| Dorota Maj, Piotr's sister. | Меня зовут Дорота Май, я сестра Петра. |
| Two parents, a sister, two brothers. | Родители, сестра, два брата. |
| I'll bet your big sister Tessa wishes she lost a tooth. | Наверняка твоя сестра Тесса тебе завидует. |
| He has an elder brother, Aaron, a music producer and musician, and a younger sister, Kessia, a photographer. | У него есть старший брат Аарон, продюсер и музыкант, а также младшая сестра Кейша, фотограф. |
| Her sister Urraca was already a nun there, having entered at their father's request in 1061. | Её сестра Уррака уже была в нём монахиней, приняв постриг по просьбе их отца в 1061 году. |
| If Buffy said she wanted to switch to our side, I'd say No, thanks, sister. | Если бы Баффи Саммерс вошла сюда и сказала, что хочет перейти на нашу сторону... я бы ответил, Нет, спасибо, сестренка. |
| Listen, sister, Adam's taken for the evening. | Эй, сестренка, Эдам на этот вечер занят. |
| Get in line, sister. | В очередь, сестренка. |
| Come here, little sister! | Иди сюда, сестренка! |
| He said, in that case, his little sister might just tool along too, in a sightseeing sort of way, she'd never been west of Shepherd's Bush. | И тогда он предложил, чтобы его сестренка тоже поехала - в туристических целях, конечно - она мало где бывает... |
| Little sister In the name of all my brothers | Маленькая моя сестричка, Во имя всех твоих братьев, |
| Fred says that Daniel was happy to chase the girls... but wasn't so keen on his little sister having fun. | Фред говорил, что Даниэль с превеликим удовольствием гонялся за девчонками... но был не в восторге от того, что его младшая сестричка может повеселиться. |
| Your sister's so awesome. | У тебя классная сестричка. |
| We are here for you, sister! | Мы с тобой, сестричка! |
| Sister, where you go? | Сестричка, куда же ты? |
| Finally, sister from Brooklyn strolls in with a swagger. | Наконец, сестрица из Бруклина понтуется внутрь. |
| As you know, you are our sister. | Знаешь: всем ты нам сестрица, |
| His sister had another one, she paid it for a lime | Его сестрица купила еще один, А затем отдала его за лайм |
| Marya, little sister, how are you? | Мария, сестрица, как поживаешь? |
| Yes, I'm thinking about him, but I recognise the self who has just done something horrible like the sister I've casually met on the street. "Hello, sister." | Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица". |
| Accordingly, UNICEF, together with the sister agencies, has advocated strengthening inter-agency evaluations of large-scale emergency responses that focus on results. | Аналогичным образом ЮНИСЕФ вместе с родственными организациями выступает за укрепление функции межучрежденческих оценок широкомасштабных мер реагирования на чрезвычайные ситуации, которые сосредоточены на результатах. |
| Evaluations should be conducted system-wide and jointly with United Nations sister agencies, whenever possible, as a means to promote coordination and coherence regarding gender equality and the empowerment of women. | Оценка должна быть общесистемной и, насколько это возможно, проводиться во взаимодействии с родственными учреждениями Организации Объединенных Наций в качестве средства обеспечения координации и согласованности по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The major role of communication in the United Nations system is to help programme managers to make their work understood primarily within their own organization, secondly among the sister agencies and most important of all by the beneficiaries. | Главная цель коммуникации в системе Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы помочь руководителям программ добиться понимания содержания их работы, во-первых, в их собственных организациях, во-вторых, родственными учреждениями и, что самое важное, всеми получателями помощи. |
| It will further its ongoing collaboration and partnership with non-governmental organizations, particularly women's organizations, and strengthen collaboration with sister United Nations agencies to ensure coordination, efficiency and synergy in programme delivery. | Он будет и дальше развивать существующие в настоящее время отношения сотрудничества и партнерства с неправительственными организациями, прежде всего с женскими организациями, и укреплять сотрудничество с родственными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации, эффективности и взаимодействия в ходе осуществления программ. |
| In the collaboration between the two sister organizations, UNEP and UN-Habitat had started looking carefully, in the context of the "One UN" initiative and being headquartered in the same location, at the link between the human condition and the sustainability of the planet. | В рамках сотрудничества между двумя родственными организациями ЮНЕП и ООН-Хабитат в контексте инициативы "Одна ООН" и с учетом того, что их штаб-квартиры расположены в одном и том же месте, приступили к тщательному рассмотрению взаимосвязи между условиями жизни человека и устойчивостью нашей планеты. |
