество с братскими государствами, которые содействуют социально-экономическому развитию нашего народа. |
The British Virgin Islands is made up of many islands referred to as the sister islands. |
Архипелаг Британские Виргинские острова состоит из множества островов, которые называют братскими островами. |
The Gambia heavily relies on counsel and judges sent on technical assistance from the Commonwealth Office and sister countries such as Nigeria. |
Гамбия в значительной степени полагается на адвокатов и судей, посылаемых с целью оказания технической помощи Содружеством и такими братскими странами, как Нигерия. |
For our part, we will continue to work with our regional sister countries and organizations in employing our best minds to meet the ongoing demands. |
Со своей стороны, мы будем продолжать работу с братскими странами и организациями нашего региона, привлекая лучшие умы к решению нынешних проблем. |
We must also support genuine rapprochement between Lebanon and its neighbour Syria, because close relations between the two sister countries is their only normal and natural condition. |
Мы должны также поддерживать усилия по подлинному сближению Ливана и соседней с ним страны - Сирии, поскольку тесные отношения между двумя братскими странами являются для них единственным нормальным и естественным состоянием. |
Tunisia works alongside its sister States of the region to further revitalize the march of the union in the interest of its peoples. |
Тунис работает бок о бок с братскими странами региона для активизации работы Союза в интересах народов его государств-членов. |
The Government has concluded a number of security accords with sister countries and neighbouring States; their provisions cover issues related to cooperation and the exchange of information in the area of the combat against weapons smuggling and money-laundering. |
Правительство заключило ряд соглашений по вопросам безопасности с братскими странами и соседними государствами; их положения охватывают вопросы сотрудничества и обмена информацией в области борьбы с незаконным провозом оружия и отмыванием денег. |
Cuba cooperated with its sister nations; it sent doctors to remote areas, conducted activities to increase literacy and offered scholarships to youths from any social background, without demanding anything in return. |
Куба сотрудничает с братскими народами; она посылает врачей в отдаленные районы мира, проводит мероприятия по повышению грамотности и предоставляет стипендии молодым людям любого социального происхождения, ничего не требуя взамен. |
Mr. Muñoz: Chile is a country in the Pacific Basin, and thus we view with great hope the efforts made by two sister peoples for peace, reconciliation and reunification. |
Г-н Муньос: Чили является страной, расположенной в бассейне Тихого океана, и поэтому мы с большой надеждой рассматриваем усилия, прилагаемые двумя братскими народами во имя обеспечения мира, примирения и воссоединения. |
As a member of the group of countries that are friends of the Secretary-General, Mexico has taken part in the efforts to arrange direct talks to put an end to conflicts between Latin American sister countries. |
В качестве члена группы государств - Друзей Генерального секретаря Мексика приняла участие в усилиях по организации прямых переговоров, с тем чтобы положить конец конфликтам между братскими латиноамериканскими странами. |
Your country, Guyana, shares a number of common interests and affinities with St. Vincent and the Grenadines and other sister States in the Latin American and Caribbean region. |
Ваша страна, Гайана, имеет ряд общих интересов и родственную близость с Сент-Винсентом и Гренадинами и с другими братскими государствами в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна. |
Bolivia has offered to work its hardest alongside its sister nations to ensure the success of this major hemispheric event and is certain that inter-American solidarity will lead to positive results. |
Боливия заявила о своей готовности напряженно работать вместе со своими братскими нациями для обеспечения успеха этого выдающегося для всего полушария события и убеждена в том, что межамериканская солидарность приведет к позитивным результатам. |
As a country that has suffered under the heavy burden of external debt and the ensuing social and economic hardships resulting from structural adjustment, Jamaica is fully aware of the difficulties currently being confronted by our sister nations on the African continent. |
Как страна, пострадавшая от тяжелого бремени внешней задолженности и вытекающих отсюда социально-экономических трудностей, обусловленных структурной перестройкой, Ямайка прекрасно представляет себе сложности, которые в настоящее время стоят перед братскими государствами на африканском континенте. |
This yearly contact which has been established between the Court and the General Assembly since 1968 allows for an invaluable direct interchange between these two sister organs of the United Nations. |
Такой ежегодный контакт, который установился между Судом и Генеральной Ассамблеей с 1968 года, дает возможность для ценного прямого диалога между этими двумя братскими органами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Raja: India's first Prime Minister, Jawaharlal Nehru, speaking at the Asia-Africa Conference at Bandung in 1955, described Asia and Africa as "sister continents". |
Г-н Раджа: Выступая на конференции стран Азии и Африки в Бандунге в 1955 году, первый премьер-министр Индии Джавахарлал Неру назвал Азию и Африку братскими континентами. |
Again, I would like to reaffirm our full commitment to working with the United Nations and other sister organizations in making a joint and concerted effort to establish a shared future based on fundamental human values. |
Я еще раз хотел бы подтвердить нашу полную приверженность сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и другими братскими организациями в приложении совместных и согласованных усилий по построению общего будущего, зиждущегося на основных человеческих идеалах. |
At the regional level, Madagascar has always advocated that the Indian Ocean be established as a zone of peace by pursuing ongoing cooperation with our sister islands within the Indian Ocean Commission. |
На региональном уровне Мадагаскар всегда выступал за то, чтобы Индийский океан стал зоной мира на основе осуществления сотрудничества с нашими братскими островами в рамках Комиссии по Индийскому океану. |
Notwithstanding our modest achievements, small and developing countries such as Trinidad and Tobago and our sister Caribbean States face additional challenges and threats, among them, the danger of marginalization in the now evident realities of globalization and technological advance. |
Однако несмотря на наши скромные достижения, перед малыми развивающимися странами, такими как Тринидад и Тобаго и нашими братскими карибскими государствами стоят и другие проблемы и угрозы, среди которых - угроза маргинализации в реальных условиях глобализации и технологического прогресса. |