| For nearly three decades, more than 381,000 Cuban combatants fought selflessly to defend the integrity and sovereignty of our African sister nations. | На протяжении почти трех десятилетий более 381000 кубинских бойцов самоотверженно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран. |
| No one should therefore be surprised that Cuba has come to the Hall today to reiterate its commitment of unqualified support to the sister nations of Africa. | Поэтому ни для кого не должно быть удивительно, что сегодня в этом зале Куба подтверждает свою приверженность делу безоговорочной поддержки братских народов Африки. |
| The Society took part in initiatives organized by its sister organizations that are active in the field of penal law and social sciences in a mutual spirit of collaboration and exchange of scientific knowledge. | Общество принимало участие в мероприятиях братских организаций, активно действующих в области уголовного права и социальных наук, сотрудничая с ними и обмениваясь научными знаниями. |
| Half a century after representatives of our sister States in the Pacific gave voice to these ideas in San Francisco, they are as fresh as if spoken today, and more relevant than ever. | Прошло полстолетия после того, как представители наших братских государств по тихоокеанскому региону говорили о своих идеях в Сан-Франциско, эти идеи также актуальны сегодня, как и тогда, и более уместны, чем когда бы то ни было. |
| In Dominica and several of the sister islands of the Caribbean, situated as we are in the hurricane belt, there have been and will continue to be an almost annual cycle of considerable damage to houses, roads, coastlines and other infrastructure. | Доминика и несколько братских островов Карибского бассейна, расположенных, как и мы, в поясе ураганов, практически ежегодно испытывают на себе воздействие природных катаклизмов, в результате которых разрушаются дома, дороги, береговая линия и другие объекты инфраструктуры. |
| Tunisia works alongside its sister States of the region to further revitalize the march of the union in the interest of its peoples. | Тунис работает бок о бок с братскими странами региона для активизации работы Союза в интересах народов его государств-членов. |
| Again, I would like to reaffirm our full commitment to working with the United Nations and other sister organizations in making a joint and concerted effort to establish a shared future based on fundamental human values. | Я еще раз хотел бы подтвердить нашу полную приверженность сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и другими братскими организациями в приложении совместных и согласованных усилий по построению общего будущего, зиждущегося на основных человеческих идеалах. |
| In the national dialogue it has been unanimously agreed that the relations between the two sister countries should be strong and positive and based on mutual respect, parity and non-interference, and I personally strongly believe in that. | Все участники конференции по национальному диалогу согласились с тем, что отношения между двумя братскими странами должны быть прочными и позитивными и должны основываться на взаимном уважении, равенстве и невмешательстве, и я лично твердо в это верю. |
| In addition, the Sudan cooperated with IGAD sister countries on implementation of the IGAD Security Sector Programme, which dealt with numerous security issues in the region and called for the establishment of a regional counter-terrorism centre and related specialist training. | Кроме того, Судан сотрудничал с братскими странами МОВР в области реализации Программы сектора безопасности МОВР, которая затрагивает различные проблемы безопасности в регионе и в которой поднимается вопрос о создании регионального контртеррористического центра и о подготовке специалистов в этой области. |
| As a sister nation of Uruguay, we take pride in the work done by your predecessor, my friend, Minister Didier Opertti. | Как страна, связанная с Уругваем братскими отношениями, мы гордимся работой, проделанной Вашим предшественником и моим другом министром Дидьером Опертти. |
| Romanian and Italian are sister languages, aren't they? | Румынский и итальянский - братские языки, разве не так? |
| We take satisfaction from the fact that two sister African countries, Burundi and Sierra Leone, have been selected for country-specific meetings. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что две братские африканские страны, Бурунди и Сьерра-Леоне, были отобраны для рассмотрения на заседаниях, посвященных конкретным странам. |
| I hold it to be of fundamental importance to peace in the region that the two sister countries live together as good neighbours and respect their common borders, in accordance with the relevant Security Council resolutions. | Я считаю чрезвычайно важным для мира в регионе, чтобы две братские страны жили вместе как добрые соседи и соблюдали общие границы согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| We hope that today, after all that has happened in the world since the United Nations was founded, our most powerful sister nations will be willing to give peace and democracy a chance. | Мы надеемся, что сегодня, после всего, что произошло в мире с момента основания Организации Объединенных Наций, наши самые могущественные братские государства пожелают дать шанс миру и демократии. |
| Jamaica and sister nations of the Caribbean joined the international community in mounting a United Nations Mission in Haiti that brought an end to the wanton violence and the tragedies at sea that characterized the period of military dictatorship in that country. | Ямайка и братские государства Карибского бассейна вместе со всем международным сообществом участвовали в создании Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, которая позволила положить конец вопиющему насилию и трагедиям в море, характерным для периода военной диктатуры в этой стране. |
| In Hone and Benton's analysis, pterosaurs are either the sister group of Scleromochlus or fall between it and Lagosuchus on the ornithodiran family tree. | В анализе Хоуна и Бентона птерозавры являются либо сестринской группой склеромохла, либо размещаются между ним и лагозухом на дереве орнитодир. |
| Finds from this period found in East Kirkton Quarry includes the peculiar, probably secondarily aquatic Crassigyrinus, which may represent the sister group to later labyrinthodont groups. | Известны находки этого периода из East Kirkton Quarry своеобразных, возможно, повторно водных Crassigyrinus, которые могут быть представителями сестринской для позднейших лабиринтодонтов группы. |
| We wish to acknowledge our sister organization Widows for Peace through Democracy and its Founder Director, Margaret Owen, for her support in the writing of this submission. | Мы хотели бы выразить благодарность нашей сестринской организации "Вдовы за мир через демократию" и ее директору-основателю Маргарет Оуэн за ее помощь в подготовке этого заявления. |
| Andres & Myers (2013) found the "boreopterids" as the sister group of Cycnorhamphus within the archaeopterodactyloid group Gallodactylidae. | Андрес и Майерс (Andres & Myers, 2013) вынесли семейство Boreopteridae в качестве сестринской группы для рода Cycnorhamphus в пределах археоптеродактилоидной группы Gallodactylidae. |
| An alternate hypothesis breaks up the subclass: placing the orders Arthropleurida and Eoarthropleurida within the basal Penicillata (as sister to the living Polyxenida), and leaving only Microdecemplicida as a sister group to the living Chilognatha. | Альтернативная гипотеза разбивает подкласс, размещая отряды Arthropleurida и Eoarthropleurida внутри базальной группы Penicillata (как сестринскую к современным Polyxenida), и оставляют только Microdecemplicida в качестве сестринской группы к современным Chilognatha. |
| The Inspectors also sought the views of the secretariats of the two sister conventions, the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change, as well as those of the financial mechanisms available to date to UNCCD, the Global Environment Facility. | Инспекторы также запросили мнение секретариатов двух родственных конвенций - Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, а также финансовых механизмов, имеющихся в настоящее время в распоряжении КБОООН, Глобального экологического фонда. |
| The Institute has also increased collaboration with several professional and sister organizations such as the International Scientific and Professional Advisory Council, the East African Police Chiefs Cooperation Organisation, regional bureaux of Interpol, as well as the UNODC regional office in Nairobi. | Институт расширял также сотрудничество с рядом профессиональных и родственных организаций, в том числе с Международным научно-профессиональным консультативным советом, Восточноафриканской организацией сотрудничества начальников полиции, региональными бюро Интерпола, а также региональным отделением ЮНОДК в Найроби. |
| It details the achievements and impacts of the recent activities supported by ECE, the United Nations Environment Programme (UNEP), sister agencies and other organizations in the region in the context of the Astana and Rio+20 green economy outcomes. | В нем подробно представлены достижения и результаты последних мероприятий, проведенных при поддержке ЕЭК, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), родственных учреждений и других организаций региона в контексте итогов Астаны и "Рио+20", касающихся "зеленой" экономики. |
| Similarly, there has been no genuine cooperation by the UCPN-M party or its sister organizations with police investigations into conflict or post-conflict cases that implicate party cadres. | Не был проявлен дух сотрудничества и со стороны партии ОКПН-М и родственных ей организаций в связи с проведением полицией расследований по относящимся к периоду конфликта или после конфликта делам, в которых замешаны партийные функционеры. |
| With reference to activities within the United Nations system itself, the Preparatory Committee has taken this opportunity to highlight the mutually reinforcing goals of the United Nations and its sister organizations. | Что касается деятельности в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, то Подготовительный комитет пользуется этой возможностью, чтобы отметить взаимовыгодный характер целей Организации Объединенных Наций и родственных ей организаций. |
| Through this project UNFPA Honduras and its sister agencies will contribute to the advancement of goal 5 - improving maternal health. | В рамках этого проекта Отделение ЮНФПА в Гондурасе и родственные ему учреждения будут, следует надеяться, содействовать достижению Цели 5 «Улучшение охраны материнства». |
| They are drawing on the ideas of the World Bank, which has already achieved carbon-neutrality, and encouraging sister organizations in the United Nations to share their experiences in promoting this aim. | Они используют идеи Всемирного банка, который уже достиг углеродной нейтральности в своей деятельности, и призывают родственные организации в рамках Организации Объединенных Наций делиться своим опытом в деле достижения этой цели. |
| It should be noted that UNFPA delivers on the same issues and participates in the same system-wide processes as its sister agencies but with far fewer staff and posts. | Следует отметить, что ЮНФПА занимается теми же вопросами и участвует в тех же общесистемных процессах, что и родственные с ним учреждения, но при этом располагает гораздо меньшим числом сотрудников и должностей. |
| With sister organizations in Scotland, Wales and Northern Ireland, NAWO forms the United Kingdom Joint Committee on Women, developing policy, representing women's concerns and views and implementing EWL strategies in the United Kingdom. | Имея родственные организации в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии, НАЖО формирует объединенный комитет Соединенного Королевства по делам женщин, разрабатывает политику, представляет интересы и передает мнения женщин и осуществляет стратегии ИГЕЖ в Соединенном Королевстве. |
| I also generally support Wikipedia's sister projects, but on the other hand I think that some of them were bad ideas from the start, so I don't think all of them deserve the same level of attention. | Я также в общем поддерживаю родственные проекты "Викимедиа", но с другой стороны, я полагаю, что некоторые из них являются изначально плохими идеями, и поэтому я не думаю, что они все заслужвают внимания в равной степени. |
| The Comorian people remember only too well the unfortunate experience regarding the sister island of Mayotte. | Коморский народ слишком хорошо помнит о печальном опыте братского острова Майотта. |
| In entrusting this very delicate role to him, the international community is recognizing his personal merits and those of our sister nation of Guyana. | Доверяя ему эту очень сложную роль, международное сообщество выражает свое признание его личных достоинств и замечательных заслуг братского государства Гайаны. |
| Before I conclude, CARICOM would also like to take this opportunity to highlight the urgent and acute financing for development needs of our sister State of Haiti. | В заключение КАРИКОМ хотело бы также воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть срочную и острую необходимость финансирования потребностей в области развития нашего братского государства Гаити. |
| The Security Council continues its discussions on the structure and functioning of the residual mechanism for our Tribunal and our sister Tribunal in The Hague. | Совет Безопасности продолжает свои обсуждения структуры и функционирования остаточного механизма для нашего Трибунала и нашего братского Трибунала в Гааге. |
| Mr. Hurreh (Somalia): It gives me great pleasure to know that a sister from fraternal Bahrain is presiding over this important session of the General Assembly. | Г-н Хуррех (Сомали) (говорит по-английски): Мне очень приятно приветствовать нашу сестру из братского Бахрейна в качестве Председателя этой важной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We ask all these countries that kindly supported us to take note of our withdrawal and to consider extending that support to our sister country, Lebanon. | Мы просим все те страны, которые любезно поддержали нас, принять к сведению наше решение и подумать над тем, чтобы поддержать братскую страну Ливан. |
| My Government would like to take this opportunity to congratulate our sister Republic of Benin on its decision to host the next Conference. | Мое правительство хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить братскую Республику Бенин с ее решением выступить принимающей стороной следующей Конференции. |
| Countries such as Angola, which have actively advocated the legitimate rights and interests of East Timor at the United Nations, take great pleasure in welcoming that new sister republic to the family of this world Organization. | Такие страны, как Ангола, активно отстаивавшие в Организации Объединенных Наций законные права и интересы Восточного Тимора, теперь с огромным удовольствием приветствуют эту братскую республику в семье этой всемирной Организации. |
| It is a great honour and pleasure for me to welcome our sister country, Eritrea, which has joined the membership of the United Nations. | Для меня большая честь приветствовать братскую нам страну Эритрею, которая стала членом Организации Объединенных Наций, и я делаю это с удовольствием. |
| In conclusion, I wish to take this opportunity to congratulate the sister Republic of Argentina on its illustrious election to the Security Council, as well as Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands, which will also be members of the Council in the coming biennium. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить нашу братскую страну Республику Аргентину с ее блестящим избранием в Совет Безопасности, а также Канаду, Малайзию, Намибию и Нидерланды, которые также будут членами Совета в предстоящий двухгодичный период. |
| And you're just like a good, warm sister to me | Ты для меня словно добрая родная сестра |
| His sister, Catherine, was one of Elizabeth's favourite ladies-in-waiting and the Queen was very generous to her Boleyn relatives. | Его родная сестра, Кэтрин, также входила в число приближённых фрейлин Елизаветы, и судя по всему, королева проявляла большую щедрость по отношению к своим ближайшим родственникам Болейнам. |
| After all, she is your own sister. | Не смотря ни на что, она твоя родная сестра. |
| She seemed a good match to Tsar Peter for his son because her elder sister Elizabeth Christine was married to the Holy Roman Emperor Charles VI, and the support of Austria in the upcoming fight with the Turks was appreciated by Russian diplomats. | Петру же принцесса показалась выгодной партией по той причине, что её родная сестра Елизавета Кристина была замужем за императором из династии Габсбургов Карлом VI, а поддержка Австрии в предстоящей борьбе с турками ценилась российскими дипломатами. |
| The 12-year-old Budimir and his 3-year-old sister Marina were taken to the NKVD reception center for children of enemies of the people situated in the Danilov Monastery. | Будимир и ёго родная сестра Марина, которой было три с половиной года, оказались в Даниловском детском приёмнике-распределителе находившемся в Свято-Даниловом монастыре. |
| Tormé spent several years with the band Desperado with former Twisted Sister singer Dee Snider. | Несколько лет он играл в группе Desperado с бывшим певцом Twisted Sister Ди Снайдером. |
| Its Jazz releases notably include Alvin Davis; other signings include Sister Sledge, Cecilia Ray and Val Grant to its FM Dance imprint. | Джазовые выпуски лейбла включают в себя: Alvin Davis, а также Sister Sledge, Cecilia Ray and Val Grant с FM Dance imprint. |
| Eddie "Fingers" Ojeda (born August 5, 1955 in Cuba) is one of the two guitarists of the American heavy metal band Twisted Sister. | Эдди «Fingers» Охеда (англ. Eddie «Fingers» Ojeda; родился 5 августа 1955 в Нью-Йорке) - один из двух гитаристов американской глэм-метал группы «Twisted Sister». |
| Early in 1978 Mendoza had left the band (he soon joined Twisted Sister), and Shernoff had returned to his original position on bass guitar. | В 1978 году Мендоза ушел из группы (вскоре став участником Twisted Sister), а Шернофф вернулся к привычной функции бас-гитариста. |
| "Sister Midnight" and "China Girl" were released as singles in February and May 1977, respectively-both with the same B-side, "Baby". | «Sister Midnight» и «China Girl» были выпущены в качестве синглов в феврале и мае 1977 года, соответственно - оба с одинаковым би-сайдом - «Baby». |